Portugues
324 DOS CÂNONES ISAGÓGICOS
Cosroes começou a reinar com o cognome de Magno, como diz Agátias, que floresceu no tempo deste rei, e não pôde ignorar o seu início. Subtraídos, portanto, 301 do ano de Cristo 531, no qual cai o quinto ano de Justiniano, resta o ano de Cristo 230, que é o nono do Imperador Alexandre Mameia. Daí que há erro no códice grego de Agátias, onde se lê assim no livro quarto, pág. 129 da edição de Bonaventura Vulcanius, nosso amigo, por cujo benefício desfrutamos daquele autor grego: "como dissemos antes, no ano quingentésimo trigésimo oitavo de Alexandre, o grande Macedônio, e no quarto ano após a morte de Alexandre Mameia, tendo Artaxares assumido o reino dos Persas". Que em vez de τριάκοντα (trinta) se deva ler τετταράκοντα (quarenta), é manifesto pela razão dos tempos. Pois o quarto ano de Alexandre Mameia é o quingentésimo quadragésimo nono desde a morte de Alexandre Magno. Mas do quarto ano de Alexandre Mameia ao quinto do Imperador Justiniano são 306, não 301 anos. Portanto, não há dúvida de que Agátias cometeu uma *prochronismos* (antecipação) de cinco anos, ou pelo menos de três, visto que lhe atribuímos 13 anos e 10 meses, como faz Agátias. Donde, naquelas palavras de Agátias há duplo erro, um do autor, outro do copista; e do mesmo gênero há outros dois, que estão na pág. 131: "e quando, no vigésimo quarto ano deste reinado, a cidade de Nisibis caiu sob os Persas". Nisibis foi entregue, ou antes traída, a Sapor, rei dos Persas, pelo Imperador Joviano, no ano de Cristo 363, e no quinquagésimo quinto do mesmo Sapor. Pelo que εἰκοστὸν (vigésimo) por πεντηκοστὸν (quinquagésimo) é erro do copista. E τέταρτον (quarto) por πέμπτον (quinto) é uma *catachresis* que toma o ano completo pelo corrente. Pois foi o quinto ano sobre os cinquenta. Prodigiosa é a contagem dos anos destes reis em Jorge [Sincelo], a partir de cujos cálculos, do primeiro ano de Artaxares ao primeiro de Cosroes Magno, somam-se 295 anos, os quais subtraídos de 531 dos anos dionisianos de Cristo, resta o ano dionisiano de Cristo 236, em que teria começado a reinar Artaxares. São tolices. Pois deste modo o início de Artaxares cairia no segundo ano de Maximino. Se alguém quiser atribuir a Artaxares 15 anos, é necessário deduzi-los do sexto, não do quarto de Alexandre Mameia, subtraindo três anos da época de todos os reis. Assim nem o início de Artaxares cai no ano 4940 da *Periodus Iuliana* [Período Juliano, de 7980 anos, fundado por Scaliger]. O início de Sapor em 4592, etc.
