Portugues
CÂNONES ISAGÓGICOS
as razões diferem minimamente das julianas, de modo que em 25 anos egípcios deixam um mínimo de horas e escrúpulos. A *Enneadecaeteris* juliana é maior que a lunar em 1,485 horas. A *Icosipentaeteris* lunar é superada pela egípcia em 1,123 horas, como evidentemente consta desta Tabela dupla: cuja primeira parte contém o caracterismo dos anos, com o excesso solar sobre o lunar, do mesmo modo como foi feito na *Enneadecaeteris* judaica juliana. A outra contém o caráter dos anos da εἰκοσιπενταετηρίς (vigésimo quinto) de Nabonassar, dos Armênios e de Iazdegerd. A εἰκοσιπενταετηρίς consta de uma *Enneadecaeteris* lunar, com seus seis primeiros anos, cujo caráter 1.6.362 composto com o caráter de uma *enneadecaeteris* 2.16.595, dá o caráter da εἰκοσιπενταετηρίς 3.22.957. Portanto a εἰκοσιπενταετηρίς consta de vinte e cinco anos lunares comuns, ou seja, árabes, e além disso de nove meses embolísmicos, sete de uma *enneadecaeteris*, dois do *sexennium* de uma *enneadecaeteris*. Logo, quatro εἰκοσιπενταετηρίδες equivalem a quatro vezes vinte e cinco anos árabes, e quatro vezes nove meses embolísmicos, que fazem três anos árabes. Portanto quatro εἰκοσιπενταετηρίδες são 103 anos árabes.
TABELA QUARTA DA PRECESSÃO LUNAR.] Esta Tabela é a mesma para o ano de Nabonassar, dos Armênios e de Iazdegerd, que a primeira do Capítulo terceiro para o Juliano, e que a terceira do Capítulo quarto para o Trópico.
TABELA QUINTA DOS MESES.] Fomos os primeiros a publicar os meses dos antigos Armênios, antes desconhecidos entre nós. Hoje eles próprios usam os meses julianos com suas denominações, depois que a partir do ano de Cristo 532 abraçaram o cristianismo. Não fomos certamente os primeiros a publicar os meses dos Persas, pois os Alfonsinos e outros astrônomos da época anterior se ocuparam disso. Contudo, como naquela edição estavam tão deformados que mal apareciam vestígios dos verdadeiros nomes, podemos parecer verdadeiramente os primeiros a tê-los publicado nos livros *De Emendatione Temporum*, restituindo-lhes a antiga denominação a partir dos livros árabes. Em nossas Tabelas Árabes, a última letra do sexto mês é Z. Mas no Lateráculo subjacente é R. Isso acontece porque a figura de ambas as letras é a mesma em árabe, distinguindo-se Z de R apenas por um ponto. Aqui também acrescentamos sua nomenclatura segundo Geórgio Crisococes, junto a quem se algo varia em relação à nossa edição, sabe que isso acontece pelo uso dos leitores, que naquela língua é variado, onde os pontos vocálicos não são empregados. Por exemplo, o primeiro mês, conforme a leitura, pode ser Phrurdin, Pharauardin, Pharuardin, Pharurdin. Assim se diz dos nomes Assuero, Oxíares, Xerxes. Os Árabes, porém, parecem pronunciar Frurdin, não Pharauardin: pelo qual o tradutor judeu de Alfragano escreveu Afrurdin, onde o A não deve ser pronunciado, não mais que entre os mesmos judeus *Aplaton, Axuuers, Aschsdrapan, Aklim* — Platão, Xerxes, Sátrapa, Clima. Para o monge Isaque é Φαρϰάτης o que aqui é Φαρβαρδὶν; Ἀρπππὲς o que aqui é Ἀρδεμπὲς. Esta diversidade nasceu do diverso modo de leitura. Nós ensinamos como estes nomes devem ser lidos a partir dos Cânones Árabes; e quem lê de outro modo, erra. Além disso, os Persas quase sempre acrescentam ao fim do nome do mês *Mah*, isto é, mês: *Pharauardin Mah, Adarpahascht Mah, Chardad Mah*, isto é, mês de Pharauardin, mês de Adar-pahascht, mês de Chardad. E isso κατὰ διαστολήν (por distinção), para que os meses não se confundam com os dias do mês. Pois todos os dias do mês têm o cognome de algum herói ou rei, em cujas denominações há algumas iguais às dos meses. Para que, portanto, as denominações que são comuns aos meses e aos dias dos meses não se confundissem entre si, foi acrescentado *Mah* para distinção. Mas