De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.965)

Português

[…] estar composto, tendo isso ocorrido sob o governo dos Pisistrátidas, em torno da quinquagésima Olimpíada. É, portanto, o mesmo a quem escreve Teógnis:

"Onomácrito de cabeça pesada de vinho, o vinho me obriga"

Pois nos tempos de Xerxes ele compunha aquelas sentenças gnômicas, ou pelo menos por volta da chegada dos Medos e de Mardônio sob Dario Histaspes, como ele mesmo mostra ao dizer: [Μήδων… διδιότες πόλεμον] "temendo a guerra dos Medos". Sobre Onomácrito, ver Heródoto, livro VI. Existe um fragmento extraordinário de Orfeu sobre o verdadeiro Deus dos Hebreus, do qual extraímos estes poucos versículos que dizem respeito à antiguidade da história sagrada. Quem quiser ler o fragmento inteiro o fará com prazer e com proveito.

[Εἰ μὴ μουνογενής τις] Diz que o verdadeiro Deus foi conhecido por um certo [μονογενεῖ] "unigênito", que descendia dos Caldeus e foi peritíssimo em astrologia — entendendo Abraão, de origem caldaica, que toda a antiguidade do Oriente acreditou ter sido o maior astrólogo, como, entre outros, Beroso: [μετὰ δὲ τὸν κατακλυσμὸν…] "depois do dilúvio, na décima geração, havia entre os Caldeus um homem justo, grande, e versado nas coisas celestes". Eusébio, citando Eupolemo: [ὃν δὴ…] "o qual (Abraão) inventou também a astrologia e a ciência caldaica". Mas é chamado [μονογενής] de modo impróprio, pois quem assim foi chamado foi seu filho, não ele; sendo este propriamente chamado יחיד, isto é, [μονογενής] "unigênito". Gênesis XXII, 2. Esta denominação, junto com a história do sacrifício, foi grosseiramente deturpada. Porfírio, a partir dos antigos arquivos dos Fenícios: [ἔθος ἦν…] "era costume entre os antigos, nas grandes calamidades de perigos, em vez da destruição de todos, os governantes da cidade ou da nação entregassem como resgate aos demônios vingadores um dos filhos amados, para a matança. Os entregues eram degolados misticamente. Crono, pois, a quem os Fenícios chamam de Israel, reinando sobre a região, e depois, ao fim de sua vida, tendo sido consagrado ao astro de Crono, tendo um filho unigênito de uma ninfa local chamada Anobrét, ao qual por isso chamavam IEOUD — assim ainda hoje os Fenícios chamam o unigênito —, quando perigos gravíssimos da guerra tomaram a região, ornando o filho com vestes reais e tendo preparado um altar, o sacrificou." Aqui vês que primeiramente Isaque, e não Abraão, é chamado [μονογενῆ] ou יחיד; depois, está esboçada, ou antes deturpada, a história do sacrifício de Isaque, com a causa inteiramente dissimulada e a imolação falsificada. E também o nome de Sara foi mudado em Anobrét. Filo de Biblos também tocava na mesma história: [λοιμοῦ δὲ γενομένου…] "havendo peste e destruição, sacrificou inteiramente seu filho unigênito ao pai Urano". Diz exatamente o mesmo que Porfírio. Diz, pois, Onomácrito a partir de Orfeu que ninguém jamais viu a Deus exceto Abraão, a quem chama [μονογενῆ] "unigênito", quando antes deveria ser [πατὴρ μονογενοῦς] "pai do unigênito". Mas Polihistor Alexandre escreve que o filho de Abraão, [ἐκ τῆς γαμετῆς αὐτοῦ] "de sua esposa", foi chamado em grego Γέλωτα (Riso), parafraseando assim יצחק, que em grego é γέλως (riso).

[Ὡς ὑδογενὴς διέταξεν] Assim antigamente corrigimos nos Fragmentos de Orfeu que o eruditíssimo varão, nosso amigo Henrique Estienne, editou no ano de 1573. E assim emendado foi reimpresso onze anos depois na edição de Teógnis e dos versos de Pitágoras. Antes lia-se ineptamente [ὑλογενής]. É, portanto, [ὑδογενής] "Aquígena", isto é, Moisés, extraído das águas como de seu nascimento. Pois o verbo משה é "extrair", [ἀνασπάσαι]; משה [ἀνασπαστός] "extraído"; e não que Μῶς soaria "água" para os Egípcios, como diz, sem fundamento, Filo Judeu, [ἑλληνιστής] helenista e totalmente ignorante do hebraico. Já Josefo concede mais: pois afirma ser composto de Μῶ "água" e ὕσης "extraído da água", de onde se teria formado o nome inteiro Μωϋσῆς.

