Portugues
Pois *Ἑλληνιστής* (helenista) é ὁ ἑλληνίζων, isto é, aquele que dialoga em grego, que fala grego. Há menção deles em Atos VI, 1, onde Ἑλληνισταί deve ser traduzido por *Graecienses* (gregófonos), não por *Graeci* (gregos). Os principais dentre os Ἑλληνισταί eram os judeus alexandrinos. A capital da outra *διασπορά* (diáspora), como já dissemos, era a Babilônia, e assim foi enquanto ela se manteve, até o ano 700 de Cristo. No Talmude é chamada ישיבת סורא, Escola da Síria. Os remanescentes daquele principado babilônico foram hoje transferidos para a maior cidade, Selêucia, à qual chamam Bagdá. Se São Pedro tivesse escrito da terra de Israel àqueles babilônios, teria nomeado em primeiro lugar os babilônios, como metropolitanos e príncipes, conforme se vê manifestamente pela Epístola Jerosolimitana. Por isso teria assim concebido a saudação: Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Βαβυλῶνος, Πόντου, etc. Mas, como escrevia da Babilônia, que era a capital e a metrópole τῆς διασπορᾶς do Ponto e da Média, à pregação da qual *διασπορά* Pedro estava destinado (Gálatas II, 7, 8, 9), não foi necessário nomear aqueles entre quem ele próprio estava. Os judeus que vivem fora da terra de Israel são até hoje chamados ישראל גולה, *διασπορὰ Ἰσραήλ*; também בני גולה דבית ישראל, *διασπορὰ υἱῶν Ἰσραήλ*. Os principais de toda a diáspora eram, por antiguidade, os babilônios, e os que a eles se agregavam; e o seu Príncipe era tido em grande consideração pelos homens, de modo que vulgarmente se dizia dele: ראש גולת ישראל יושב בבבל: ὁ αἰχμαλωτάρχης τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἐξοχώτερος ἦν ἐν γῇ Ἰσραὴλ ἀρχόντως (o chefe do cativeiro dos que estão na Babilônia era mais eminente que os príncipes na terra de Israel). Por sua vez, na Epístola do Sinédrio, acrescenta-se *filijs deportationis Mediae* (aos filhos da deportação da Média), que certamente são o ἀποδασμός dos transferidos por Oco Artaxerxes para os hircânios e medos. Eusébio, no livro primeiro da Crônica: "Oco, filho de Artaxerxes, em sua expedição contra o Egito, capturou um destacamento de judeus, dos quais alojou uns na Hircânia, junto ao mar Cáspio, e outros na Babilônia, onde até hoje permanecem, como muitos dos gregos relatam." Veja o que anotamos no número eusebiano 1658. Mas, imprudentemente, afastei-me muito do nosso *Computus*, cujo autor — Hillel — antes desconhecido tanto de mim como de outros, agora pela primeira vez damos a conhecer: e os judeus escrevem que se interpuseram dez gerações entre ele e aquele celebérrimo Doutor Hillel, o Grande. Seu início, como dissemos, é em 7 de outubro, que os judeus em vão julgam ser a *epocha* do Mundo. Disso ainda hoje subsiste um vestígio insigne: pois, em memória do Dilúvio, que a Escritura afirma ter ocorrido no dia 17 do segundo mês, é entre eles celebrada hoje a λιβανεία (libania) no dia 17 de novembro, o qual deve ser absolutamente o 17 do segundo mês, dado que 7 de outubro é o primeiro dia do primeiro mês. Além disso, a *neomenia* dos Zigonos, ou seja, o equinócio, caiu no dia em que Moisés tirou o povo dos confins do Egito. Por isso esta é a *Epocha* mais antiga, que os judeus parecem ter recebido de Moisés mais que dos Macedônios — opinião que outrora abraçamos, e da qual ainda não nos arrependemos. Porém preferimos a esta outra opinião, que parece apoiar-se em causa melhor e mais nobre. De que, estando o templo de pé, esta era a *epocha* usada — embora aquilo que já apresentamos baste a comprová-lo — fica ainda mais claro por Josefo, que afirma ter Moisés instituído o início do ano em Nisan, porque nesse mês tirara o povo do Egito, ao passo que antes os hebreus começavam o ano no