Isagogicorum chronologiae canonum · Joseph Scaliger (1606)
Ver scan original (p.256)

Portugues

**VII Tisri. Decreto contra os nossos Pais.**] Não se pode negar que a instituição deste jejum é antiquíssima. Mas hoje não resta vestígio algum dele.

**XXVIII Tisri. Joaquim queimou o volume.**] Jeremias XXXVI, 23.

**XXIX Marchesvvan. Um dia *epagomene*.**] Quando civilmente o ano se torna abundante, isto é, *hyperemeros* (com excesso de dia), acrescenta-se um dia ao final de Marchesvvan, e de cavo torna-se cheio, para que o ano seguinte não comece em רנש, isto é, nas férias 1, 4, 6. Semelhantemente, quando o ano se torna defectivo pela mesma causa, Casleu de cheio torna-se cavo.

**VIII Tebeth. Jejum. Foi escrita a lei em grego nos dias de Ptolomeu.**] Que em Jerusalém foi instituído jejum anualmente por causa da lei convertida ao grego pelos judeus alexandrinos, e que por essa razão dizem ter as trevas coberto o orbe terrestre, mostra-se suficientemente daí quão contra a vontade dos judeus jerosolimitanos aquela lei foi traduzida em linguagem profana. Mas os ruidosos e maldizentes editores de Irineu escrevem que isso foi tão grato a todos os judeus que por isso foi instituído um *eucharistion* (ação de graças) solene. Se consideram angárias, jejuns e trevas como argumentos de alegria, vejam-no eles próprios, que tornam o negro em branco. Mas vê o que observamos quanto ao número eusebiano MDCCXXXIIII. Ademais, esses jejuns aqui referidos são dignos de serem considerados pelos estudiosos, pois ocupam o segundo lugar depois da história bíblica, visto que os judeus hoje não têm monumentos históricos mais certos, mais verdadeiros, nem mais antigos. Pois estes são *patroparadota* (transmitidos pelos pais), e não se pode negar que sejam verdadeiros, já que nos ritos e na guarda dos tempos, isto é, nos Fastos, contêm escondidas as causas verdadeiras de sua instituição.

**V Sebat. Morrem os Anciãos.**] Juízes cap. II, 7, 10. Não se deve, porém, entender que toda aquela geração tenha morrido neste dia V de Sebat: mas que por causa de sua morte a Igreja instituiu o jejum, porque após sua morte o povo se desviou para o culto dos ídolos, como ali se declara.

**XXIII Sebat. Por causa da concubina e do ídolo de Mica.**] Sobre a concubina, Juízes XIX. Sobre Mica, ali mesmo XVII.

**VII Adar. Jejum. Morre Moisés.**] De onde os judeus concluíram que Moisés nasceu a VII de Adar e morreu no mesmo dia, ainda não me consta. Mas sobre isto vê em nossos *Eusebianos*. O mesmo se diga sobre a morte dos filhos de Aarão na *neomenia* de Nisan.

**I Nisan, Mortos os filhos de Aarão.**] Morreram no dia de sua consagração. Levítico X. Foram consagrados no dia oitavo após a ereção do Tabernáculo. Levítico IX, 1. Mas o Tabernáculo foi erigido na *neomenia* de Nisan do segundo ano. Êxodo XL, 17. Portanto, no oitavo dia de Nisan morreram os filhos de Aarão, Nadab e Abiu. Por isso erram os judeus que crêem que pereceram na *neomenia* de Nisan. Esta calamidade ocorreu a XXX de março, feria III, no oitavo dia de Nisan do segundo ano; como já dissemos, *Ichthyonos* XXIX.

**X Nisan.**] Morre [Maria] de fato no primeiro mês. Números XX, 1. Mas em que dia do mês, é incerto. Parece ter morrido na *neomenia*, porque este é o costume de falar: assim como quando dizemos que alguém morreu em tal Olimpíada, entende-se no primeiro ano da Olimpíada.

**XVI Nisan. ΔΕΥΤΕΡΑ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ. ΕΒΔΟΜΑΣ ΔΕΥΤΕΡΟΠΡΩΤΗ (Segunda da Páscoa. Semana segunda-primeira).**] É XVI Nisan, e chama-se ἡ δευτέρα, ou ἡ ἐπιοῦσα, ou ἡ αὔριον τοῦ Πάσχα (a segunda, ou a seguinte, ou o dia depois da Páscoa). E todas as semanas que se estendem ἀπὸ τῆς δευτέρας τοῦ Πάσχα (a partir da segunda da Páscoa) até VI Sivvan recebem sua denominação ἀπὸ τῆς δευτέρας, assim: δευτεροπρώτη ἑβδομάς, isto é, a primeira a partir da segunda da Páscoa; δευτεροδευτέρα ἑβδομάς, a segunda a partir da segunda da Páscoa; δευτεροτρίτη ἑβδομάς, a terceira a partir da segunda da Páscoa. Pois os judeus contam o intervalo que está entre a δευτέρα τοῦ Πάσχα e VI Sivvan, e que pelos gregos é chamado πεντηκοστή (Pentecostes), חמשן חמשים a partir da δευτέρα τοῦ Πάσχα, número que chamam מספר העמר, números, ou *Aera Omer*. Pois também chamam a δευτέρα τοῦ Πάσχα de Omer, porque então o Omer, ou feixe das primícias, é oferecido a Deus. Levítico XXIII, 11. Hoje, digo, não contam aqueles dias de outro modo. Assim no livro Iohasin pág. 35.b, XVIII Ijar é chamado o trigésimo terceiro Omer, לג בעמר. Mas os antigos helenistas chamavam aquele intervalo ἀριθμὸν τῆς δευτέρας, número, ou era do dia depois da Páscoa, porque a partir do dia depois da Páscoa começa a πεντηκοστή. Por isso até agora ineptamente o vulgo entende τὸ δευτερόπρωτον como composto daqueles dois δεύτερον e πρῶτον, quando é composto de δευτέρα e πρῶτον. Pois do primeiro modo seria um Sábado preposterado; do segundo, o primeiro Sábado a partir do dia depois da Páscoa. Busca a razão disto em Levítico XXIII, onde na interpretação dos LXX Ἑλληνιστῶν é dito ἡ ἐπιοῦσα, não δευτέρα. Mas em Josefo claramente δευτέρα, pág. 82, cujo lugar deve ser aqui produzido: "No segundo dia dos ázimos (e este é o décimo sexto), participam dos frutos que colheram (pois antes não os tocavam), e considerando justo honrar primeiro a Deus, de quem obtiveram esta abundância, oferecem-lhe as primícias da cevada deste modo: torrando o feixe de espigas, e moendo, e purificadas para a moagem..."

English

**VII Tisri. Decree against our Fathers.**] It cannot be denied that the institution of this fast is most ancient. But no trace of it survives today.

**XXVIII Tisri. Jehoiakim burned the volume.**] Jeremiah XXXVI, 23.

**XXIX Marchesvvan. One *epagomene* day.**] When civilly the year becomes abundant, that is *hyperemeros*, one day is appended at the end of Marchesvvan, and from hollow it becomes full, so that the following year does not begin on רנש, that is on ferias 1, 4, 6. Likewise, when the year becomes defective for the same reason, Casleu changes from full to hollow.

**VIII Tebeth. Fast. The Law was written in Greek in the days of Ptolemy.**] That at Jerusalem a fast was annually appointed because of the Law translated into Greek by the Alexandrian Jews, and that on that account they say darkness covered the world, sufficiently shows how unwillingly the law was rendered into profane speech by the Jerusalem Jews. But the noisy and slanderous editors of Irenaeus write that this was so pleasing to all the Jews that a solemn *eucharistion* was instituted on that account. Whether they think corvées, fasts, and darkness are tokens of joy, let them judge for themselves, who turn black into white. But see what we noted concerning the Eusebian number MDCCXXXIIII. Moreover, those fasts here listed are worthy of being considered by scholars, since they hold second place after biblical history, inasmuch as the Jews today have no more certain, truer, or older historical monuments. For these are *patroparadota* (handed down from the fathers), and they cannot be denied to be true, since in their rites and in the keeping of times — that is, in the Fasti — they hold the true causes of their institution hidden.

**V Sebat. The Elders die.**] Judges ch. II, 7, 10. Yet it is not to be understood that the entire generation died on this V of Sebat: but that on account of their death a fast was instituted by the Church, because after their death the people lapsed into idolatry, as is there declared.

**XXIII Sebat. On account of the concubine and the idol of Micah.**] On the concubine, Judges XIX. On Micah, ibid. XVII.

**VII Adar. Fast. Moses dies.**] Whence the Jews concluded that Moses was born on VII Adar and died on the same day, is not yet clear to me. But see on this in our *Eusebiana*. The same may be said of the death of the sons of Aaron at the *neomenia* of Nisan.

**I Nisan, Death of the sons of Aaron.**] They died on the day of their consecration. Leviticus X. They were consecrated on the eighth day after the erection of the Tabernacle. Leviticus IX, 1. But the Tabernacle was erected at the *neomenia* of Nisan in the second year. Exodus XL, 17. Therefore on the eighth of Nisan died the sons of Aaron, Nadab and Abihu. Hence the Jews err who believe they were destroyed on the *neomenia* of Nisan. This calamity occurred on XXX March, feria III, on the eighth day of Nisan of the second year; as we have already said, *Ichthyonos* XXIX.

**X Nisan.**] [Miriam] dies indeed in the first month. Numbers XX, 1. But on what day of the month, is uncertain. She seems to have died at the *neomenia*, because this is the manner of speaking: just as when we say that someone died in such-and-such an Olympiad, the first year of the Olympiad is understood.

**XVI Nisan. ΔΕΥΤΕΡΑ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ. ΕΒΔΟΜΑΣ ΔΕΥΤΕΡΟΠΡΩΤΗ (Second of the Pascha. Second-first week).**] This is XVI Nisan, and is called ἡ δευτέρα, or ἡ ἐπιοῦσα, or ἡ αὔριον τοῦ Πάσχα (the second, or the following, or the day after Pascha). And all the weeks that extend ἀπὸ τῆς δευτέρας τοῦ Πάσχα (from the second of Pascha) to VI Sivvan take their name ἀπὸ τῆς δευτέρας, thus: δευτεροπρώτη ἑβδομάς, that is, the first from the second of Pascha; δευτεροδευτέρα ἑβδομάς, the second from the second of Pascha; δευτεροτρίτη ἑβδομάς, the third from the second of Pascha. For the Jews count the interval that lies between the δευτέρα τοῦ Πάσχα and VI Sivvan, and which is called πεντηκοστή by the Greeks, חמשן חמשים from the δευτέρα τοῦ Πάσχα, a number which they call מספר העמר, numbers, or *Aera Omer*. For they also call the δευτέρα τοῦ Πάσχα itself Omer, because then the Omer, or sheaf of first-fruits, is offered to God. Leviticus XXIII, 11. Today, I say, they reckon those days no differently. So in the book Iohasin p. 35.b, XVIII Iyar is called the thirty-third Omer, לג בעמר. But the ancient Hellenists called that interval ἀριθμὸν τῆς δευτέρας, number, or era of the day after Pascha, because the πεντηκοστή begins from the day after Pascha. Therefore until now common people ineptly take τὸ δευτερόπρωτον as compounded of those two δεύτερον and πρῶτον, when in fact it is compounded of δευτέρα and πρῶτον. For in the former way it would be a preposterous Sabbath; in the latter, the first Sabbath from the day after Pascha. Seek the reason for this in Leviticus XXIII, where in the LXX interpretation of the Ἑλληνισταί it is called ἡ ἐπιοῦσα, not δευτέρα. But in Josephus expressly δευτέρα, p. 82, whose passage must here be produced: "On the second day of unleavened bread (and this is the sixteenth), they partake of the fruits which they had reaped (for they did not touch them before), and deeming it just to honor God first, from whom they obtained this abundance, they offer to him the first-fruits of the barley in this manner: parching the sheaf of ears, and grinding, and having purified them for milling..."

Latim

VII Tisri. Decretum contra Patres nostros.] Negari non potest vetustissimum esse huius ieiunii institutum. Sed eius nullum hodie extat vestigium.

XXVIII Tisri. Ioiakim combussit volumen.] Ierem. XXXVI, 23.

XXIX Marchesvvan. Dies epagomene una.] Quando civiliter annus fit abundans, id est hyperemeros, appenditur una dies fini Marchesvvan, & ex cavo fit plenus, ne annus sequens incipiat ab רנש, hoc est a feriis 1, 4, 6. Similiter, quum annus fit defectivus propter eandem causam, Casleu ex pleno fit cavus.

VIII Tebeth. Ieiunium. Scripta est lex Graece diebus Ptolemaei.] Quod Ierosolymis ieiunium indictum sit quotannis ob legem Graece ab Alexandriensibus Iudaeis conversam, quodque ob eam rem tenebras orbi terrarum incubuisse dicunt, satis hinc ostenditur, quam non volentibus Iudaeis Ierosolymitanis ea lex in profanum sermonem traducta fuerit. At clamosi & maledici editores Irenaei scribunt tam gratum id fuisse omnibus Iudaeis, ut solenne euchariston propterea institutum sit. An angarias, & ieiunia, & tenebras argumenta laetitiae putent, ipsi viderint, qui nigrum in candida vertunt. Sed vide quid ad numerum Eusebianum MDCCXXXIIII animadvertimus. Porro ieiunia ista, quae hic leguntur, digna sunt, quae a studiosis considerentur, quia secundas partes ab historia biblica obtinent, utpote quibus Iudaei neque certiora, neque veriora, neque vetustiora historiae monumenta habeant hodie. Nam haec sunt patroparadota, & quae negari non possunt vera esse, quum in ritibus & in custodia temporum, hoc est in Fastis, recondita caussas veras instituti sui habeant.