Outros [continua na próxima página]

English

[…] to have been composed, this having occurred under the rule of the Pisistratids, around the fiftieth Olympiad. He is therefore the same person to whom Theognis writes:

"Onomacritus, heavy-headed with wine, wine compels me"

For in the times of Xerxes he was writing those gnomic verses, or at least around the coming of the Medes and of Mardonius under Darius Hystaspes, as he himself shows when he says: [Μήδων… διδιότες πόλεμον] "fearing the war of the Medes." On Onomacritus see Herodotus, book VI. There exists a most outstanding fragment of Orpheus concerning the true God of the Hebrews, from which we have excerpted these few verses that pertain to the antiquity of sacred history. Whoever wishes to read the entire fragment will do so with both pleasure and profit.

[Εἰ μὴ μουνογενής τις] He says that the true God was known to a certain [μονογενεῖ] "only-begotten," who traced his lineage from the Chaldaeans and was most skilled in astrology — meaning Abraham, of Chaldaean stock, whom all the antiquity of the East believed to have been the foremost astrologer, as, among others, Berossus says: [μετὰ δὲ τὸν κατακλυσμὸν…] "after the flood, in the tenth generation, there was among the Chaldaeans a just man, great, and skilled in heavenly matters." Eusebius, citing Eupolemus: [ὃν δὴ…] "who (Abraham) also discovered astrology and Chaldaean science." But he is called [μονογενής] improperly, since it was his son, not he, who was so called; the son being properly so designated, namely יחיד, that is, [μονογενής] "only-begotten." Genesis XXII, 2. This designation, along with the story of the sacrifice, they grotesquely corrupted. Porphyry, drawing on the ancient archives of the Phoenicians: [ἔθος ἦν…] "it was the custom among the ancients, in great calamities of danger, that, instead of the destruction of all, the rulers of a city or nation should deliver up as a ransom to the avenging deities one of their beloved children for slaughter. Those given up were slain mystically. Now Cronus, whom the Phoenicians call Israel, reigning over the land, and afterwards, at the end of his life, having been consecrated to the star of Cronus, and having an only-begotten son by a local nymph named Anobret, whom for that reason they called IEOUD — the only-begotten still being so called today among the Phoenicians — when very great dangers of war had seized the land, having adorned his son in royal attire and prepared an altar, he sacrificed him." Here you see that it is first Isaac, not Abraham, who is called [μονογενῆ] or יחיד; then there is sketched, or rather corrupted, the history of the sacrifice of Isaac, with the cause entirely concealed and the immolation falsified. The name of Sarah, too, was changed into Anobret. Philo of Byblos likewise touched on the same history: [λοιμοῦ δὲ γενομένου…] "a plague and destruction having occurred, Cronus offered up his only-begotten son as a whole-burnt sacrifice to his father Uranus." He says exactly the same as Porphyry. Onomacritus therefore says, following Orpheus, that no one ever saw God except Abraham, whom he calls [μονογενῆ] "only-begotten," although he should rather have been called [πατὴρ μονογενοῦς] "father of the only-begotten." But Alexander Polyhistor writes that the son of Abraham [ἐκ τῆς γαμετῆς αὐτοῦ] "by his wife" was called in Greek Γέλωτα ("Laughter"), thus paraphrasing יצחק, which in Greek is γέλως ("laughter").

[Ὡς ὑδογενὴς διέταξεν] Thus we long ago corrected in the Fragments of Orpheus, which our most learned friend Henri Estienne edited in the year 1573. And so emended it was reprinted eleven years later in the edition of Theognis and the verses of Pythagoras. Previously it was ineptly read [ὑλογενής]. It is therefore [ὑδογενής] "water-born," that is, Moses, drawn from the waters as from his birth-place. For the verb משה means "to draw out," [ἀνασπάσαι]; משה [ἀνασπαστός] "drawn out": and not that Μῶς would mean "water" in Egyptian, as Philo the Jew, a [ἑλληνιστής] Hellenist utterly ignorant of Hebrew, foolishly claims. Josephus indeed concedes more: for he says it is compounded from Μῶ "water" and ὕσης "drawn from water," whence the whole name Μωϋσῆς would have been formed.

Others [continues on next page]

Latim (transcrito)

συντετάχθαι, γενομένου κατὰ τὴν τῶν Πεισιστρατιδῶν ἀρχήν, περὶ τὴν πεντηκοστὴν Ὀλυμπιάδα. Est ergo idem, ad quem scribit Theognis,

Οἰνοβαρὲς κεφαλὴν Ὀνομάκριτε· καί με βιᾶται Οἶνος

Nam temporibus Xerxis illa gnomica scribebat, aut certe circiter aduentum Medorum & Mardonij sub Dario Hystaspis, vt ipse ostendit, cum ait: Μήδων τῶν Μήδων διδιότες πόλεμον. De Onomacrito vide Herodotum VI. Extat praestantissimum fragmentum Orphei de vero Deo Hebraeorum, ex quo hos pauculos versiculos excerpsimus, qui ad antiquitatem historiae sacrae pertinent. Totum fragmentum qui legere volet, & cum voluptate, & cum fructu id fecerit.