1 *Artaxares*.] Assim é chamado por Agátias aquele que, tomado o império aos Partas, primeiro o restituiu aos Persas. Em Dion lê-se Ἀρταξέρξης por erro habitual dos copistas, que Zonaras conservou, o qual transcreveu toda a história de Dion: embora Ἀρταξάρης e Ἀρταξέρξης sejam o mesmo, designáveis com as mesmas letras hebraicas אחשורוש, cujo primeiro membro é אחש, como em Artabano, e o posterior אורוש é Ὀξυάρης, ou Ξέρξης, ou Ἀστήρ, pela variedade dos sinais, com cujo nome foi chamado o marido de Ester, ao qual, embora tudo coincida com Xerxes — riquezas, tempo, nome da esposa, nome do próprio rei —, contudo os grandes críticos de hoje preferem que ele tenha sido outro que não Xerxes. Pois sua esposa Ἄμηστρις, isto é Am Ester, foi assim chamada. E sem o membro anterior, Στάτειρα. Quem negará que Ester e Στάτειρα sejam a mesma? Que assim foi chamada é testemunha Filarco em Ateneu, livro XIII. O que lhes parece estranho não parecerá a quem tenha mediano conhecimento de hebraico, o qual pelas letras hebraicas facilmente perceberá que Assuero e Xerxes são um e o mesmo nome. Maravilhem-se mais com Hispal latino e Sevila árabe serem o mesmo com as mesmas letras. Pois סבאל, ou אסבאל, como alguns escrevem, é Hispal e Seuil. Os turcos dizem Memed, os árabes Muhammadun; o que em ambos se escreve מחמד. Os massoretas hebreus, peritíssimos críticos do hebraísmo, foram inexperientíssimos em línguas e histórias estrangeiras, e transformaram de tal modo os nomes próprios das nações estrangeiras com a adição de sinais alheios, que não podem ser reconhecidos pelos próprios povos. Como a língua grega não pode reproduzir plenamente אחשורוש, por isso o que era Ξέρξης é para eles Ξέρξης, levemente desviado para o helenismo de seu som bárbaro: como em vez de Ἀξαδραπᾶν disseram Σατράπης, o que mais corretamente seria Ξαδράπης. O primeiro membro אחש é concebido pelos gregos com um único Ξ, mas para os massoretas não é uma única letra Ξ, mas o nome dissílabo Ahas, אחש. Não é leve a discrepância entre a letra Ξ e a palavra Ahas. Por isso não diferem pouco Assuero e Xerxes, ainda que concebidos com as mesmas letras. Ἀρταξάρης, portanto, e Ἀρταξέρξης, e Ἀρτοξυάρης, podem ser designados com as mesmas letras em hebraico. Contudo em Neemias chama-se Artaxesta, que em grego é Ἀρταξέρξης: o que se devia indicar, para que ninguém julgasse ser a mesma escritura. Por que motivo, porém, os Setenta chamam de Ἀρταξέρξης o marido de Ester, contra a fé do contexto hebraico, não consigo imaginar nenhuma causa.
XXIII *Cosroes*.] Este, no quinto ano de seu império, no ano de Cristo 591, na *indictio* IX [indicção, ciclo de 15 anos], destronado por seus próprios do reino paterno, foi restituído pelos romanos. *Chronicon* de Casaubon, ind. 4: "no oitavo ano da repetida ditadura sob o consulado de Maurício Tibério; neste ano Cosroes, rei dos Persas, veio até os romanos, depois de ter sofrido oposição da parte de Barám, seu compatriota, e por meio da aliança romana foi restabelecido em seu próprio reino".
XXVIII *Ormisda Iezdegird*.] Quanto tempo reinou, não é claro entre os autores. Pela razão do grande mês Neuruz persa, é necessário que tenha reinado pelo menos 3 anos, quantos anos a nós
[continua]
English
324 OF THE ISAGOGIC CANONS
Chosroes began to reign with the cognomen "the Great", as Agathias says, who flourished in the time of this king and could not be ignorant of his beginning. Therefore, 301 having been subtracted from the year of Christ 531, in which the fifth year of Justinian falls, there remains the year of Christ 230, which is the ninth of Emperor Alexander Mamaea. Hence there is an error in the Greek codex of Agathias, where in book four, p. 129 of the edition by our Bonaventura Vulcanius — by whose kindness we enjoy that Greek author — it reads thus: "as we said before, in the five hundred and thirty-eighth year of Alexander the great Macedonian, and in the fourth year after the death of Alexander Mamaea, when Artaxares took over the kingdom of the Persians". That τετταράκοντα (forty) should be read instead of τριάκοντα (thirty) is manifest from the reckoning of times. For the fourth year of Alexander Mamaea is the five hundred forty-ninth from the death of Alexander the Great. But from the fourth year of Alexander Mamaea to the fifth of Emperor Justinian there are 306 years, not 301. Therefore there is no doubt that Agathias committed a *prochronismos* of five years, or at least of three, since we attribute to him 13 years and 10 months, as Agathias does. Whence in those words of Agathias there is a double error, one of the author, the other of the copyist; and there are two others of the same kind on p. 131: "and when, in the twenty-fourth year of this reign, the city of Nisibis came under the Persians". Nisibis was handed over — or rather betrayed — to Sapor, king of the Persians, by Emperor Jovian, in the year of Christ 363, the fifty-fifth of Sapor himself. Hence εἰκοστὸν (twentieth) for πεντηκοστὸν (fiftieth) is a copyist's error. And τέταρτον (fourth) for πέμπτον (fifth) is a *catachresis* that takes the completed year for the current one. For it was the fifth year above the fifty. Monstrous is the reckoning of these kings' years in George [Syncellus], from whose computations, from the first year of Artaxares to the first of Chosroes the Great, 295 years are gathered, which subtracted from the 531 Dionysian years of Christ leaves the Dionysian year of Christ 236 as that in which Artaxares would have begun to reign. These are trifles. For in this way the beginning of Artaxares would fall in the second year of Maximinus. If anyone wishes to attribute 15 years to Artaxares, he must necessarily count them from the sixth, not the fourth of Alexander Mamaea, subtracting three years from the epoch of all the kings. Thus neither does the beginning of Artaxares fall in the year 4940 of the *Periodus Iuliana*. The beginning of Sapor in 4592, etc.