V Sebat. Moriuntur Seniores.] Iudicum Cap. II, 7, 10. Neque vero intelligendum omnem illam generationem hoc die V Sebat mortuam fuisse: Sed ob eorum mortem ieiunium ab Ecclesia institutum: quia post eorum obitum populus ad idolorum cultum defecit, ut ibi declaratur.

XXIII Sebat. Propter pellicem & idolum Micha.] De pellice Iud. XIX. de Micha ibid. XVII.

VII Adar. Ieiunium. Moritur Moses.] Unde collegerint Iudaei Mosem VII Adar natum, & eadem mortuum fuisse, nondum mihi constat. Sed de hoc vide in Eusebianis nostris. Idem dicas de obitu filiorum Aharon neomenia Nisan.

I Nisan, Mortui filii Aaron.] Mortui sunt die consecrationis suae. Levit. X. Consecrati autem sunt die octavo post erectionem Tabernaculi. Levit. IX, 1. Erectum autem Tabernaculum neomenia Nisan anni secundi. Exodi XL, 17. Ergo octava Nisan mortui sunt filii Aaron, Nadab, & Abiu. Quare errant Iudaei, qui neomenia Nisan extinctos credunt. Haec clades contigit XXX Martii, feria III, die octava Nisan anni secundi; ut iam diximus, Ichthyonos XXIX.

X Nisan.] Moritur quidem primo mense. Numer. XX, 1. Sed quota mensis, incertum. Videtur neomenia obiisse, quia haec est consuetudo loquendi, ut quum dicimus illum mortuum esse Olympiade illa, intelligatur primo anno Olympiadis.

XVI Nisan. ΔΕΥΤΕΡΑ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ. ΕΒΔΟΜΑΣ ΔΕΥΤΕΡΟΠΡΩΤΗ.] XVI Nisan est, & vocatur, η δευτερα, vel η επιουσα, vel η αυριον του Πασχα. & omnes Hebdomades, quae απο της δευτερας του Πασχα, ad VI Sivvan, extenduntur, accipiunt denominationem απο της δευτερας, ut, δευτεροπρωτος εβδομας, id est, πρωτη απο δευτερας του Πασχα, δευτεροδευτερος, vel δευτεροδευτερα εβδομας, δευτερα απο δευτερας του πασχα. δευτεροτριτος εβδομας, τριτη απο τ δευτερας του πασχα. Nam Iudaei intervallum, quod inter δευτεραν του πασχα, & VI Siwan, interiectum est, & a Graecis πεντηκοστη vocatur, numerant חמשן חמשים απο της δευτερας του πασχα, quem numerum vocant מספר העמר, numeros, sive Aeram Omer. Nam την δευτεραν του Πασχα etiam vocant Omer, quia tunc Omer, sive manipulus frugum, offertur Deo. Levitici XXIII, 11. Hodie, inquam, non aliter eos dies numerare solent. Sic libro Iohasin pag. 35.b, XVIII Ijar vocatur trigesima tertia Omer לג בעמר. Sed veteres Hellenistae vocabant illud intervallum αριθμον της δευτερας, numerum, sive aeram postridie Pascha, quia a die postridie Pascha initium sumit η πεντηκοστη. Ideo hactenus imperite το δευτεροπρωτον accipitur vulgo, quod putent compositum ex duobus illis δευτερον & πρωτον. quum sit compositum ex δευτερα, & πρωτον. Nam altero modo esset praeposterum Sabbatum, altero primum Sabbatum a postridie Pascha. Rationem huius rei pete ex Levitici XXIII, ubi in LXX Ελληνιστων interpretatione η επιουσα dicitur, non δευτερα. Apud Iosephum vero diserte δευτερα, pag. 82. cuius locus huc producendus est: τη δε δευτερα των αζυμων ημερα (εκτη δε εστιν αυτη και δεκατη) των καρπων, ους εθερισαν, (ου γαρ ηψαντο προτερον αυτων) μεταλαμβανουσι. και τον θεον ηγουμενοι τιμαν δικαιον ειναι πρωτον, παρ ου της ευπορειας ταυτης ετυχον, τας απαρχας αυτω της κριθης επιφερουσι τροπον τουτον. Φρυξαντες των σταχυων το δραγμα, και πτισαντες, και καθαρας προς αλεσμον τας

Definicoes nesta pagina

Dies epagomene (in calendario Hebraico)Dia intercalar acrescentado ao final do mês de Marchesvvan quando o ano civil hebraico se torna abundante (*hyperemeros*), fazendo passar o mês de cavo (29 dias) a cheio (30 dias), para evitar que o ano seguinte comece nas férias 1, 4 ou 6. Inversamente, quando o ano é defectivo, Casleu passa de cheio a cavo.
Aera Omer (מספר העמר)Cômputo dos 50 dias entre a δευτέρα τοῦ Πάσχα (16 de Nisan, dia da oferta do Omer) e Pentecostes (6 de Sivvan), também chamado *numerus*. Cada dia é numerado como Omer (e.g., 33º Omer = 18 Ijar).
Hebdomas deuteroprota (ἑβδομὰς δευτεροπρώτη)Primeira semana contada a partir da δευτέρα τοῦ Πάσχα (16 Nisan). O termo é composto de δευτέρα + πρῶτον (= primeira a partir da segunda [da Páscoa]), e não de δεύτερον + πρῶτον como vulgarmente se entende. Análogamente formam-se δευτεροδευτέρα (segunda), δευτεροτρίτη (terceira), etc.

Referencias cruzadas

Externa: Ieremias XXXVI, 23 - "XXVIII Tisri. Ioiakim combussit volumen"
Interna: Eusebiana Scaligeri (Thesaurus Temporum / notae in Eusebium), número MDCCXXXIIII - "vide quid ad numerum Eusebianum MDCCXXXIIII animadvertimus"
Externa: Iudicum II, 7, 10 - "V Sebat. Moriuntur Seniores"
Externa: Iudicum XIX (de pellice); Iudicum XVII (de Micha) - "XXIII Sebat. Propter pellicem & idolum Micha"
Interna: Eusebiana Scaligeri - "de obitu Mosis VII Adar, vide in Eusebianis nostris"
Externa: Leviticus X; Leviticus IX, 1 - "Mortui filii Aaron die consecrationis"
Externa: Exodus XL, 17 - "Erectum Tabernaculum neomenia Nisan anni secundi"
Externa: Numeri XX, 1 - "X Nisan. Moritur primo mense (de Maria)"
Externa: Leviticus XXIII, 11 (LXX) - "rationem huius rei pete ex Levitici XXIII, ubi in LXX η επιουσα dicitur"
Externa: Iosephus, Antiquitates Iudaicae III (pag. 82 ed. cit. a Scaligero) - "Apud Iosephum vero diserte δευτερα, pag. 82"
Externa: Sefer Yuhasin (Liber Iohasin) pag. 35.b - "XVIII Ijar vocatur trigesima tertia Omer לג בעמר"

Eventos astronomicos detectados

other: Morte dos filhos de Aarão (Nadab e Abiu) datada por Scaliger no oitavo dia de Nisan do segundo ano após o Êxodo, correspondendo a 30 de março, feria III (terça-feira), na *Ichthyonos* XXIX. data: XXX Martii, feria III, die octava Nisan anni secundi; Ichthyonos XXIX fonte: Computatio Scaligeri ex Exodo XL, 17 et Levitico IX-X
Flags de incerteza (pontos para revisao humana)
Notas do tradutor: Página de comentário ao calendário hebraico de jejuns e datas comemorativas (Megillat Ta'anit e correlatos), prosseguindo de página anterior. Scaliger combina: (1) crítica histórica aos jejuns rabínicos, valorizando-os como *patroparadota* — segunda fonte após a Bíblia; (2) polêmica anti-irenaica contra os 'editores clamosos' que interpretavam o jejum de 8 Tebeth como *eucharistion* festivo pela tradução dos LXX; (3) análise filológica notável e original do termo grego δευτερόπρωτον (Lc 6,1), que Scaliger explica como 'primeira [semana] a partir da segunda [da Páscoa]' = primeira semana do Omer, refutando a etimologia vulgar δεύτερον+πρῶτον. Esta análise é uma das contribuições filológicas mais citadas de Scaliger ao NT. A citação grega final é de Flávio Josefo, *Antiquidades Judaicas* III.250-251 (pág. 82 da edição usada por Scaliger). Página densamente trilíngue (latim, grego, hebraico), com o texto cortado no final ('τας' no rodapé indica catchword para próxima página).

Encontrou um erro nesta pagina?

Esta traducao e texto-semente gerado por IA - erros sao esperados.

Reportar no GitHub Hypothes.is Como contribuir