Português
NOTAS. 47
[Ναῦς ἑξήκοντα] "sessenta navios"] Rufino traz [ἑβδομήκοντα] "setenta".
[Κατέστησε φύλακας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ] "Estabeleceu guardas sobre o rio"] Este rio nem aquele Menandro, nem Estrabão nomeia, embora este o tenha mencionado no livro XVI: [διέχει δ' ἡ Σιδῶνος ἡ Τύρος οὐ πλείοις τῶν διακοσίων σταδίων...] "Tiro dista de Sídon não mais que duzentos estádios; entre elas há uma povoação chamada Cidade dos Pássaros, e em seguida, perto de Tiro, um rio desemboca."
[Νικόλαος ὁ Δαμασκηνός] "Nicolau de Damasco"] Também passar adiante este insigne fragmento sobre os Reis Damascenos seria sacrilégio. Aqui se faz menção da batalha que Davi travou com o Rei de Damasco, o qual a sagrada escritura, II Samuel VIII, 5, não nomeia, mas Nicolau o chama Adad, com nome comum a todos os Reis Damascenos, assim como a todos os egípcios o de Ptolomeu — comum, como adiante se dirá.
[Ἐν τῇ τετάρτῃ] "No quarto"] Rufino traz [ἐν τῇ πέμπτῃ] "no quinto".
[Ἄδαδος ὄνομα] "Adad é o nome"] Todos os Reis de Damasco assim eram chamados, como logo se indica: [ἑκάστου διὰ τοῦ πατρὸς ἅμα τῇ ἀρχῇ καὶ τοὔνομα τοῦτο ἐκδεχομένου] "recebendo cada um do pai, juntamente com o reino, também esse nome". Daqui Jerônimo tomou o que escreve sobre os Reis de Damasco: "A Hazael sucedeu no reino seu filho Ben-hadad, do qual depois todos os reis de Aram, isto é, da Síria e de Damasco, possuíram o vocábulo Ben-hadad." Este nome deve escrever-se הדד, modo pelo qual se chamava o adversário de Salomão, homem da estirpe régia dos Idumeus, 1 Reis XI, 14. Daqui também Benadad foi chamado Rei da Síria, filho de Tabremon, neto de Hezion, 1 Reis XV, 18. Donde sabemos que aqueles Reis Damascenos tinham, sim, nomes próprios, mas o cognome comum de Adad. Pois em quem melhor se há de crer sobre esta matéria que em Nicolau, que era damasceno e havia extraído essas coisas dos Arquivos dos Damascenos?
[Πόλεμον δ' ἐξενέγκας πρὸς Δαβίδην] "Tendo movido guerra contra Davi"] II Samuel VIII, 5. I Crônicas XVIII.
[Παρὰ τὸν Εὐφράτην] "junto ao Eufrates"] Pois, juntando suas forças com Adarezer, Rei de Sobá, e enfrentando Davi junto ao Eufrates, sucumbiu lutando valentemente. Sobre o lugar do combate junto ao Eufrates, vê o capítulo citado de Samuel VIII, 3.
[Ἐπόρθησε τὴν νῦν Σαμαρεῖτιν] "Devastou a atual Samaria"] 1 Reis XX. Josefo, sobre estas palavras: [οὐ διήμαρτε δὲ τῆς ἀληθείας (ὁ Νικόλαος) οὗτος γάρ ἐστιν Ἄδαδος, ὁ στρατευσάμενος ἐπὶ Σαμάρειαν, Ἀχάβου βασιλεύοντος τῶν Ἰσραηλιτῶν] "não se afastou da verdade (Nicolau), pois este é o Adad que fez expedição contra Samaria, reinando Acabe sobre os israelitas". A Escritura o chama Ben Adad. Josefo, Ader; Justino, Ador, o qual faz reinar depois de Azelo, contra a autoridade de 1 Reis VIII, 15. Palavras de Justino, do epítome XXXVI: "Depois de Damasco foram reis Azelo, depois Adores, e Abraão, e Israel." Coisas todas que são fúteis, e que nem na ordem, nem no tempo, nem na narração condizem com a verdade da matéria. Vês quanto se devem prezar estas relíquias dos antigos escritores, e quanto foge da razão dos que negam que os escritores profanos, como os chamam, tenham tido qualquer noção da verdadeira história.
[Μέχρι νῦν] "Até agora"] Vê II Reis VIII.
[Ἀδέρ] "Ader"] Sempre em Rufino, Adezer.
[Τοῦ τῶν Βαβυλωνίων βασιλέως Βαλαδᾶ] "do rei dos babilônios Baladã"] Baladã é chamado em Isaías, que também é Merodaque, filho de Baladã, que também é Nabonassar, como em outro lugar demonstramos.