1 *Artaxares*.] Thus he is called by Agathias, the man who, having taken the empire from the Parthians, first restored it to the Persians. In Dio he is called Ἀρταξέρξης by the customary error of copyists, which Zonaras retained, who transcribed the whole history from Dio: although Ἀρταξάρης and Ἀρταξέρξης are the same, designable by the same Hebrew letters אחשורוש, of which the prior member is אחש, as in Artabanus, the latter אורוש is Ὀξυάρης, or Ξέρξης, or Ἀστήρ, by variety of pointing — by which name Esther's husband was called, to whom, although everything fits Xerxes — wealth, time, his wife's name, the king's own name — yet the great censors of today wish him to have been someone other than Xerxes. For his wife Ἄμηστρις, that is Am-Esther, was so called. And without the prior member, Στάτειρα. Who will deny that Esther and Στάτειρα are the same? That she was so called Phylarchus is witness in Athenaeus, book XIII. What seems strange to them will not seem so to one moderately knowledgeable in Hebrew, who from the Hebrew letters will easily perceive that Ahasuerus and Xerxes are one and the same name. Let them rather marvel that the Latin Hispal and the Arabic Sevila are the same with the same letters. For סבאל, or אסבאל as some write, is Hispal and Seuil. The Turks say Memed, the Arabs Muhammadun; which in both is written מחמד. The Masoretes, most expert Hebrew critics of Hebrew, were most inexpert in foreign languages and histories, and so transformed the proper names of foreign nations with foreign points added that they cannot be recognized by those nations themselves. Because Greek cannot fully render אחשורוש, what was Ξέρξης is to them Ξέρξης, slightly bent toward Hellenism from its barbarous sound: as in place of Ἀξαδραπᾶν they said Σατράπης, which more correctly was Ξαδράπης. The first member אחש is conceived by the Greeks with a single Ξ, but for the Masoretes it is not a single letter Ξ, but the dissyllabic name Ahas, אחש. The discrepancy between the letter Ξ and the word Ahas is not slight. Hence Ahasuerus and Xerxes differ not a little, though conceived with the same letters. Ἀρταξάρης therefore, and Ἀρταξέρξης, and Ἀρτοξυάρης can be designated with the same Hebrew letters. Yet in Nehemiah he is called Artaxesta, who in Greek is Ἀρταξέρξης: which had to be indicated, lest anyone think the spelling was the same. But why the Septuagint call Esther's husband Ἀρταξέρξης against the authority of the Hebrew text, I can devise no cause.
XXIII *Cosroes*.] He, in the fifth year of his reign, in the year of Christ 591, in *indictio* IX, having been overthrown by his own people from his ancestral kingdom, was restored by the Romans. Chronicon Casaubon, ind. 4: "in the eighth year of the consulship of Maurice Tiberius; in this year Chosroes king of the Persians came to the Romans, having suffered opposition from Baram his fellow-tribesman, and through Roman alliance was restored to his own kingdom".