Εἰ μὴ μουνογενής τις] Ait verum Deum cognitum fuisse cuidam μονογενεῖ, qui genus duceret a Chaldaeis, peritissimusque fuerit astrologiae, Abrahamum intelligens genere Chaldaeum, quem omnis vetustas Orientis summum astrologum fuisse crediderit, vt inter alios Berosus: μετὰ δὲ τὸν κατακλυσμὸν δεκάτῃ γενεᾷ παρὰ Χαλδαίοις τις ἦν δίκαιος ἀνήρ, μέγας, καὶ τὰ οὐράνια ἔμπειρος. Eusebius ex Eupolemo: ὃν δὴ (Abrahamum) καὶ τὴν ἀστρολογίαν καὶ Χαλδαϊκὴν εὑρεῖν. Sed καταχρηστικῶς vocatur μονογενής, cum eius filius, non autem ille; potius ita vocatus fuerit, nempe יחיד, hoc est, μονογενής. Genesis XXII, 2. Hanc appellationem vna cum sacrificij historia ioculariter deprauarunt. Porphyrius ex veteribus Phoenicum Archiuis: ἔθος ἦν τοῖς παλαιοῖς ἐν ταῖς μεγάλαις συμφοραῖς τῶν κινδύνων, ἀντὶ τῆς πάντων φθορᾶς, ὃ ἠγαπημένον τῶν τέκνων τοὺς κρατοῦντας ἢ πόλεως, ἢ ἔθνους εἰς σφαγὴν ἐπιδιδόναι λύτρον τοῖς τιμωροῖς δαίμοσι. Κατεσφάττοντο δ' οἱ διδόμενοι μυστικῶς. Κρόνος τοίνυν, ὃν οἱ Φοίνικες Ἰσραὴλ προσαγορεύουσι, βασιλεύων τῆς χώρας; καὶ ὕστερον μετὰ τὴν τοῦ βίου τελευτὴν εἰς τὸν τοῦ Κρόνου ἀστέρα καθιερωθείς, ἐξ ἐπιχωρίας νύμφης Ἀνωβρὲτ λεγομένης, υἱὸν ἔχων μονογενῆ, ὃν διὰ τοῦτο ΙΕΟΥΔ ἐκάλουν, τοῦ μονογενοῦς οὕτως ἔτι καὶ νῦν καλουμένου παρὰ τοῖς Φοίνιξι. κινδύνων ἐκ πολέμου μεγίστων κατειληφότων τὴν χώραν, βασιλικῷ κοσμήσας σχήματι τὸν υἱόν, βωμόν τε κατασκευασάμενος κατέθυσεν. Hic vides primum Isacum, non autem Abrahamum μονογενῆ, siue יחיד dictum: deinde adumbratam, vel potius deprauatam immolandi Isaci historiam, & caussam penitus dissimulatam, immolationem ementitam. Sed & nomen Sarae in Anobreth mutatum. Philo quoque Byblensis eandem historiam tangebat: λοιμοῦ δὲ γενομένου καὶ φθορᾶς, ὃν αὐτοῦ μονογενῆ υἱὸν Κρόνος Οὐρανῷ πατρὶ ὁλοκαρποῖ. Idem prorsus dicit, quod Porphyrius. Ait igitur Onomacritus ex Orpheo, neminem vnquam Deum vidisse, praeter Abrahamum, quem vocat μονογενῆ, cum potius fuerit πατὴρ μονογενοῦς. Sed Polyhistor Alexander filium Abrahami ἐκ τῆς γαμετῆς αὐτοῦ Ἐλλωνιστὶ Γέλωτα vocatum scribit, ita περιφράζων יצחק quod Graece est γέλως.

Ὡς ὑδογενὴς διέταξεν] Ita olim correximus in Fragmentis Orphei, quae vir eruditissimus amicus noster Henricus Stephanus edidit anno 1573. Et ita emendate rursum excusum vndecim annis post in editione Theognidis & versuum Pythagorae. Antea inepte legebatur ὑλογενής. Est igitur ὑδογενής Aquigena, hoc est, Moses ex aquis tanquam natalibus extractus. Nam verbum משה est extrahere, ἀνασπάσαι. משה ἀνασπαστός: non autem quod Μῶς aquam Aegyptiis sonaret, vt nugatur Philo Iudaeus ἑλληνιστής, & Hebraismi penitus imperitus. Iosephus vero amplius largitur. Compositum enim ex Μῶ aqua, & ὕσης extractus ex aqua: vnde coaluerit nomen solidum Μωϋσῆς.

Alij

Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
Notas do tradutor: Página de comentário filológico de Scaliger sobre fragmentos de Orfeu citados por Onomácrito, discutindo: (1) a datação de Onomácrito na época dos Pisistrátidas e de Xerxes; (2) o termo μονογενής aplicado a Abraão e sua relação com יחיד aplicado a Isaque (Gênesis 22,2); (3) a corrupção da história do sacrifício de Isaque por Porfírio (citando os arquivos fenícios) e por Filo de Biblos, com a substituição de Sara por Anobrét e a conexão com Crono/Israel; (4) a etimologia do nome Moisés (Μωϋσῆς) como ὑδογενής 'aquígena', criticando Filo Judeu e citando Josefo. Sem eventos astronômicos diretamente datáveis.

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir