Portugues
PROLEGÔMENOS.
à qual corresponde a *neomenia* judaica do mesmo ano, que era o 5344 do Cômputo dos Judeus. Pois ela foi a 2.4.414, segunda de Março Juliano, quinta de Adar Solar Samaritano. No ano de 1576, do Cômputo Judaico 5336, a *neomenia* de Nisan era 4.15.747, último de Fevereiro; terceira de Adar Solar Hiparquiano dos Samaritanos. Quando os Samaritanos do Cairo nos enviaram aquele tipo, ainda não haviam passado seis meses daquele ano, e disseram ao italiano que no-lo transmitiu que o ano cujo tipo lhe haviam dado era aquele que então corria no ano de Cristo 1584. O autógrafo daquele bom italiano ainda está em nosso poder. Mas aquele Merlino, julgando o entendimento alheio pelo seu próprio, e a fé alheia pela sua, depois de nos ter atirado delírios e invencionices, não hesita ainda em jurar com perfídia. E se o italiano não tivesse advertido, quem, um pouco mais perito, não teria farejado, a partir das luas novas, que aquele ano coincidia com o ano 1584 da era Dionisiana de Cristo? Quem quiser ao mesmo tempo enraivecer-se, rir e ser movido por afetos diversos no mesmo instante, e ver insignes exemplos de κακοήθεια (malignidade), de presunção e de impericia, leia aquele livro *διοπτῇ* (penetrante/observador). Encontrará sem dúvida muito mais. Pois nós colhemos isto aos saltos, embora nem vontade nem ócio tenhamos tido para percorrer ainda que a terça parte daqueles portentos. Sei não só o que isto causará de pesar a nossos amigos, mas também o que nossos detratores poderão objetar; uns dirão que não valia a pena dar-lhe tanta importância a ponto de tê-lo em conta; outros clamarão que, se eu não fosse ambicioso, não devia entoar o ἰὴ παιάν (peã triunfal) sobre tão humilde argumento: como se nossa contenda fosse apenas com leões, tigres e lobos, e não tivéssemos também moscas, mosquitos, pulgas e piolhos a nos infestar, e não devêssemos esforçar-nos para nos defender de ambos os gêneros — daqueles, para que não nos firam; destes, para que não nos importunem. Ademais, é hoje tão grande o favor da detração, que os homens se deleitam mais com escritos prodigiosos e maldicentes do que com os de boa cepa e modestos. Por isso, não nos importa mais derrubar inimigos vigorosos do que afugentar de nós os cães que latem nas encruzilhadas. E se, por causa de sua prodigiosa ignorância, tais intrometidos eram para serem desprezados, por causa de sua importuna impudência não devem ser negligenciados. Mas quem viu ignorância igual a esta? Que presunção se pode comparar a ela? Que audácia se pode equiparar? Certamente, se tivesse algo de senso comum, seria de algum modo suportável. Mas que senso comum suporemos haver naquele que nada reprova senão o que é mais excelente e além de sua expectativa? Mas há muito tempo prometi despedir-me deste homem, e contudo ainda calcanhar com calcanhar trito. Vão, pois, embora os Merlinos. Não acrescentarei mais palavra. Visto que o terceiro período daquele profeta, isto é, o punhal de chumbo, foi preparado para ser cravado na garganta de Clavius, julgamos nefando calar sobre Clavius, o qual, embora não seja do gênero dos Profetas, faz, contudo, o mesmo que os Profetas; e está em vício tanto maior do que eles, quanto menos cabia a um Matemático afastar-se das demonstrações e fazer contra a hipótese, do que aos Profetas, que nada mais sabem fazer senão, como macacos, suscitar riso, ou, como cães, latir. Acrescento ainda que tanto mais nocivos serão os erros dele, quanto mais duradouros viverão, do que os dos Profetas, e mais hão de prejudicar do que os sonhos daqueles; cujos escritos são como aqueles ζωύφια (animálculos) que, segundo escreve Aristóteles, são gerados nas fornalhas, vivendo dentro de um dia, pelos quais ele os chamou ἐφήμερα (efêmeros). Ora, os erros de Clavius foram sancionados por edito e selados nos *Fasti*, de modo que a necessidade de segui-los recai mesmo sobre aqueles que não os aprovam; ao passo que os delírios daqueles outros podem prejudicar apenas pelo exemplo, e isso aos que querem, não aos relutantes — podem persuadir, não coagir; conduzir, não arrastar. Falo, evidentemente, do estado presente. Pois se este gênero de homens lançar raízes, nenhuma peste maior, nenhuma ruína maior ameaça os estudos humanísticos. Por certo já cresce o mal, ao qual, talvez, qualquer remédio que se aplique chegará tarde demais. Tão implacável guerra declararam aos escritores estrangeiros, a quem chamam profanos, embora eles próprios sejam mais profanos — para não dizer que nem mesmo os entendem. Mas mais perigoso é o exemplo de Clavius, interpolador dos *Fasti Lilianos*: nessa empresa, foram cometidos por ele erros tantos e tamanhos que, se eu não