XXVIII *Ormisda Iezdegird*.] How many years he reigned is not clear among the authors. By the reckoning of the great Persian month Neuruz, he must have reigned at least 3 years, as many years as from us
[continues]
Latim
324 CANONVM ISAGOGICORVM
Chosroes regnare caepit cognomento Magnus, ut ait Agathias, qui temporibus huius regis claruit, neque eius initium ignorare potuit. Deductis ergo 301 de anno Christi 531, in quem convenit quintus Iustiniani, remanet annus Christi CCXXX, qui est nonus Imp. Alexandri Mamaeae. Quare error est in codice Graeco Agathiae, ubi lib. quarto ita legitur, pag. 129 editionis Bon. Vulcanii nostri, cuius beneficio illo auctore Graeco fruimur: ὡς ἔπασιν ὕστερον ὀκτὼ καὶ τριάκοντα, καὶ πεντακοσίοις Ἀλεξάνδρου τοῦ πάνυ τοῦ Μακεδόνος, τετάρτῳ δὲ ἔτει τοῦ θανάτου Ἀλεξάνδρου τοῦ Μαμαίας ἀρχῆς, τῆς τῶν Περσῶν βασιλείας ἐπιλαβομένῳ τῷ Ἀρταξάρῃ. Quod pro τριάκοντα legendum sit τετταράκοντα, ex ratione temporum manifestum est. Quartus enim annus Alexandri Mamaeae est quingentesimus quadragesimus nonus ab obitu Alexandri Magni. Sed a quarto Alexandri Mamaeae ad quintum Imp. Iustiniani, CCCVI, non CCCI anni sunt. Itaque non est dubium, quin προχρονισμὸς quinquennii ab Agathia commissus sit, aut saltem triennii, siquidem XIII annos, cum X mensibus illi attribuamus, ut facit Agathias. Vnde in illis verbis Agathiae duplex error est, alter auctoris, alter librarii: cuiusmodi & duo alii, qui extant pag. 131. καὶ ᾗ τὸν τέταρτόν τε καὶ εἰκοστὸν τῆσδε ἀρχῆς ἐνιαυτὸν Νίσιβις ἡ πόλις ὑπὸ Πέρσαις γεγένηται. Tradita, vel potius prodita fuit Nisibis Sabori Persarum regi ab Imp. Ioviano, anno Christi CCCLXIII, quinquagesimo autem & quinto ipsius Saboris. Quare εἰκοστὸν ἀντὶ τοῦ πεντηκοστὸν erratum a librario. τέταρτον autem ἀντὶ τοῦ πέμπτον est κατάχρησις annum absolutum pro currente usurpans. Fuit enim πέμπτον ἔτος ἐπὶ τοῖς πεντήκοντα. Portentosa annorum dinumeratio horum regum apud Georgium, ex cuius rationibus, a primo anno Artaxaris, ad primum Cosrois Magni colliguntur anni 295, quibus deductis de 531 Christi Dyonysianis, remanet annus Christi Dyonysianus 236, quo caeperit regnare Artaxares. Nugatoria sunt. Hoc enim modo initium Artaxaris caderet in annum secundum Maximini. Siquis velit Artaxari annos XV attribuere, necessario eos a VI, non a IIII Alexandri Mammaeae deducat oportet, detrahendo tres annos de epocha omnium regum. Ita nec initium Artaxaris incidit in annum periodi Iulianae 4940. Initium Saporis in 4592 &c.
1 Artaxares.] Ita vocatur ab Agathia is, qui imperium Parthis ademptum primus Persis restituit. Apud Dionem legitur Ἀρταξέρξης solenni librariorum errore, quod Zonaras retinuit, qui totam historiam ex Dione exscripsit: quanquam Ἀρταξάρης, & Ἀρταξέρξης idem est totidem literis Hebraicis אחשורוש. cuius membrum prius est אחש, quale est in Artabano, posterius אורוש est Ὀξυάρης, vel Ξέρξης, vel Ἀστήρ pro apicum varietate, quo nomine maritus Ester vocatus est, cui quum omnia, quae Xerxi, conveniant, opes, tempus, nomen uxoris, nomen ipsius regis, tamen magni Censores hodierni aliud potius eum, quam Xerxem fuisse volunt. Nam uxor eius Ἄμηστρις, hoc est Am Ester dicta fuit. Et sine priore membro Στατείρα. Quis negaverit Ester & Στατείραν eandem esse? Ita vocatam fuisse testis Phylarchus apud Athen. lib. XIII. Quod ipsis mirum videtur, id mediocriter Hebraice scienti non videbitur, qui ex literis Hebraicis facile deprehenderit Asuerum & Xerxem unum idemque nomen esse. Magis mirentur, Hispal Latinum, & Sevila Arabicum totidem literis idem esse. Nam סבאל, vel אסבאל, ut nonnulli scribunt, est Hispal, & Seuil. Memed Turcae dicunt, Muhammadun Arabes; quod utriusque scribitur מחמד. Massoritae Hebraeorum Critici Hebraismi peritissimi, linguarum & historiarum exoticarum fuerunt imperitissimi, & nomina propria exterarum gentium alienis apicibus additis ita transformarunt, ut ab ipsis gentibus agnosci non possint. Quia Graecorum lingua plene non potest assequi אחשורוש, ideo quod erat Ξέρξης, id Ξέρξης ipsis est, leviter deflexo in Hellenismum barbaro sono: ut pro Ἀξαδραπᾶν dixere Σατράπην, quod rectius erat Ξαδράπης. Prius membrum אחש unico Ξ concipitur a Graecis, Massoritis id non est litera unica Ξ, sed nomen disyllabon Ahas, אחש. Sane non levis discrepantia est litera Ξ, & vocis Ahas. Ideo non parum differunt Asuerus, & Xerxes, iisdem tamen literis concepta. Ἀρταξάρης igitur, & Ἀρταξέρξης, & Ἀρτοξυάρης totidem literis Hebraice possunt designari. Tamen apud Nehemiam Artaxesta dicitur, qui Graecis Ἀρταξέρξης: quod indicandum fuit, ne quis eandem scripturam esse putaret. Quare vero Septuaginta virum Ester Ἀρταξέρξην vocent adversus fidem Hebraici contextus, caussam nullam possum comminisci.
XXIII Cosroes.] Hic quinto anno imperii sui, Christi DXCI, indictione IX a suis patrio regno eversus a Romanis restitutus est. Chronicon Casaub. Ind. δ. ὁ μῇ ὑπατείαν Μαυρικίου Τιβερίου τὸ η. τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ Χοσρόης ὁ Περσῶν βασιλεὺς ἦλθε πρὸς Ῥωμαίους ἀντιπερσῶν ὑπομείνας ὑπὸ Βαράμ τοῦ αὐτοῦ συμφυλέτου, καὶ διὰ συμμαχίας Ῥωμαϊκῆς ἀπεκατέστη εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν.
XXVIII Ormisda Iezdegird.] Quod annos imperarit, non constat inter auctores. Ex ratione magni mensis Neuruz Persici necesse est, eum III annos ut minimum regnasse, quot anni a nobis
Definicoes nesta pagina
Referencias cruzadas
- Os números romanos com barras superiores no original (CCXXX, CCCVI, CCCI, CCCLXIII, DXCI) foram interpretados conforme o contexto cronológico; revisão recomendada contra original.
- Identificação de 'Georgium' como Jorge Sincelo é provável mas não explícita no texto — Scaliger pode estar referindo-se a Jorge Hamártolo ou outro Georgius cronista.
- A leitura grega 'Ἀρτοξυάρης' (variante rara) é incerta no scan; possivelmente Ἀρτοξάρης.
- A transliteração das letras hebraicas (אחשורוש, אחש, אורוש, סבאל, מחמד) reproduz a intenção de Scaliger, mas ele usa formas hebraicas peculiares (sem vogais) que podem variar nas edições.
- O texto grego do Chronicon (Casaubon) cita 'τὸ η' (o oitavo) referindo-se ao oitavo ano de consulado/reinado — passagem ambígua sobre se é oitavo ano de Maurício ou outra contagem.
- Página termina mid-sentence em 'nobis' — continua na página 325.
Encontrou um erro nesta pagina?
Esta traducao e texto-semente gerado por IA - erros sao esperados.
Reportar no GitHub Hypothes.is Como contribuir