no Lateráculo grego alguns meses têm Ma, alguns não têm, como δ, ζ, η, θ, ι, ιβ, etc. Por fim, as τὰς ἐπαγομένας (epagômenas), como Ptolomeu chama, e ainda hoje os Abissínios assim chamam, as Tabelas Árabes sempre chamam נכרינסס, MUSTERAKATH, isto é, *furtiuas, obreptitias* (furtivas, sub-reptícias), como corretamente outrora interpretamos: e Crisococes confirma isso, pois traduz κλοπιμαίας, que ao pé da letra significa furtivas. Mas isto é árabe. Pois os Persas as chamam *VVahak*, que sempre são acrescentadas ao fim de *Asphandarmeh* e fecham o ano, como a razão exige. Por isso deve ser rejeitado aquele sonho que lemos na nova edição de Alfragano, de que as epagômenas são acrescentadas ao fim de Aben. Pois se Pharauardin é o primeiro mês, como de fato é, como podem ser acrescentadas no fim do oitavo, sendo certíssimo que desde o ano de Cristo 632 são sempre postas no fim de Asphander? Nem são mais verdadeiras as coisas que o editor daquele livro inventa sobre o ano eclesiástico e civil dos Persas: as quais, com a leviandade com que foram excogitadas, podem ser do mesmo modo rejeitadas; bem como aquilo de que no primeiro ano de Iazdegerd a neome-
English
ISAGOGIC CANONS
the ratios differ minimally from the Julian, so that in 25 Egyptian years they leave a minimum of hours and scruples. The Julian *Enneadecaeteris* exceeds the lunar one by 1.485 hours. The lunar *Icosipentaeteris* is exceeded by the Egyptian by 1.123 hours, as is plainly evident from this double Table: whose first part contains the characterism of years, with the solar excess over the lunar, just as was done in the Jewish Julian *Enneadecaeteris*. The other contains the character of years of the εἰκοσιπενταετηρίς (twenty-five-year period) of Nabonassar, of the Armenians, and of Yazdegerd. The εἰκοσιπενταετηρίς consists of a lunar *Enneadecaeteris* with its first six years, whose character 1.6.362 combined with the character of one *enneadecaeteris* 2.16.595, yields the character of the εἰκοσιπενταετηρίς 3.22.957. Thus the εἰκοσιπενταετηρίς consists of twenty-five common lunar (i.e. Arabic) years, plus nine embolismic months — seven of one *enneadecaeteris*, two of the *sexennium* of an *enneadecaeteris*. Therefore four εἰκοσιπενταετηρίδες are four times twenty-five Arabic years, and four times nine embolismic months, which make three Arabic years. So four εἰκοσιπενταετηρίδες are 103 Arabic years.
FOURTH TABLE OF LUNAR PRECESSION.] This Table is the same for the year of Nabonassar, of the Armenians, and of Yazdegerd as the first of Chapter three for the Julian, and as the third of Chapter four for the Tropical.
FIFTH TABLE OF MONTHS.] We were the first to publish the months of the ancient Armenians, previously unknown to us. Today they themselves use the Julian months with their appellations, after they embraced Christianity from the year of Christ 532. We were not indeed the first to publish the months of the Persians, since the Alfonsines and other astronomers of the previous age took up that task. However, since in that edition they were so deformed that scarcely any traces of the true names appeared, we can truly seem to have been the first to publish them in the books *De Emendatione Temporum*, having restored to them their ancient appellation from Arabic books. In our Arabic Tables the last letter of the sixth month is Z. But in the Lateraculum below it is R. This happens because in Arabic the figure of both letters is the same, distinguishing Z from R only by a point. Here we have also added their nomenclature from Georgius Chrysococces, with whom if anything varies from our edition, know that this happens through the usage of readers, which is varied in that language, where vocalic points are not employed. For example, the first