soubesse que ele professa Matemática, acreditaria mais facilmente que aquela edição do ano tivesse provindo de qualquer outro do que de um matemático — edição em que absolutamente nada existe que possa ser absolvido de justa reprovação, nada absolutamente que não respire principiante nestas matérias, ou antes, crassa impericia. Quando, em nosso *Elenchus*, expusemos alguns de seus erros, alguns deles ele não pôde, por ignorância de melhores estudos, perceber; mas os que percebeu, esses tentou, por malícia, defender — primeiro num livreto de palha que publicou contra nosso *Elenchus*, depois num imenso volume, ou antes, num centão de antigos Compotistas, ao qual deu o título de *Apologeticus*, obra que apareceu no ano passado, e que muito mais claramente revelou sua ignorância do que a própria edição do ano. Pois, sendo seus erros muito ridículos, mais ridículos ainda são os argumentos com que tenta defendê-los. Pois não pode ser de outro modo: quem defende coisas ridículas não pode deixar de ser objeto de riso, e quem defende seu próprio erro, com aquela mesma defesa expõe-se ao ridículo. É grande obra, μέγα βιβλίον (livro grande), mas μέγα κακόν (grande mal). Atrevo-me a jurar que há muitos anos não saiu mole de livro tão inútil, verdadeiramente ἐτώσιον ἄχθος ἀρούρης (peso inútil sobre a terra — Ilíada XVIII.104), boa parte do qual é ocupada por uma costura de Cânones e tabelas. — *series longissima rerum* (longuíssima série de coisas). Deus imortal, naquele livro, quantos
homem
English
PROLEGOMENA.
with which the Jewish *neomenia* of the same year agrees, which was 5344 of the Jewish Computation. For it fell on 2.4.414, the second of Julian March, the fifth of Samaritan Solar Adar. In the year 1576, of the Jewish Computation 5336, the *neomenia* of Nisan was 4.15.747, the last of February; the third of Hipparchian Solar Adar of the Samaritans. When the Cairene Samaritans sent us that calendar-table, six months of that year had not yet elapsed, and they told the Italian who transmitted it to us that the year whose table they had given him was the one then current in the year of Christ 1584. The autograph of that good Italian is still in our possession. But that Merlinus, judging another's understanding by his own and another's faith by his, after having flung delusions and fabrications at us, does not even hesitate to swear perjuriously about the matter. And had the Italian not given warning, who with even slight expertise would not have detected from the new moons that the year coincided with 1584 of the Dionysian era of Christ? Whoever wishes simultaneously to be enraged, to laugh, and to be moved by diverse passions at the same instant, and to see notable examples of κακοήθεια (malice), presumption, and incompetence, let him read that *διοπτῇ* (revealing) book. He will undoubtedly find more. For we have plucked these things only by leaps, although we have had neither the will nor the leisure to run through even a third of those monstrosities. I know not only what will pain our friends, but also what our detractors may object: some will deny that the man was worth bothering with; others will cry out that, unless I were ambitious, I should not have chanted the ἰὴ παιάν (paean) over so humble a subject — as if our business were only with lions, tigers, and wolves, and not also with flies, gnats, fleas, and lice that infest us, and as if we ought not exert ourselves to defend ourselves against both kinds — against the former lest they harm us, against the latter lest they trouble us. Moreover, so great is today the favor shown to detraction that men delight more in monstrous and slanderous writings than in those of sound substance and modesty. Therefore it concerns us no more to rout strong enemies than to drive away from us dogs barking at crossroads. But if, on account of their prodigious ignorance, such busybodies were to be despised, on account of their importunate impudence they are not to be neglected. Yet who has ever seen ignorance equal to this? What presumption can be compared to it? What audacity matched? Certainly, if he had any common sense, he would be somewhat tolerable. But what common sense shall we suppose to be in him who disapproves of nothing except what is most excellent and beyond his expectation? But it is long since I promised I would dismiss the man, yet I still grind heel against heel. Come, let the Merlini fare well. I shall add not another word. Since that prophet's third period — that is, his leaden dagger — has been prepared to be aimed at the throat of Clavius, we have judged it sacrilege to keep silent about Clavius, who, although not of the genus of the Prophets, nonetheless does the same thing the Prophets do; and is in fault so much greater than they, by how much less it became a Mathematician to depart from demonstrations and to act against hypothesis, than Prophets, who know nothing else than, like apes, to provoke laughter, or, like dogs, to bark. I add further that the errors of this man will be the more harmful, the longer they will live, than those of the Prophets, and will hurt more than their dreams; whose writings are like those ζωύφια (little creatures) which, as Aristotle writes, are generated in furnaces, living within a day, on account of which he called them ἐφήμερα (ephemeral). But the errors of Clavius have been sanctioned by edict and sealed in the *Fasti*, so that the necessity of following them lies even upon those who do not approve them; whereas the ravings of those others can harm only by example, and that to the willing, not to the unwilling — they can persuade, not compel; lead, not drag. I am speaking, of course, of the present state of affairs. For if this kind of men should take root, no greater pestilence, no greater ruin threatens the humanistic studies. Indeed the evil is already growing, to which perhaps whatever medicine is applied will come too late. So implacable a war have they declared on foreign writers, whom they call profane, although they themselves are more profane — to say nothing of the fact that they do not even understand them. But more dangerous is the example of Clavius, the interpolator of the Lilian *Fasti*: in which undertaking so many and so great errors were committed by him that, did I not know that he professes Mathematics, I would more readily believe that edition of the year had proceeded from anyone whatsoever rather than from a Mathematician — an edition in which there is absolutely nothing that can be defended from just censure, nothing whatsoever that does not breathe a beginner in these matters, or rather crass incompetence. When in our *Elenchus* we had exposed several of his errors, some of them he could not, through ignorance of better studies, perceive; but those he did perceive, he tried through malice to defend — first in a strawy little book which he published against our *Elenchus*, then in an enormous volume, or rather a patchwork of ancient Computists, to which he gave the title *Apologeticus*, a work that appeared last year, and which betrayed his ignorance far more clearly than the year-edition itself. For since his errors are quite ridiculous, the arguments by which he tries to defend them are still more ridiculous. Nor can it be otherwise: he who defends ridiculous things cannot but be laughed at, and he who defends his own error cannot fail to expose himself by that very defense. It is a great work, μέγα βιβλίον (a big book), but μέγα κακόν (a great evil). I dare to swear that for many years no such useless mass of a book has appeared, truly ἐτώσιον ἄχθος ἀρούρης (a useless burden upon the earth — *Iliad* XVIII.104), a good part of which is occupied by a patchwork of Canons and tables — *series longissima rerum* (a very long series of things). Immortal God, in that book how many
man
Latim
PROLEGOMENA.
cui consentanea est Iudaica neomenia eiusdem anni, qui erat 5344 Computi Iudaeorum. Ea enim fuit 2.4.414, Martii Iuliani secunda, Adar Solaris Samaritani quinta. Anno vero 1576, Iudaici autem Computi 5336, neomenia Nisan erat 4.15.747, Februarii ultima; Adar Solaris Hipparchei Samaritarum tertia. Quum Kairenses Samaritae ad nos illum typum miserunt, nondum sex menses illius anni praeterierant, & Italo, qui ad nos transmisit, dixerunt cuius anni typum illi dederant, eum esse, qui tunc currebat anno Christi 1584. Itali illius boni viri Chirographum adhuc penes nos est. At iste Merlinus ut captum alienum ex suo, ita fidem ex sua aestimans, postquam nobis deliria & commenta obiecit, non veretur etiam de perfidia deierare. Et si Italus non monuisset, quis paulo peritior ex nouilunijs non odoratus esset, illum annum Christi Dionysiano 1584 conuenisse? Qui stomachari simul, & ridere, & diuersis affectibus eodem momento moueri, & insignia κακοηθείας, confidentiae, & imperitiae exempla videre volet, legat illum διοπτῇ librum. Plura sine dubio reperiet. Nos enim saltuatim haec decerpsimus, quum tamen trientem quidem eorum portentorum percurrere nobis neque voluntas, neque otium fuerit. Scio non solum quid dolebit amicis nostris, sed etiam quid obtrectatores obijcere possunt, quibus alteri hominem tanti esse negabunt, ut eius ratio haberi debuerit, alteri, nisi ambitiosus essem, de tam humili argumento ἰὴ παιᾶν canere non debuisse clamabunt: quasi nobis cum Leonibus, tygribus, ac lupis res tantum sit, ac non etiam muscas, culices, pulices, ac pediculos infestos habeamus, & non operam dare debeamus, ut ab utroque genere nos defendamus, ab istis, ne noceant, ab illis, ne molesti sint. Praeterea tantus est hodie obtrectationis fauor, ut homines portentosis potius scriptis & maledicis, quam bonae frugis & modestis delectentur. Quare non pluris nostra interest validos hostes profligare, quam canes in triuijs allatrantes a nobis abigere. Quod si propter prodigiosam inscitiam eiusmodi ardeliones contemnendi erant, at propter importunam impudentiam non sunt negligendi. Quis autem vidit parem huic inscitiam? quam confidentiam cum hac conferre possit? quam audaciam huic comparare? Certe si aliquid sensus communis haberet, ferendus aliqui erat. Sed quem sensum communem illi inesse putemus, qui nihil improbat, nisi quod praestantissimum, & praeter eius expectationem est? Verum diu est, postquam hominem me dimissurum promisi, & tamen adhuc calcem calce tero. Age valeant Merlini. verbum non amplius addam. Quia tertia illius prophetae periodus, hoc est pugio plumbeus, ad iugulum Clauio petendum comparata est, de Clauio tacere nefas esse duximus, qui quanuis ex genere Prophetarum non est, tamen idem, quod Prophetae, facit: & tanto maiore in vitio est, quam illi, quanto minus Mathematicum decebat a demonstrationibus discedere, & contra hypothesin facere, quam Prophetas, qui nihil aliud, quam Simij, risum mouere, aut, ut canes, latrare sciunt. Addo etiam tanto magis, quo diuturnius viuent eius, quam Prophetarum, errores, & magis, quam illorum somnia, nocebunt; quorum scripta sunt ut ζωύφια illa, quae in fornacibus creari scribit Aristoteles, intra diem viuentia, ut propterea ἐφήμερα ea vocarit. Errata vero Clauij edicto sancita sunt, & Fastis obsignata, ut ea sequi necessitas incumbat etiam ijs, qui ea non probant: istorum vero deliria solo exemplo nocere, idque volentibus, non inuitis: persuadere, non cogere: ducere, non trahere possunt. Loquor quidem de praesenti statu. Nam si hoc genus hominum radices egerit, nulla maior humanioribus studijs pestis, atque pernicies imminet. Certe iam gliscit malum, cui fortasse quaecunque medicina adhibebitur, sera illa tandem fuerit. Adeo inexpiabile bellum exoticis scriptoribus indixerunt, quos profanos vocant, quibus ipsi profaniores sunt, ut taceam, quod eos ipsi non intelligunt. Sed periculosius exemplum est Clauij Fastorum Lilianorum interpolatoris: in quo negotio tot & tanta ab eo peccata sunt, ut nisi scirem eum Mathematica profiteri, ab alio quouis potius, quam a Mathematico eam anni editionem profectam esse non crederem, in qua nihil omnino est, quod a iusta reprehensione vindicari possit, nihil prorsus, quod non tirocinium in his rebus, vel potius crassam imperitiam, spiret. Quum in nostro Elencho aliquot errores exposuissemus, eorum quosdam per imperitiam meliorum studiorum percipere non potuit: quos autem percepit, eos per malitiam defendere conatus est, primum stramenditio libello, quem in nostrum Elenchum edidit, deinde immani volumine, vel potius veterum Computorum centone, cui titulum Apologetico fecit, quod opus superiori anno prodijt, & longe clarius eius inscitiam, quam ipsa anni editio, prodidit. Quum enim eius errores multum ridiculi sint, magis ridicula sunt argumenta, quibus eos defendere nititur. Neque enim aliter fieri potest, ut non risum debeat, qui ridicula tuetur, & qui errorem suum defendit, illa defensione sese non traducat. Magnum opus est, μέγα βιβλίον, sed μέγα κακόν. Audeo deierare a multis annis tam inutilem molem libri non prodijsse, vere ἐτώσιον ἄχθος ἀρούρης, cuius bonam partem occupat Canonum & tabularum consarcinatio. —series longissima rerum. Deum immortalem, in illo libro quot
homine
Referencias cruzadas
Eventos astronomicos detectados
- Os números '2.4.414' e '4.15.747' são notações cronológicas técnicas de Scaliger (provavelmente referentes a posições no Período Juliano ou em ciclos compostos) — mantidos literalmente sem interpretação especulativa.
- A palavra grega 'διοπτῇ' parece estar em vocativo/dativo singular, mas o sentido (livro 'penetrante' ou 'observador/espião') é discutível; possivelmente também leitura imperfeita do scan.
- 'Merlinus' refere-se a um adversário polêmico de Scaliger (provavelmente um cronologista católico), não plenamente identificado a partir só desta página.
- 'tertia illius prophetae periodus' é metáfora obscura — Scaliger compara o terceiro período cronológico de Merlinus a um 'punhal de chumbo' dirigido contra Clavius.
Encontrou um erro nesta pagina?
Esta traducao e texto-semente gerado por IA - erros sao esperados.
Reportar no GitHub Hypothes.is Como contribuir