outono; e, contudo, não quis Moisés abolir totalmente aquele costume, mas deixou todos os atos civis à antiga *epocha* outonal, dedicando o mês de Nisan apenas aos sacrifícios. As palavras de Josefo, que são notáveis e muito úteis a este ponto, são as seguintes, do livro I, cap. IV das *Antiguidades*: "Sucedeu este desastre no ano 600 do governo de Noé, no segundo mês, chamado Dios pelos macedônios e Marsuan pelos hebreus — pois assim os egípcios tinham ordenado o ano. Moisés, porém, designou Nisan, que é o Xanthicos, como primeiro mês para as festas, pois nele havia tirado os hebreus do Egito; e este foi para ele também o primeiro nas honras divinas. Mas para as compras e vendas e demais administrações, conservou a ordem antiga." Aquelas últimas palavras, ὠνὰς καὶ πράσεις (compras e vendas), parecem aludir à *Aera contractuum* (Era dos contratos). Mas, ainda concedendo isto, a *Epocha* mais antiga dos judeus é 7 de outubro: o que mostramos noutro lugar a partir de Moisés. Conste-nos isto: que os judeus daí derivam o início do seu ano juliano, mas a *Tekupha* a partir de 24 de setembro, segundo R. Hillel. Pois, como desde o Êxodo até os tempos deste Hillel a *Tekupha* caía em 7 de outubro — sobre a qual fala manifestamente Moisés em Êxodo XXIII, 22 — o nosso Hillel, seguindo a opinião de Samuel, que estabelecia a *Tekupha* Juliana em 24 de setembro, no ano (como dissemos) 656 dos Selêucidas, transferiu-a de 7 de outubro para 24 de setembro. E porque, como dissemos, há 13 dias entre uma e outra *Tekupha*, ele os resolveu em 216 ciclos de *προηγήσεως σεληνιακῆς* (precessão lunar), que perfazem 4104 anos. Pois outros tantos anos dão 13 dias e uma hora de *προηγήσεως*, até o ano completo de Cristo 343, em que Rabbi Hillel se ocupava desta reforma, sendo o número áureo III, que é o primeiro do *Cyclus Iudaicus*. Pois quando corre o terceiro número áureo, então o primeiro ano do ciclo judaico inicia a partir do novilúnio de setembro, o que aconteceu no ano corrente de Cristo 344, quando Hillel instituiu este *Computus* e começou a contar o ano 4105 do seu *Computus*. De novo, no ano de Cristo 1598 corria o número áureo pelo qual, para os judeus, se iniciou o primeiro ano do ciclo 283 em 9 de setembro. Isto é: já tinham passado 282 ciclos completos deste *Computus*, aos quais correspondem dias de *προηγήσεως σεληνιακῆς*
English
For Ἑλληνιστής (Hellenist) is ὁ ἑλληνίζων, that is, one who converses in Greek, who speaks Greek. They are mentioned in Acts VI, 1, where Ἑλληνισταί should be translated *Graecienses* (Greek-speakers), not *Graeci* (Greeks). The chief among the Ἑλληνισταί were the Alexandrian Jews. The capital of the other *διασπορά* (diaspora), as we have already said, was Babylon, and so it remained as long as it stood, down to the year 700 of Christ. In the Talmud it is called ישיבת סורא, the School of Syria. The remnants of that Babylonian principate have today been transferred to the great city Seleucia, which they call Baghdad. If St. Peter had written from the land of Israel to those Babylonians, he would have named first the Babylonians as metropolitans and chiefs, as is plain from the Jerusalem Epistle. He would therefore have framed the salutation thus: Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Βαβυλῶνος, Πόντου, etc. But because he was writing from Babylon, which was the capital and metropolis τῆς διασπορᾶς of Pontus and Media — to whose preaching Peter was assigned (Galatians II, 7, 8, 9) — there was no need to name those among whom he himself was. The Jews who live outside the land of Israel are still today called ישראל גולה, *διασπορὰ Ἰσραήλ*; also בני גולה דבית ישראל, *διασπορὰ υἱῶν Ἰσραήλ*. The chiefs of the whole diaspora were, by reason of antiquity, the Babylonians and those reckoned with them; and their Prince was held in great esteem by men, so that the saying was current concerning him: ראש גולת ישראל יושב בבבל: "the leader of the captivity of those in Babylon was more eminent than the rulers in the land of Israel." Again, in the Epistle of the Sanhedrin there is added *to the sons of the deportation of Media*, who are surely the ἀποδασμός of those transferred by Ochus Artaxerxes to the Hyrcanians and Medes. Eusebius, in the first book of the *Chronicon*: "Ochus son of Artaxerxes, while campaigning against Egypt, captured a detachment of Jews, of whom he settled some in Hyrcania near the Caspian Sea, others in Babylon, where they remain to this day, as many of the Greeks record." See what we noted at the Eusebian number 1658. But unawares I have strayed far from our *Computus*, whose author — Hillel — formerly unknown both to me and others, we now first bring to light: and the Jews write that ten generations intervened between him and that most celebrated Doctor Hillel the Great. Its beginning, as we said, is on 7 October, which the Jews vainly suppose to be the *epocha* of the World. Of this there even today survives a remarkable vestige: for in memory of the Flood, which Scripture says occurred on the 17th day of the second month, the λιβανεία (libania) is celebrated among them today on 17 November — which must indeed be the 17th of the second month, since 7 October is the first day of the first month. Furthermore, the *neomenia* of the Zygones, that is the equinox, fell on the day when Moses led the people out of the borders of Egypt. Hence this is the most ancient *Epocha*, which the Jews seem to have received from Moses rather than from the Macedonians: which we once believed, and we do not yet repent of that opinion. But we prefer to it another opinion, which seems to rest on a better and nobler ground. That this *epocha* was used while the temple stood — though what we have already adduced suffices to prove it — is yet more clearly established from Josephus, who says that Moses set the beginning of the year at Nisan, because in that month he had led the people out of Egypt, whereas previously the Hebrews had begun their year in autumn; and yet he did not wish to abolish that custom altogether, but left all civil acts to the ancient autumnal *epocha*, dedicating only the month Nisan to sacrifices. The words of Josephus, which are illustrious and most pertinent here, are these, from book I, ch. IV of the *Antiquities*: "This calamity occurred in the 600th year of Noah's rule, in the second month, called Dios by the Macedonians and Marsuan by the Hebrews — for so the Egyptians had arranged the year. But Moses appointed Nisan, which is Xanthicos, as the first month for the feasts, since in it he had led the Hebrews out of Egypt; and this for him also took precedence in the honors paid to the Deity. As for sales and purchases and the rest of administration, he preserved the ancient order." Yet those last words, ὠνὰς καὶ πράσεις (sales and purchases), seem to allude to the *Aera contractuum* (Era of contracts). But, granting this, the most ancient *Epocha* of the Jews is 7 October: as we have shown elsewhere from Moses. Let this then be settled: that the Jews derive thence the beginning of their Julian year, but the *Tekupha* from 24 September, on the authority of R. Hillel. For, since from the Exodus down to the times of this Hillel the *Tekupha* fell on 7 October — of which Moses speaks plainly in Exodus XXIII, 22 — our Hillel, following the opinion of Samuel, who placed the Julian *Tekupha* on 24 September, in the year (as we said) 656 of the Seleucids transferred it from 7 October to 24 September. And because, as we said, there are 13 days between the two *Tekuphas*, he resolved them into 216 cycles of *προηγήσεως σεληνιακῆς* (lunar precession), which make 4104 years. For so many years yield 13 days and one hour of *προηγήσεως*, down to the completed year of Christ 343, when Rabbi Hillel was undertaking this reform, the golden number being III, which is the first of the *Cyclus Iudaicus*. For when the third golden number runs, then the first year of the Jewish cycle begins from the new moon of September — which happened in the current year of Christ 344, when Hillel instituted this *Computus* and began to reckon year 4105 of his *Computus*. Again, in the year of Christ 1598 there ran the golden number by which, for the Jews, the first year of cycle 283 began on 9 September. That is: 282 complete cycles of this *Computus* had already passed, to which are due days of *προηγήσεως σεληνιακῆς*
Latim
Ἑλληνιστής enim est ὁ ἑλληνίζων, id est, ὁ ἑλληνιστὶ διαλεγόμενος, qui Graece loquitur. Eorum mentio Act. VI, 1, ubi Ἑλληνισταὶ vertendum Graecienses, non autem Graeci. Τῶν Ἑλληνιστῶν principes erant Alexandrini Iudaei. Alterius διασπορᾶς, ut iam diximus, caput erat Babylon, & fuit, quandiu stetit illa intra annum Christi DCC. quae in Talmud dicitur ישיבת סורא. Schola Syriae. Reliquiae illius principatus Babylonici hodie in urbem maximam Seleuciam, quam Bagded vocant, traductae sunt. S. Petrus si ex terra Israelis, ad illos Babylonienses scripsisset, primos Babylonios; tanquam metropolitas & principes nominasset, ut manifesto constat ex Epistola Ierosolymitana. Ideo ita salutationem concepisset: Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Βαβυλῶνος, Πόντου, &c. Sed quia Babylone scribebat, quod erat caput & metropolis τῆς διασπορᾶς Πόντου καὶ Μηδίας, cuius διασπορᾶς praedicationi dicatus erat Petrus, Galat. II, 7, 8, 9, propterea non opus fuit eos nominare, quibus intererat ipse. Iudaei, qui extra terram Israel degunt, etiamnum hodie vocantur ישראל גולה, διασπορὰ Ἰσραήλ: item בני גולה דבית ישראל διασπορὰ υἱῶν Ἰσραήλ. Principes autem τῆς ὅλης διασπορᾶς propter vetustatem erant Babylonienses, & qui illis accensebantur: eorumque Princeps magni fiebat ab hominibus, ut vulgo de eo iacteretur illud: ראש גולת ישראל יושב מבבל ישראל יושב בבבל: ὁ αἰχμαλωτάρχης τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἐξοχώτερος ἦν ἐν γῇ Ἰσραὴλ ἀρχόντως. Rursus in Epistola Synedrij adijcitur, filijs deportationis Mediae. qui profecto sunt ἀποδασμὸς τῶν ὑπὸ Ὦχου Ἀρταξέρξου εἰς τοὺς Ὑρκανοὺς καὶ τοὺς Μήδους μετοικισθέντων. Eusebius libro priore Chronico: Ὦχος Ἀρταξέρξου, παῖς εἰς Αἰγύπτιον στρατεύων ἀποδασμὸν εἷλεν Ἰουδαίων ὧν τοὺς μὲν ἐν Ὑρκανίᾳ κατῴκισε πρὸς τῇ Κασπίᾳ θαλάσσῃ, τοὺς δὲ καὶ ἐν Βαβυλῶνι, οἳ καὶ μέχρι νῦν εἰσὶν αὐτόθι, ὡς πολλοὶ τῶν Ἑλλήνων ἱστοροῦσι. Vide quae ad numerum Eusebianum MDCLVIII notavimus. Sed imprudens longe digressus sum a Computo nostro, cuius auctorem Hillel antea & mihi, & alijs ignoratum nunc primum prodimus: ad quem ab illo celeberrimo Doctore Hillel magno, Iudaei scribunt generationes decem intercessisse. Initium eius, ut diximus, a VII Octobris, quam frustra epocham Mundi Iudaei esse opinantur. cuius rei etiam hodie praeclarum extat vestigium, quod in memoriam Diluuij, quod scriptura memorat XVII mensis secundi accidisse, apud illos hodie λιβανεία indicitur die XVII Nouembris, quam omnino XVII mensis secundi esse oportet, si quidem VII Octobris est prima primi. Praeterea neomenia Zygonos, sive aequinoctium, fuit ea die, quando Moses populum e finibus Aegypti eduxit. Quare est vetustissima Epocha, & quam Iudaei a Mose