[Ἐκ τῶν Ὀρφαϊκῶν] "Das obras órficas"] Muitos escreveram obras órficas, isto é, em outro tempo existiam poemas de muitos cuja matéria era extraída da doutrina de Orfeu: a respeito dos quais, vê em Suidas. Mas a maior parte dos poemas órficos foi escrita por Onomácrito, sobre o qual assim Taciano: [Ὀρφεὺς δὲ κατὰ τὸν αὐτὸν χρόνον Ἡρακλεῖ γέγονεν...] "Orfeu viveu no mesmo tempo que Hércules; e os poemas que se lhe atribuem dizem terem sido compostos por Onomácrito, o ateniense"...
English
NOTES. 47
[Ναῦς ἑξήκοντα] "sixty ships"] Rufinus has [ἑβδομήκοντα] "seventy."
[Κατέστησε φύλακας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ] "He stationed guards at the river"] Neither this Menander nor Strabo names this river, although the latter mentioned it in book XVI: [διέχει δ' ἡ Σιδῶνος ἡ Τύρος οὐ πλείοις τῶν διακοσίων σταδίων...] "Tyre is distant from Sidon by no more than two hundred stades; between them lies a small town called the City of Birds, and then near Tyre a river issues forth."
[Νικόλαος ὁ Δαμασκηνός] "Nicolaus of Damascus"] To pass over this distinguished fragment on the Kings of Damascus would also have been a sacrilege. Here mention is made of the battle which David fought with the King of Damascus, whom Sacred Scripture, II Samuel VIII, 5, does not name, but Nicolaus calls Adad, with a name common to all Damascene Kings, just as Ptolemy was common to all the Egyptian ones — as will be shown later.
[Ἐν τῇ τετάρτῃ] "In the fourth"] Rufinus has [ἐν τῇ πέμπτῃ] "in the fifth."
[Ἄδαδος ὄνομα] "Adad is the name"] All the Kings of Damascus were so called, as is presently indicated: [ἑκάστου διὰ τοῦ πατρὸς ἅμα τῇ ἀρχῇ καὶ τοὔνομα τοῦτο ἐκδεχομένου] "each one receiving from his father, together with the kingdom, this name as well." From this Jerome took what he writes about the Kings of Damascus: "To Hazael there succeeded in the kingdom his son Ben-hadad, from whom afterward all the kings of Aram, that is, of Syria and Damascus, held the name Ben-hadad." This name should be written הדד, the way Solomon's adversary, a man of the royal stock of the Idumaeans, was called, 1 Kings XI, 14. From this also Benadad was called King of Syria, son of Tabremon, grandson of Hezion, 1 Kings XV, 18 — whence we know that those Damascene Kings did indeed have proper names, but the common surname Adad. For who is better to be trusted on this matter than Nicolaus, who was a Damascene, and had drawn these things from the Archives of the Damascenes?
[Πόλεμον δ' ἐξενέγκας πρὸς Δαβίδην] "Having waged war against David"] II Samuel VIII, 5. I Chronicles XVIII.
[Παρὰ τὸν Εὐφράτην] "by the Euphrates"] For having joined his forces with Adarezer, King of Zobah, and meeting David at the Euphrates, he fell fighting bravely. On the place of the battle at the Euphrates, see the cited chapter Samuel VIII, 3.
[Ἐπόρθησε τὴν νῦν Σαμαρεῖτιν] "He ravaged what is now Samaria"] 1 Kings XX. Josephus, on these words: [οὐ διήμαρτε δὲ τῆς ἀληθείας...] "Nicolaus did not depart from the truth, for this is the Adad who made an expedition against Samaria, while Ahab reigned over the Israelites." Scripture calls him Ben Adad. Josephus, Ader; Justin, Ador, whom he makes to reign after Azelus, against the authority of 1 Kings VIII, 15. Justin's words from epitome XXXVI: "After Damascus, Azelus reigned, then Adores, and Abraham, and Israel were kings." All of which is trifling, agreeing neither in order, nor in time, nor in narration with the truth of the matter. You see how highly these remnants of ancient writers are to be valued, and how reason escapes those who deny that profane writers, as they call them, had any sense of true history.
[Μέχρι νῦν] "Up to now"] See II Kings VIII.
[Ἀδέρ] "Ader"] Always in Rufinus, Adezer.
[Τοῦ τῶν Βαβυλωνίων βασιλέως Βαλαδᾶ] "of Baladan, king of the Babylonians"] He is called Baladan in Isaiah, who is also Merodach, son of Baladan, who is also Nabonassar, as we have demonstrated elsewhere.
[Ἐκ τῶν Ὀρφαϊκῶν] "From the Orphic writings"] Many wrote Orphic works, that is, the poems of many were once extant whose matter was drawn from the doctrine of Orpheus: on whom see Suidas. But the greater part of the Orphic poems was written by Onomacritus, of whom Tatian thus says: [Ὀρφεὺς δὲ κατὰ τὸν αὐτὸν χρόνον Ἡρακλεῖ γέγονεν...] "Orpheus lived at the same time as Hercules; and the verses attributed to him are said to have been composed by Onomacritus the Athenian"...
Latim (transcrito)
NOTÆ. 47
Ναῦς ἑξήκοντα] Ruffinus ἑβδομήκοντα.
Κατέςησε φύλακας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ] Fluvium hunc neque iste Menander, neque Strabo nominat, cum tamen eius meminisset libro XVI. διέχει δ' ἡ Σιδῶνος ἡ Τύρος οὐ πλείοις τῶν διακοσίων σταδίων. ἐν ᾗ τῇ μεταξὺ πολίχνιον ὀρνίθων πόλις λεγομένη. εἶτα πρὸς Τύρῳ ποταμὸς ἔξεισι.
Νικόλαος ὁ Δαμασκηνός] Et hoc quoque præclarum de Regibus Damascenis fragmentum præterire, piaculum erat. Hic mentio fit prælij, quod David cum Rege Damasci conseruit, quem scriptura sacra II Samuelis VIII, 5 non nominat, Nicolaus vero Adad vocat, nomine omnibus Damascenis Regibus, vti Ptolemæo omnibus Ægyptiacis, communi, vt postea dicetur.
Ἐν τῇ τετάρτῃ] Ruffinus ἐν τῇ πέμπτῃ.
Ἄδαδος ὄνομα] Omnes Reges Damasci ita vocabantur, vt illis mox significatur: ἑκάστου διὰ τοῦ πατρὸς ἅμα τῇ ἀρχῇ καὶ τοὔνομα τοῦτο ἐκδεχομένου. Hinc accepit Hieronymus id, quod de Regibus Damasci scribit: Hazaeli in regnum successit filius suus Ben-hadad, a quo omnes postea reges Aram, id est, Syriæ, & Damasci Ben-hadad vocabulum possederunt. Hoc nomen scribendum הדד quomodo vocabatur aduersarius Solomonis homo regiæ stirpis Idumæorum. 1 Reg. XI, 14. Hinc etiam Benadad Rex Syriæ dictus fuit, filius Tabremon, nepos Hezion, 1. Reg. XV, 18. vt hinc sciamus nomina quidem propria illis Damascenis Regibus fuisse, sed communi cognomine Adadi. Nam cui melius de hac re credetur, quam Nicolao, qui Damascenus erat, & ex Damascenorum Tabularijs ista deprompserat?
Πόλεμον δ' ἐξενέγκας πρὸς Δαβίδην] II Samuelis, VIII, 5. I Chronicorum XVIII.
Παρὰ τὸν Εὐφράτην] Coniunctis enim viribus cum Adarezer Rege Sobæ, & ad Euphraten cum Davide congressus fortiter pugnando occubuit. De loco pugnæ ad Euphraten habes dicto capite Samuelis VIII, 3.
Ἐπόρθησε τὴν νῦν Σαμαρεῖτιν] 1 Reg. XX. Iosephus ad hæc verba: οὐ διήμαρτε δὲ τῆς ἀληθείας (ὁ Νικόλαος) οὗτος γάρ ἐστιν Ἄδαδος, ὁ στρατευσάμενος ἐπὶ Σαμάρειαν, Ἀχάβου βασιλεύοντος τῶν Ἰσραηλιτῶν. Scriptura vocat Ben Adad. Iosephus Ader, Iustinus Ador, quem facit regnantem post Azelum, aduersus auctoritatem 1 Reg. VIII, 15. Verba Iustini ex XXXVI epitoma: Post Damascum Azelus, mox Adores, & Abraham, & Israel Reges fuere. Quæ omnia sunt nugatoria, neque ordine, neque tempore, neque narratione veritati rei conuenientia. Vides quanti faciendæ sint hæ veterum scriptorum reliquiæ, & quantum eos fugiat ratio, qui scriptores profanos, quos vocant, vllum sensum veræ historiæ habuisse negant.
Μέχρι νῦν] Vide II Regum, VIII.
Ἀδέρ] Semper Ruffino Adezer.
Τοῦ τῶν Βαβυλωνίων βασιλέως Βαλαδᾶ] Baladan dicitur Isaiæ, qui & Merodach, filius Baladan, qui & Nabonassar, vt alibi a nobis demonstratum est.
Ἐκ τῶν Ὀρφαϊκῶν] Multi Orphaica scripserunt, id est, multorum poemata extabant olim, quorum materia ex doctrina Orphei: de quibus vide apud Suidam. Sed maior pars poematum Orphaicorum scripta est ab Onomacrito, de quo ita Tatianus: Ὀρφεὺς δὲ κατὰ τὸν αὐτὸν χρόνον Ἡρακλεῖ γέγονεν. ἄλλως τε καὶ τὰ εἰς αὐτὸν ἐπιφερόμενα (ἔπη φερόμενα) φασὶν ὑπὸ Ὀνομακρίτου τοῦ Ἀθηναίου συντετάχθαι
- Justini ex XXXV[I?] epitoma — número do epítome de Justino possivelmente XXXVI; o scan mostra dígitos um pouco apagados após XXXV
- 1 Reg. VIII, 15 (referência citada para Azelo): a passagem mais provável seria 2 Reis VIII, 15, mas o original imprime claramente 1 Reg. — preservado como está
- הדד (hadad): leitura hebraica das letras pequenas no fólio é provável mas não absolutamente certa
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir