Portugues
CÂNONES ISAGÓGICOS
CAPÍTULO SEXTO.
CALENDÁRIO JUDAICO.
I Tisri pleno VII. II Marchesvan cavo VIII. III Caslev pleno IX.
[Tisri:]
1. Toque da trombeta (Clangor tubae).
3. Jejum de Gedalias. É morto Gedalias, filho de Aicam, juntamente com os judeus que estavam com ele em Mizpá.
5. Jejum. Morrem 20 israelitas. Rabbi Akiba, filho de José, é lançado nas prisões, onde morre.
7. Jejum. Decreto contra nossos Pais, para que perecessem pela espada, fome e peste, por causa do bezerro fabricado.
10. Jejum de Kippurim.
15. Scenopegia (Festa dos Tabernáculos).
21. ἡ ὀσχοφορία (a oscoforia).
22. Oitava de Scenopegia.
23. Festividade da Lei (Simchat Torah).
[Marchesvan:]
7. Jejum. Cegaram os olhos de Sedequias, e degolaram seus filhos diante dele.
0. Intercala-se um dia no ano pleno, ou abundante. ἐμβόλιμος ἡμέρα — dia intercalar do ano abundante.
[Caslev:]
25. Encaenia (Dedicação, Hanukkah).
28. Jejum. Joaquim queimou o rolo que Baruque escrevera, ditando Jeremias.
30. Suprime-se o dia no ano defectivo. ἐξαιρέσιμος ἡμέρα — dia suprimido do ano defectivo.
KALEN-
English
ISAGOGIC CANONS
CHAPTER SIX.
JEWISH CALENDAR.
I Tishri full VII. II Marcheshvan hollow VIII. III Kislev full IX.
[Tishri:]
1. Blowing of the trumpet (Clangor tubae).
3. Fast of Gedaliah. Gedaliah, son of Ahikam, is killed together with the Jews who were with him at Mizpah.
5. Fast. 20 Israelites die. Rabbi Akiba, son of Joseph, is cast into prison, where he dies.
7. Fast. Decree against our Fathers, that they should perish by sword, famine, and pestilence, on account of the fabricated calf.
10. Fast of Kippurim.
15. Scenopegia (Feast of Tabernacles).
21. ἡ ὀσχοφορία (the oschophoria).
22. Octave of Scenopegia.
23. Festival of the Law (Simchat Torah).
[Marcheshvan:]
7. Fast. They blinded the eyes of Zedekiah, and slaughtered his sons before him.
0. One day is intercalated in the full or abundant year. ἐμβόλιμος ἡμέρα — intercalary day of the abundant year.
[Kislev:]
25. Encaenia (Dedication, Hanukkah).
28. Fast. Jehoiakim burned the scroll which Baruch had written at the dictation of Jeremiah.
30. The day is removed in the defective year. ἐξαιρέσιμος ἡμέρα — removed day of the defective year.
KALEN-
Latim
CANONUM ISAGOGICORUM
CAPUT SEXTUM.
KALENDARIUM IUDAICUM.
I Tisri plenus VII. II Marches cavus VIII. III Caslev plenus IX.
1 Clangor tubae.
2
3 Ieiunium Godoliae. Caeditur Godolias filius Ahicam una cum Iudaeis, qui cum eo erant in Mazpa.
4
5 Ieiunium. Moriuntur xx Israelitae. Rabbi Akiba filius Ioseph conijcitur in vincula, ubi moritur.
6
7 Ieiunium. Decretum contra Patres nostros, ut perirent gladio, fame, ac peste, propter vitulum fabricatum.
8
9
10 Ieiunium Kippurim.
11
12
13
14
15 Scenopegia.
16
17
18
19
20
21 ἡ ὀσχοφορία.
22 Octava scenopegias.
23 Festivitas legis.
24
25
26
27
28
29
30
[Marches cavus, dies 1-29:]
7 Ieiunium. Exoecarunt oculos Sedekiae, & filios eius coram eo iugularunt.
0 Intercalatur dies una in anno pleno, sive abundanti. ἐμβόλιμος ἡμέρα anni abundantis.
[Caslev plenus, dies 1-30:]
25 Encaenia.
28 Ieiunium. Ioiakim combussit volumen, quod scripserat Baruch, dictante Ieremia.
30 Eximitur dies in anno defectivo. ἐξαιρέσιμος ἡμέρα anni defectivi.
KALEN-
Definicoes nesta pagina
Tabela 1
| Dia | I Tisri (plenus, VII) | II Marches (cavus, VIII) | III Caslev (plenus, IX) |
|---|---|---|---|
| 1 | Clangor tubae | — | — |
| 2 | — | — | — |
| 3 | Ieiunium Godoliae | — | — |
| 4 | — | — | — |
| 5 | Ieiunium (xx Israelitae; R. Akiba) | — | — |
| 6 | — | — | — |
| 7 | Ieiunium (vitulum fabricatum) | Ieiunium (oculos Sedekiae) | — |
| 8 | — | — | — |
| 9 | — | — | — |
| 10 | Ieiunium Kippurim | — | — |
| 11–14 | — | — | — |
| 15 | Scenopegia | — | — |
| 16–20 | — | — | — |
| 21 | ἡ ὀσχοφορία | — | — |
| 22 | Octava scenopegias | — | — |
| 23 | Festivitas legis | — | — |
| 24 | — | — | — |
| 25 | — | — | Encaenia |
| 26–27 | — | — | — |
| 28 | — | — | Ieiunium (Ioiakim combussit volumen) |
| 29 | — | (último dia em ano comum) | — |
| 0/30 | — | dies intercalaris (anno pleno) ἐμβόλιμος ἡμέρα | dies eximitur (anno defectivo) ἐξαιρέσιμος ἡμέρα |
- A numeração no topo da tabela ('VII', 'VIII', 'IX') indica a ordem eclesiástica dos meses contando desde Nisan; a numeração 'I, II, III' refere-se à ordem civil desde Tisri. Confirmar pela continuação nas páginas seguintes.
- O termo grego 'ἡ ὀσχοφορία' em 21 Tisri é peculiar: oscoforia é festival ático, não judaico — provavelmente Scaliger usa o termo grego como gloss aproximativo para Hoshana Rabbah. Verificar interpretação.
Encontrou um erro nesta pagina?
Esta traducao e texto-semente gerado por IA - erros sao esperados.
Reportar no GitHub Hypothes.is Como contribuir