potius, quam a Macedonibus habuisse videntur: quod nos aliquando credidimus, neque adhuc sententiae poenitet. Sed alteram sententiam huic praeferimus, quae a meliore & nobiliore caussa pendere videtur. Quod autem stante templo ea epocha uteretur, tametsi ea, quae iam produximus, satis testantur, tamen clarius constat ex Iosepho, qui ait Mosem principium anni a Nisan instituisse, quia eo mense populum ex Aegypto eduxerat, quum antea Hebraei ab autumno annum suum ordirentur, & tamen noluisse prorsus eum morem tollere, sed omnes ciuiles actus priscae epochae autumnali reliquisse, mensem autem Nisan sacrificijs dedicasse. Verba Iosephi, quae illustria sunt, & plurimum huc faciunt, haec sunt, ex libro I, cap. IIII ἀρχαιολογ. συνέβη δὲ τοῦτο τὸ πάθος κατ' τὸ ἐξακοσιοστὸν ἔτος ἤδη Νώχου τῆς ἀρχῆς ἐν μηνὶ δευτέρῳ Δίῳ μὲν ὑπὸ Μακεδόνων λεγομένῳ, Μαρσουάνη δὲ ὑπὸ Ἑβραίων. οὕτω γὰρ Αἰγύπτιοι τὸν ἐνιαυτὸν ἦσαν διατεταχότες. Μωϋσῆς δὲ τὸν Νισὰν, ὅς ἐστι Ξανθικός, μῆνα πρῶτον ἐπὶ ταῖς ἑορταῖς ὥρισε κατ' τοῦτον ἐξ Αἰγύπτου τοὺς Ἑβραίους προαγαγών. οὗτος δὲ αὐτῷ καὶ πρὸς ἁπάσας τὰς εἰς τὸ θεῖον τιμὰς ἦρχεν. ἐπὶ μὲν τὰς ὠνὰς καὶ πράσεις, καὶ τὴν ἄλλην διοίκησιν τὸν πρῶτον κόσμον διεφύλαξε. Illa tamen postrema, ὠνὰς καὶ πράσεις alludere videntur ad Aeram contractuum. Sed, ut hoc concedamus, vetustissima Epocha Iudaeorum est VII Octobris: quod alibi ex Mose ostendimus. Hoc enim constet nobis, anni sui Iuliani caput Iudaeos inde deducere, Tekupham vero a XXIIII Septembris, auctore R. Hillel. Nam quum ab Exodo, ad tempora usque huius Hillel, Tekupha esset in VII Octobris, de qua manifesto Moses loquitur Exodi XXIII, 22, noster Hillel sequutus sententiam Samuelis, qui Tekupham Iulianam in XXIIII Septembris statuebat, anno, ut diximus, Seleucidarum DCLVI, eam a VII Octobris, ad XXIIII Septembris, traiecit. & quia, ut diximus, XIII dies inter utramque Tekupham sunt, eos in CCXVI cyclos προηγήσεως σεληνιακῆς resoluit, qui sunt anni 4104. Totidem enim anni dant dies προηγήσεως XIII, & horam unam, ad annum Christi 343 absolutum, quo huic reformationi operam dabat Rabbi Hillel, numero aureo III, qui est primus Cycli Iudaici. Nam quando tertius numerus aureus currit, tunc primus annus cycli Iudaici init a nouilunio Septembris, quod accidit anno Christi currente 344, quum Hillel hunc Computum instituit, & caepit putare annum 4105 Computi sui. Rursus anno Christi 1598 currebat numerus aureus, quo Iudaeis iniuit annus primus cycli 283 in IX Septembris. Hoc est, iam praeterierant cycli 282 absoluti de hoc Computo: quibus debentur προηγήσεως σεληνιακῆς dies
Definicoes nesta pagina
Referencias cruzadas
Eventos astronomicos detectados
- Identificação do hebraico ישיבת סורא (Yeshivat Sura) na linha do Talmude — leitura provável mas o scan está borrado
- A citação grega de Josefo apresenta variantes textuais de leitura difícil; 'Νώχου τῆς ἀρχῆς' ('do reinado/governo de Noé') é leitura insólita — provavelmente Scaliger lê assim onde o texto recebido tem 'τῆς Νώχου ζωῆς' (vida de Noé)
- A forma 'Marsuan' (Μαρσουάνη) para Marḥeshvan é a leitura preservada por Scaliger; pode haver corrupção do texto grego
- O termo λιβανεία (libania) para a comemoração rabínica do Dilúvio em 17 de novembro é raramente atestado fora desta passagem — possível tecnicismo escaligeriano
- Cálculo numérico crítico: 216 ciclos × ~19 anos ≠ 4104 (216×19 = 4104 exatamente, mas isto pressupõe ciclo de 19 anos para 'cyclus precessionis lunaris', o que é peculiar) — verificar se Scaliger não confunde *cyclus lunae* com unidade própria do Computus de Hillel
Encontrou um erro nesta pagina?
Esta traducao e texto-semente gerado por IA - erros sao esperados.
Reportar no GitHub Hypothes.is Como contribuir