month, according to the reader's reading, can be Phrurdin, Pharauardin, Pharuardin, Pharurdin. So one says of the names Ahasuerus, Oxyares, Xerxes. The Arabs, however, seem to pronounce Frurdin, not Pharauardin: for which the Jewish translator of Alfraganus wrote Afrurdin, where A is not to be pronounced, no more than among the same Jews *Aplaton, Axuuers, Aschsdrapan, Aklim* — Plato, Xerxes, Satrap, Clime. For the monk Isaac it is Φαρϰάτης what here is Φαρβαρδὶν; Ἀρπππὲς what here is Ἀρδεμπὲς. This diversity arose from a diverse mode of reading. We have taught how these names should be read from the Arabic Canons; and whoever reads otherwise, errs. Furthermore, the Persians almost always add at the end of the month name *Mah*, that is, month: *Pharauardin Mah, Adarpahascht Mah, Chardad Mah*, that is, the month of Pharauardin, the month of Adar-pahascht, the month of Chardad. And this κατὰ διαστολήν (for distinction), so that the months would not be confused with the days of the month. For all days of the month bear the cognomen of some hero or king, in whose appellations there are some identical to those of the months. Therefore, lest the appellations common to the months and to the days of the months be confused with each other, *Mah* was added for distinction. But in the Greek Lateraculum some months have Ma, some do not, as δ, ζ, η, θ, ι, ιβ, etc. Finally, the τὰς ἐπαγομένας (epagomenae), as Ptolemy calls them, and as the Abyssinians still call them today, the Arabic Tables always call נכרינסס, MUSTERAKATH, that is, *stolen, surreptitious*, as we rightly once interpreted: and Chrysococces confirms it, who translates κλοπιμαίας, which literally means stolen. But this is Arabic. For the Persians call them *VVahak*, which are always added at the end of *Asphandarmeh* and close the year, as reason demands. Therefore that dream must be rejected which we read in the new edition of Alfraganus, that the epagomenae are added at the end of Aben. For if Pharauardin is the first month, as it truly is, how can they be added at the end of the eighth, when it is most certain that from the year of Christ 632 they are always placed at the end of Asphander? Nor are the things truer which the editor of that book invents about the ecclesiastical and civil year of the Persians: which, with the levity with which they were devised, can be rejected in the same way; as also that, that in the first year of Yazdegerd the neome-
Latim
CANONVM ISAGOGICORVM
rationes cum Iulianis minimo discrimine paria faciunt, ita in annis 25 Aegyptiacis minimum relinquunt de horis, & scrupulis. Enneadecaeteris Iuliana maior est Lunari hor. 1.485. Icosipentaeteris Lunaris superatur ab Aegyptiaca hor. 1.123. ut perspicue constat ex hac Tabella duplici: cuius prior pars continet characterismum annorum, cum excessu Solari supra Lunam, quemadmodum factum est in Enneadecaeteride Iudaeorum Iuliana. Altera continet characterem annorum εἰκοσιπενταετηρίδος Nabonassari, Armeniorum, & Iezdegird. Εἰκοσιπενταετηρὶς constat Enneadecaeteride Lunari, cum eius sex primoribus annis, quorum character 1.6.362 cum charactere unius enneadecaeteridos compositus 2.16.595, dat characterem εἰκοσιπενταετηρίδος 3.22.957. Itaque εἰκοσιπενταετηρὶς constat vigintiquinque Lunaribus annis communibus, siue Arabicis, & praeterea mensibus embolimis nouem, septem quidem unius enneadecaeteridis, duobus unius sexennij enneadecaeteridis. Quatuor igitur εἰκοσιπενταετηρίδες sunt quater viginti quinque anni Arabici, & quater nouem menses embolimi, qui fiunt tres anni Arabici. Itaque quatuor εἰκοσιπενταετηρίδες sunt anni Arabici cui.
TABVLA QVARTA PRAECESSIONIS LVNARIS.] Haec Tabula idem est anno Nabonassari, Armeniorum, & Iezdegird, quod Iuliano prima Capitis tertij, & quod Tropico tertia Capitis quarti.
TABVLA QVINTA MENSIVM.] Menses Armeniorum priscorum antea nostris incognitos primi publicauimus. Hodie ipsi mensibus Iulianis cum eorum appellationibus utuntur postquam ab anno Christi 532, Christianismum amplexi sunt. Menses Persarum non primi quidem publicauimus, quum Alfonsini, & alij superioris aeui astronomi hoc occuparint facere. Tamen quia adeo deformati sunt in illa editione, ut vix vestigia verorum nominum compareant, nos ex libris Arabicis, restituta illis prisca appellatione, vere videri possumus primi illos publicasse in libris de emend. Temp. In nostris Tabulis Arabicis sexti mensis litera ultima est Z. In subiecto autem Laterculo est R. Hoc accidit, quia eadem utriusque literae figura est in Arabismo, solo puncto Z a R distinguente. Hic vero etiam apposuimus eorundem nomenclatura ex Georgio Chrysococce, apud quem si quid variat a nostra editione, scias id accidere ex legentium usu, qui in illa lingua varius est, ubi puncta vocalia adhibita non sunt. Vt, exempli gratia, primus mensis pro ratione legentium potest esse Phrurdin, Pharauardin, Pharuardin, Pharurdin. Sic dicas de nomine Assueri, Oxyares, Xerxes. Arabes tamen videntur Frurdin, non Pharauardin, pronunciare: pro quo Alfragani metaphrastes Iudaeus scripsit Afrurdin, ubi A non est enunciandum, non magis quam apud eosdem Iudaeos Aplaton, Axuuers, Aschsdrapan Aklim. Plato, Xerxes, Satrapa, Clima. Isaacio monacho Φαρϰάτης est, qui hic Φαρβαρδὶν, Ἀρπππὲς, qui hic Ἀρδεμπὲς. Haec diuersitas nata ex diuerso modo legendi. Nos ut haec nomina legenda sunt, ex Canonib. Arabicis docuimus. & qui aliter legit, errat. Rursus Persae fere semper in fine nominis mensis adiungunt Mah, id est mensis. Pharauardin Mah. Adarpahascht Mah. Chardad Mah. id est, Pharauardin mensis. Adar pahascht mensis. Chardad mensis. idque κατὰ διαστολήν. ne scilicet menses cum diebus mensis confunderentur. Omnes enim mensis dies sunt cognomines alicuius heroïs, regis, in quibus appellationibus sunt quaedam eadem, quae & mensium. Ne igitur appellationes, quae mensibus, & mensium diebus communes sunt, inter se confunderentur, propterea Mah additum ad distinctionem. Sed in Graeco Laterculo quidam menses habent Ma, quidam non habent, ut δ, ζ, η, θ, ι, ιβ, &c. Postremo τὰς ἐπαγομένας, ut Ptolemaeus vocat, hodieque Abyssinis ita vocantur, Tabulae Arabicae semper vocant נכרינסס, MVSTERAKATH, id est furtiuas, obreptitias, ut recte olim interpretati sumus: & fidem facit Chrysococces, qui κλοπιμαίας vertit, id est ad verbum furtiuas. Sed hoc Arabicum est. Nam Persae vocant eas VVahak, quae semper ad calcem Asphandarmeh adijciuntur, & annum claudunt, ut ratio postulat. Quare reijciendum illud somnium, quod in noua editione Alfragani legimus, epagomenas in finem Aben adijci. Nam si Pharauardin est primus mensis, ut re vera est, quomodo in fine octaui adijciuntur, quas certissimum est ab anno Christi 632, semper in fine Asphander poni. Neque veriora sunt, quae editor illius libri comminiscitur de anno Persarum Ecclesiastico & ciuili: quae qua leuitate excogitata sunt, eadem reijci possunt: ut & illud quoque, anno primo Iezdegird neome-
Definicoes nesta pagina
Referencias cruzadas
Tabela 1
| # | Nome do mês | Dias acumulados |
|---|---|---|
| α (1) | Φαρβαρδὶν | λ (30) |
| β (2) | Ἀρδεμπὲς | ξ (60) |
| γ (3) | Χορζάτ | 9̅ (90) |
| δ (4) | Τυρμᾶ | ρκ (120) |
| ε (5) | Μερζάτ | ρν (150) |
| ϛ (6) | Σαχερούρ | ρπ (180) |
| ζ (7) | Μεχερμᾶ | σι (210) |
| η (8) | Ἀπανμᾶ | σμ (240) |
| θ (9) | Ἀδέρμα | σο (270) |
| ι (10) | Δῆμα | τ (300) |
| ια (11) | Πεχμάν | τλ (330) |
| ιβ (12) | Ἀσφανδαρίτμα | τξ (360) |
| (epag.) | Κλοπιμαῖαι ε | τξε (365) |
- Os números '1.485' e '1.123' aparecem como diferenças horárias entre enneadecaeteris/icosipentaeteris julianas, lunares e egípcias — manter como Scaliger escreve, com notação de ponto decimal cronológica.
- A leitura final 'anni Arabici cui' está abreviada — interpretada como 'ciii' = 103 anos árabes (coerente com 4×25 + 3 = 103).
- Transcrição grega das colunas da tabela de meses persas é aproximada; algumas formas (Ἀρπππὲς, Φαρϰάτης) refletem corruptelas que o próprio Scaliger discute — preservadas como impressas.
- A palavra hebraica/árabe transliterada como נכרינסס (MUSTERAKATH) está em caracteres hebraicos no original, representando árabe مسترقة — leitura provável mas paleograficamente incerta.
- Forma 'Asphander' / 'Asphandarmeh' / 'Asphandarítma' — variantes do nome do 12º mês persa (Esfand), preservadas conforme grafia de Scaliger.
Encontrou um erro nesta pagina?
Esta traducao e texto-semente gerado por IA - erros sao esperados.
Reportar no GitHub Hypothes.is Como contribuir