Isagogicorum chronologiae canonum · Joseph Scaliger (1606)
Ver scan original (p.296)

Portugues

...assim chamados pelos Hebreus *hallim* (?), não duvidamos minimamente. Pois חלד é o termo mais longo da vida humana. Salmo XXXIX, 6. Ora, o termo mais longo da vida humana após o Dilúvio foi definido por Deus em 120 anos. Gênesis VI, 3. Mas essa é precisamente a medida do *Saros* caldaico. Portanto o *Saros* e חלד são a mesma coisa. E o mesmo espaço de anos definiu Epígenes Bizâncio como duração máxima da vida humana, segundo o testemunho de Censorino. Isso ele certamente recebeu dos caldeus, entre os quais *saeculum* e Σάρος são a mesma coisa. Além disso, o mesmo Epígenes, quando, segundo Plínio, escrevia que os caldeus haviam conservado em tabuinhas de barro a memória de observações celestes marcadas com 720 anos, não entendeu por aqueles 720 anos outra coisa senão seis Σάρους caldaicos, o que é metade de um *Salchodai*. Por outro lado, conhecemos por Sérvio, ad Eneida IV, ser antiquíssima a opinião sobre a duração máxima da vida humana, que definiam em 120 anos: "Pois", diz ele, "a vida humana é contida por três limites: a Natureza, à qual não foi concedido ultrapassar cento e vinte anos solsticiais", etc. Doutrina que é claramente caldaica. Veja o restante que pertence a este assunto nos livros *De Emendatione Temporum*. Onde, porém, dizemos que os Hebreus receberam dos Caldeus esta forma de ano, agora mudamos de opinião. Pois de uma e outra nação foi a mesma *Epocha* desde o princípio: a 26 de outubro; até que no ano 2480 do *Periodus Iuliana*, *cyclo Solis* XVI, sendo a *neomenia* epagômena (que caía em 6 de outubro, feira V), foi mudada para a *neomenia* de Tisri caldaico, transferindo-se as Epagômenas para 3 de abril, e a *neomenia* de Σάρος Nisan tornou-se equinocial em 8 de abril, por causa de Semíramis. Desde esse tempo, 8 de abril foi o início do ano, até meados do reino dos Selêucidas. A 7 de outubro estava a *Tekupha* do ano, e o início dos anos Solares, até o presente dia, com esta única diferença sobrevindo entre a forma antiga e a hodierna do ano: que aquela era vaga por 120 anos, e pelo benefício de um *embolismus* de um mês o início voltava à *Epocha* primitiva. Hoje, porém, é puramente Juliana, por causa dos quadrantes do ano, que chamam *Tekuphoth*, os quais já desde a mais remota antiguidade estão em uso entre os Judeus. Por isso daí toma o início de seu Cômputo Lunar Rabi Hillel: e não há hoje, entre todas as nações de cuja notícia chegou até nós, quem possa designar com certeza um *παράπηγμα* tão antigo e um Título de tempo. Os Caldeus, porém, nas *neomeniae*, convergiam no mês vernal, na direção do outonal. Daí com respeito ao tempo da primavera, por causa das Epagômenas deslocadas de seu lugar próprio, discrepam por cinco dias inteiros. Esta forma do ano, portanto, foi a única em uso entre os Patriarcas, até que no ano do Êxodo intervieram duas mudanças: a primeira, da forma equábil para a forma Lunar; a outra, da *Epocha* outonal para a vernal. Êxodo XII, 1. Então as *neomeniae* começaram a ser anunciadas pelo trompetista, pois na outra forma não havia necessidade disso, dado que ela procedia sempre em ordem imutável. Mas porque os meses lunares são às vezes cavos, às vezes plenos, e o ano lunar é às vezes *ὑπερήμερος* (excedente em dias), por isso foi necessário anunciar a *neomenia*, e não santificá-la antes que fosse proclamada por arauto a partir do Consistório. Isso antes não se fazia, quando os meses tinham 30 dias, e portanto a *neomenia* não podia ser ignorada. No mês pleno, no trigésimo dia, dava-se sinal pela trombeta da iminente *neomenia*. Pois então a Lua era ἕνη καὶ νέα (velha e nova), que de outro modo se poderia chamar Lua dúbia. Os Hebreus, como em outro lugar declaramos, chamavam-na כסא, isto é, κρύψιν (ocultação), porque nesse dia a Lua se oculta sob os raios do Sol; os Gregos chamam ὑπαυγασμόν; o vulgo dos astrônomos bárbaros, *combustio Lunae*. No Salmo LXXXI, 3, no mesmo sentido essas palavras se sequenciam: בכסה ליום, o que ao pé da letra é ἕνη καὶ νέα. Portanto os Hebreus chamam os limites das *neomeniae* בכסה ליום, do mesmo modo que os Gregos ἕνην καὶ νέαν, e os Latinos *lanam veterem novellam* (lua velha-nova). E porque, como dizem os mais antigos Mestres dos Judeus, a Lua procede ora mais longa, ora mais brevemente, por isso nos meses plenos consideravam sagrados tanto a τριακάς (trigésimo dia) quanto a νεομηνία (lua nova) — a *neomenia* propriamente segundo a ordem, mas a τριακάς por causa da *neomenia*, porque era incerto se a Lua se renovava civilmente no trigésimo dia ou na *neomenia*. Que כסא, isto é, τριακάς, fosse sagrada, é evidente em Provérbios VII, 20, e no Salmo LXXXI, 3, lugar que já citamos. O Saltério que a Igreja de Antioquia usa não é traduzido do Grego dos LXX Helenistas Alexandrinos, mas do Hebraico. Naquele passo do Salmo LXXXI, 3, a palavra כסא foi conservada, a qual o Parafraste Árabe — cuja interpretação está intercalada palavra por palavra entre as linhas siríacas — omitiu, porque não conseguia atingir a força daquele verbo. Mas Jesus bar Hali, em seu Léxico Siro-Arábico, dá duas interpretações dela: na primeira expõe como *plenilunium*, na segunda como *novilunium*. A primeira segue também Jerônimo em Provérbios VII, 20, pois interpretou-o como *plenilunium* em sua tradução latina. Mas quem duvidará que כסא seja κρύψιν, ao menos quem saiba mediocremente o hebraico? Daí corretamente o Parafraste Caldeu בירחא דמתכסא, ἐν τῇ σελήνῃ κρυπτομένῃ (na Lua oculta). Do mesmo modo, o sábio Aben Ezra interpreta Provérbios VII, 20: "princípio do novilúnio, quando a Lua se oculta". Visto, portanto, que τριακάς e *νεομηνία* eram contínuas por causa da Lua dúbia, ambas eram sagradas. Donde Horácio disse *trigesima Sabbata*. Daí sempre se conjugam ἑορτὴ καὶ νεομηνία (festa e *neomenia*), o trigésimo Sabbata e o *novilunium*.

כסא.

English

...we do not in the least doubt that they were so called by the Hebrews *hallim*. For חלד is the longest term of human life. Psalm XXXIX, 6. Now the longest term of human life after the Flood was defined by God as 120 years. Genesis VI, 3. But this is precisely the measure of the Chaldean *Saros*. Therefore the *Saros* and חלד are the same. And Epigenes of Byzantium, on the authority of Censorinus, defined the same span of years as the longest human life. This he certainly received from the Chaldeans, among whom *saeculum* and Σάρος are the same. Furthermore, the same Epigenes, when (according to Pliny) he wrote that the Chaldeans had preserved on clay tablets the record of celestial observations marked at 720 years, understood by those 720 years nothing other than six Chaldean Σάρους, which is half of one *Salchodai*. Again, we know from Servius on Aeneid IV that the opinion concerning the longest course of human life — which they defined at 120 years — is most ancient: "For," he says, "human life is contained by three: by Nature, to which it is not granted to exceed one hundred and twenty solstitial years," etc. — a doctrine which is plainly Chaldean. See the rest that pertains to this matter in the books *De Emendatione Temporum*. Where, however, we said that the Hebrews received this form of the year from the Chaldeans, we now change our opinion. For from the beginning the *Epocha* was the same for both nations: 26 October, until in year 2480 of the *Periodus Iuliana*, in *cyclus Solis* XVI, the epagomenal *neomenia*, which fell on 6 October, *feria* V, was changed into the *neomenia* of Chaldean Tisri, the Epagomenae being transferred to 3 April, and the *neomenia* of Σάρος Nisan was made equinoctial on 8 April, on account of Semiramis. From that time 8 April was the beginning of the year, down to the middle of the Seleucid kingdom. On 7 October was the *Tekupha* of the year and the head of Solar years, down to this day, with only this difference between the ancient and the present form of the year: that the ancient was vagrant over 120 years, and by the benefit of an *embolismus* of one month the head returned to its primitive *Epocha*. Today, however, it is purely Julian, on account of the quarters of the year, which they call *Tekuphoth*, which have been in use among the Jews from remotest antiquity. Hence Rabbi Hillel takes the start of his Lunar Computation from there: and there is today, among all nations whose record has come down to us, none that can designate with certainty so ancient a *παράπηγμα* and Title of time. The Chaldeans, however, in their *neomeniae*, came together in the spring month, toward the autumnal. Hence with respect to spring, on account of the Epagomenae dislodged from their proper seat, they differ by a full five days. This therefore was the only form of the year in use among the Patriarchs, until in the year of the Exodus two changes intervened: the first, from the equable form to the Lunar form; the other, from the autumnal *Epocha* to the vernal. Exodus XII, 1. Then the *neomeniae* began to be announced by the trumpeter, since in the other form there was no need of this, as it always proceeded in unchangeable order. But because the lunar months are sometimes hollow, sometimes full, and the lunar year is sometimes *ὑπερήμερος* (excessive in days), it was necessary to announce the *neomenia*, and not to sanctify it before it was proclaimed by the herald from the Consistory. This was not done before, when the months were of 30 days, and so the *neomenia* could not be ignored. In a full month, on the thirtieth day, the trumpet gave the sign of the imminent *neomenia*. For then the Moon was ἕνη καὶ νέα (old and new), which otherwise might be called the dubious Moon. The Hebrews, as we have declared elsewhere, called it כסא, that is, κρύψιν (concealment), because on that day the Moon hides beneath the rays of the Sun; the Greeks call it ὑπαυγασμόν; the rabble of barbarian astronomers, the *combustio Lunae*. In Psalm LXXXI, 3, in the same sense these words follow: בכסה ליום, which word for word is ἕνη καὶ νέα. The Hebrews therefore call the boundaries of the *neomeniae* בכסה ליום, in the same way as the Greeks ἕνην καὶ νέαν, and the Latins *Ianam veterem novellam* (the old-new Moon). And because, as the most ancient Masters of the Jews say, the Moon proceeds sometimes longer, sometimes shorter, therefore in the full months they held sacred both the τριακάς (thirtieth day) and the νεομηνία — the *neomenia* properly in order, but the τριακάς on account of the *neomenia*, because it was uncertain whether the Moon was civilly renewed on the τριακάς or on the *neomenia*. That כסא, that is, τριακάς, was sacred, is clear from Proverbs VII, 20, and from Psalm LXXXI, 3, a passage we have already cited. The Psalter that the Antiochene Church uses is not translated from the Greek of the LXX Alexandrian Hellenists, but from the Hebrew. In that passage of Psalm LXXXI, 3, the word כסא is retained, which the Arabic Paraphrast — whose translation is inserted word by word between the Syriac lines — omitted, because he could not attain the force of that word. But Jesus bar Hali, in his Syro-Arabic Lexicon, gives two interpretations of it: in the first he expounds it as *plenilunium*, in the second as *novilunium*. The first is followed by Jerome at Proverbs VII, 20, for he interpreted it as *plenilunium* in his Latin translation. But who would doubt that כסא is κρύψιν, at least anyone who knows Hebrew tolerably? Hence rightly the Chaldean Paraphrast: בירחא דמתכסא, ἐν τῇ σελήνῃ κρυπτομένῃ (on the hidden Moon). In the same way the wise Aben Ezra interprets Proverbs VII, 20: "the beginning of the new moon, when the Moon is concealed." Since therefore τριακάς and *νεομηνία* were continuous on account of the dubious Moon, both were sacred. Whence Horace said *trigesima Sabbata*. Hence ἑορτὴ καὶ νεομηνία (festival and *neomenia*) are always conjoined: the thirtieth Sabbath and the *novilunium*.

כסא.

Latim

ita ab Hebraeis הללים vocatos fuisse minime dubitamus. חלד enim est longissimus vitae humanae terminus. Psalmo XXXIX, 6. Longissimus autem terminus vitae humanae post Diluuium definitus a Deo CXX annorum. Genes. VI, 3. Atqui is est modus Sari Chaldaici. Sarus igitur, & חלד idem. atque totidem annorum spatium longissimam vitae humanae definiuit Epigenos Byzantius, auctore Censorino. quod profecto accepit a Chaldaeis, apud quos saeculum & Σάρος idem est. Et praeterea idem Epigenos, quum, teste Plinio, scriberet Chaldaeos obseruationum caelestium memoriam in laterculis notam DCCXX annorum retinuisse, nihil aliud per illos DCCXX annos intellexit, quam sex Σάρους Chaldaicos, quod est dimidium unius Salchodai. Rursus vetustissimam esse opinionem de longissimo vitae humanae curriculo, quod CXX annis definiebant, cognoscimus ex Seruio ad IIII Aeneidos: Tribus enim, inquit, vita humana continetur: Natura, cui ultra centum & viginti solstitiales annos concessum non est. &c. quae doctrina plane est Chaldaica. Vide reliqua, quae huc pertinent, in libris de Emend. Temp. Vbi tamen dicimus a Chaldaeis Hebraeos hanc anni formam accepisse. Nunc mutamus sententiam. Nam utriusque nationis eadem ab initio fuit Epocha, a XXVI Octobris: donec anno periodi Iulianae 2480, cyclo Solis XVI, neomenia epagomenon, quae erat in VI Octobris, feria V, in neomeniam Tisri Chaldaici mutata, Epagomenis in III Aprilis traductis, neomenia Σάρου Nisan facta est aequinoctialis in VIII Aprilis, propter Semiramidem. a quo tempore VIII Aprilis fuit caput anni, usque ad medium regnum Seleucidarum. VII Octobris fuit Tekupha anni, & caput annorum Solarium, ad hanc usque diem, hoc tantum discrimine interueniente inter veterem, & hodiernam anni formam: quod ea erat vaga per CXX annos, & beneficio embolismi unius mensis caput ad priscam epocham redibat. Hodie vero mera Iuliana est propter quadrantes anni, quas Tekuphoth vocant, quae iam ab ultima antiquitate Iudaeis in usu sunt. Itaque inde Computi sui Lunaris exordium sumit Rabbi Hillel: & nulla est hodie inter omnes nationes, quarum notitia ad nos peruenit, quae tam vetustum παράπηγμα, & Titulum temporis certo designare possit. Chaldaei autem in neomeniis conueniebant in mense vernali, ad autumnalem. Hinc ad vernum tempus, propter luxatas a sede domestica Epagomenas, solidis quinque diebus discrepant. Haec igitur anni forma sola in usu fuit Patriarchis, donec anno Exodi duae mutationes interuenerunt, prior formae aequabilis in formam Lunarem, altera epochae autumnalis in vernam. Exodi XII, 1. Tunc neomeniae inceperunt indici per tubicinem, quum eo in altera forma opus non esset, quae semper immutabili ordine progrediebatur. Quia vero Lunae menses aliquando sunt caui, aliquando pleni, annus autem Lunaris aliquando ὑπερήμερος, propterea opus fuit neomeniam indicere, neque prius eam sanctificare, quam per praeconem a Consistorio pronunciaretur. quod antea non fiebat, quum menses essent XXX dierum, & propterea neomenia ignorari non posset. In mense pleno, trigesima die, classico signum dabatur imminentis neomeniae. Tunc enim Luna erat ἕνη καὶ νέα, quae aliter vocari posset dubia Luna. Hebraei, ut alibi declarauimus, vocabant כסא, id est κρύψιν. quod eo die Luna sub radiis Solis lateat, Graeci ὑπαυγαυσμὸν vocant: vulgus barbarorum astronomorum combustionem Lunae. In Psalmo LXXXI, 3, eodem tenore ista continuantur בכסה ליום quod ad verbum est ἕνη καὶ νέα. Igitur Hebraei confinia neomeniarum בכסה ליום eodem modo, quo Graeci ἕνην καὶ νέαν, Latini Ianam veterem nouellam, vocant. Et quia, ut vetustissimi Magistri Iudaeorum dicunt, Luna procedit עם בערכה, עם בארוכה, aliquando longius, aliquando breuius, propterea in mensibus plenis tam τὴν τριακάδα, quam τὴν νεομηνίαν sacram habebant, neomeniam quidem ex ordine, τριακάδα autem propter neomeniam, quia incertum erat, utrum ἐν τριακάδι, an ἐν νεομηνίᾳ ciuili Luna renouaretur. Quod כסא, id est τριακὰς, sacra esset, patet Prouerb. VII, 20. Psalmo LXXXI, 3. quem locum iam produximus. Psalterium, quo Antiochena Ecclesia utitur, non ex Graeco LXX Hellenistarum Alexandrinorum, sed ex Hebraeo conuersum est. In illo loco Psalmi LXXXI, 3, vox כסא retenta est, quam Paraphrastes Arabs, cuius interpretatio singulis verbis Syriacis inter binas lineas interiecta est, quia vim illius verbi non assequeretur, omisit. At Iesus bar Hali in suo Lexico Syroarabico eius duas interpretationes ponit. priore plenilunium exponit, posteriore nouilunium. Priorem quoque sequitur Hieronymus Prouerb. VII, 20. Plenilunium enim interpretatus est in sua Latina translatione. Sed quis dubitat כסא κρύψιν esse, salté qui mediocriter scit Hebraice? Inde recte Paraphrastes Chaldaeus בירחא דמתכסא, ἐν τῇ σελήνῃ κρυπτομένῃ. Eodem modo Sapiens Aben Ezra Prouerb. VII, 20 interpretatur שמכבה היה ראש ויאר, principium nouilunii, quando luna occultatur. Quia igitur τριακὰς καὶ νεομηνία propter dubiam Lunam continuabantur, propterea ambae sacrae erant. Vnde Horatius dixit trigesima Sabbata. Inde coniunguntur semper ἑορτὴ, καὶ νεομηνία, trigesima Sabbata & nouilunium.

כסא.

Definicoes nesta pagina

Saros (Σάρος)Período caldaico de 120 anos, identificado por Scaliger nesta página com o termo hebraico חלד (heled), correspondente ao limite máximo da vida humana após o Dilúvio (Gn 6,3). Scaliger nota que entre os caldeus *saeculum* e Σάρος eram sinônimos.
SalchodaiPeríodo caldaico equivalente a doze *Saros*, isto é, 1440 anos (uma vez que 720 anos = 6 *Saros* = meio *Salchodai*), conforme Scaliger deduz da passagem de Plínio sobre as tabuinhas caldaicas citada por Epígenes.
Tekupha (תקופה)Quadrante do ano (equinócio ou solstício) na cronologia judaica. Scaliger especifica que a *Tekupha* do início do ano caía em 7 de outubro, e que as *Tekuphoth* estão em uso entre os judeus desde a mais remota antiguidade.
ἕνη καὶ νέα / Ianam veterem novellam"Lua velha e nova": designação grega (e seu calque latino) para o trigésimo dia do mês lunar, em que a Lua é simultaneamente a velha que termina e a nova que começa. Equivale ao hebraico כסא (κρύψις, ocultação) e à *combustio Lunae* dos astrônomos vulgares.
παράπηγμαCalendário astronômico antigo gravado em pedra ou bronze, com correspondências entre eventos celestes e dias do ano. Scaliger usa o termo aqui no sentido amplo de "sistema cronológico antigo documentado".

Referencias cruzadas

Externa: Psalmus XXXIX, 6 (Vulg. XXXVIII) - "חלד enim est longissimus vitae humanae terminus. Psalmo XXXIX, 6"
Externa: Genesis VI, 3 - "Longissimus autem terminus vitae humanae post Diluuium definitus a Deo CXX annorum"
Externa: Censorinus, De die natali - "longissimam vitae humanae definiuit Epigenos Byzantius, auctore Censorino"
Externa: Plinius, Naturalis Historia (sobre os caldeus e suas tabuinhas) - "teste Plinio, scriberet Chaldaeos obseruationum caelestium memoriam in laterculis notam DCCXX annorum retinuisse"
Externa: Servius, Commentarii in Aeneidem IV - "cognoscimus ex Seruio ad IIII Aeneidos: Tribus enim... vita humana continetur"
Externa: De Emendatione Temporum (libri) - "Vide reliqua, quae huc pertinent, in libris de Emend. Temp."
Externa: Exodus XII, 1 - "donec anno Exodi duae mutationes interuenerunt... Exodi XII, 1"
Externa: Psalmus LXXXI, 3 - "In Psalmo LXXXI, 3, eodem tenore ista continuantur בכסה ליום"
Externa: Proverbia VII, 20 - "Quod כסא, id est τριακάς, sacra esset, patet Prouerb. VII, 20"
Externa: Hieronymus, translatio Latina Proverbiorum VII, 20 - "Priorem quoque sequitur Hieronymus Prouerb. VII, 20. Plenilunium enim interpretatus est in sua Latina translatione"
Externa: Iesus bar Hali, Lexicon Syroarabicum - "At Iesus bar Hali in suo Lexico Syroarabico eius duas interpretationes ponit"
Externa: Aben Ezra, Commentarius in Proverbia VII, 20 - "Eodem modo Sapiens Aben Ezra Prouerb. VII, 20 interpretatur"
Externa: Horatius, Sermones I.9.69 (trigesima sabbata) - "Vnde Horatius dixit trigesima Sabbata"
Interna: alibi (in hoc opere vel in De Emendatione) — declaratio prior de voce כסא - "Hebraei, ut alibi declarauimus, vocabant כסא"

Eventos astronomicos detectados

equinox: Mudança da forma do calendário caldaico-hebraico: a *neomenia* epagômena, que caía em 6 de outubro (feria V), foi transferida para a *neomenia* de Tisri caldaico; as Epagômenas foram realocadas para 3 de abril; e a *neomenia* de Nisan tornou-se equinocial em 8 de abril, atribuída a Semíramis. A part data: anno periodi Iulianae 2480, cyclo Solis XVI, neomenia in VI Octobris feria V fonte: Scaliger (cálculo próprio); contexto babilônico (Semiramis)
other: *Tekupha* outonal marcando o início dos anos solares hebraicos a 7 de outubro, identificada como ponto de partida do Cômputo Lunar de Rabi Hillel. data: VII Octobris fuit Tekupha anni, & caput annorum Solarium fonte: tradição rabínica (Hillel)
Flags de incerteza (pontos para revisao humana)
Notas do tradutor: Página densa de teor exegético-cronológico, situada no Liber III. O argumento central é uma autorretratação: Scaliger anuncia que abandona a tese (sustentada no *De Emendatione Temporum*) de que os Hebreus teriam derivado dos Caldeus a forma do ano, e propõe agora uma *Epocha* comum a 26 de outubro, com bifurcação histórica em 8 de abril (Semíramis) e nova reforma no Êxodo (Ex 12,1), quando o calendário equábil patriarcal teria sido substituído pelo lunar e a *Epocha* deslocada do outono para a primavera. A segunda metade da página é uma demonstração filológica de que o hebraico כסא (kese) significa κρύψις ('ocultação' = lua escondida sob os raios solares = *combustio Lunae*), e não *plenilunium* como traduziram Jerônimo e Jesus bar Hali; Scaliger apoia-se no Targum Caldeu (בירחא דמתכסא), em Aben Ezra, no Saltério antioqueno (traduzido do hebraico, não dos LXX), e em Provérbios 7,20 + Salmo 81,3. A conclusão correlaciona a duplicação ritual de τριακάς + νεομηνία com o verso horaciano *trigesima Sabbata* (Sat. I.9.69). A última linha isolada 'כסא' é uma palavra-tema (*Stichwort*) no rodapé, indicando o início do parágrafo da página seguinte — convenção tipográfica padrão em impressões de Plantin/Raphelengius. Não foi detectada divergência explícita com Crusius nesta página.

Encontrou um erro nesta pagina?

Esta traducao e texto-semente gerado por IA - erros sao esperados.

Reportar no GitHub Hypothes.is Como contribuir