Português
Diz claramente o mesmo que Filo. Chama de Escritura as quatro letras יהוה, sobrenome de Adonai, Elohim. Mas volto aos nossos fenícios, que concordam com os hebreus a respeito da denominação do verdadeiro Deus. Se devemos crer em Teodoreto, os samaritanos pronunciam Ἰαβαί, como יהוה ou יהוה ὁ ὤν ("o que é"). Portanto, o nome tetragrâmaton lhes era conhecido, o qual alguns pronunciavam ἰάω, como Orfeu, e Diodoro no livro 11: [προσαγορεύει δὲ τοῖς Ἰουδαίοις Μωσῆν τὸν ΙΑΩ ἐπικαλούμενον Θεόν] "diz que entre os judeus Moisés invocava o deus chamado IAO". Outros pronunciavam ἰαῦ, outros de outro modo. Alguns também consideraram que ele se exprimia com sete vogais gregas, como naquele oráculo:
[καὶ σφόδρα καὶ καθ' ἕκαστον ἀεὶ Θεὸν ἑπτακιφώνλω] "e veementemente e a cada momento sempre o Deus de sete sons".
Do mesmo modo, o autor do epigrama:
[Ἑπτά με φωνήεντα Θεὸν μέγαν ἄφθιτον αἰνεῖ / Γράμματα τῶν πάντων ἀκάματον πατέρα. / Εἰμὶ δ' ἐγὼ πάντων χέλυς ἄφθιτος, ἢ τὰ λυρώδη / Ἡρμοσάμην δίνης οὐρανίοιο μέλη] "As sete letras vocálicas me louvam como o grande Deus imortal, pai infatigável de todas as coisas. Eu sou de tudo a lira imortal, eu que afinei os cantos lirícos do giro celeste".
Pois com sete vogais pode-se conceber a frase a respeito do nome de Deus ΗΟΑ ΙΕΥΩ. הוא יהוה, "ele é Deus, ὁ ὤν (o que é)". Nem de outro modo os hebreus. Pode também ser tecida com as mesmas vogais de outro modo, do tipo que vimos como inscrições gravadas em gemas com letras gregas, mas que aludem diversamente ao nome tetragrâmaton. Essas gemas são dos hereges basilidianos, com seu Deus ΑΒΡΑΞΑC ΙΑΩ, e dos valentinianos. Contudo, [ἑπτὰ φωνήεντα] "as sete vogais" podem ser tomadas não com referência às vogais, mas a quaisquer letras. Pois Josefo chama as quatro letras do nome de Deus יהוה de [τέτταρα φωνήεντα] "quatro letras vocálicas". Assim, o mesmo oráculo chama o rei Mago da Babilônia [τῆς ἑπταφθόγγου βασιλέα] "rei do nome de sete sons". Pois Βαβυλών (Babilônia) é de sete letras. Assim, como Σάραπις (Sárapis) consta de sete letras, deve-se examinar se não seria antes este aquele que é insinuado pelo autor do epigrama por meio de [ἑπτὰ φωνήεντα] "sete vogais". Consta, portanto, que os fenícios concordaram com os hebreus não somente na linguagem comum, mas também em alguns nomes secretos da religião. Assim, [עליון] era para eles chamado de [ὕψιστος] "Altíssimo" Deus; e ainda alguns dos seus deuses [μηνρουμος (memroumos)], isto é, [ὑψουράνιος] "o que está no alto do céu". [מסרמים] é [ἀνέκαθεν] "de cima, do alto". Filo de Biblos diz que Hyssouos foi irmão deste Memrumo, [ὃς σκέπην τῷ σώματι πρῶτος ἐκ δερμάτων, ὧν ἴσχυσε συλλαβεῖν θηρίων, εὗρε] "o qual primeiro inventou a cobertura para o corpo a partir das peles dos animais que conseguiu capturar". Manifestamente corromperam a história de Esaú, que era hirsuto de corpo. Pois ὕσωος, ou ὕσω, é עשו, Esaú. Além disso, Filo enumera certos ἐλωείμ (eloeim) entre aqueles deuses dos fenícios. Pois escreve: [οἱ δὲ σύμμαχοι Ἤλου τοῦ Κρόνου Ἐλωείμ ἐπεκλήθησαν] "os companheiros de Elo, isto é, de Cronos, foram chamados Eloeim". Acrescenta o mesmo autor que entre os fenícios um certo deus era chamado [ἀγρὸν] ou [ἀγρότην] "camponês". Mas se engana, ao traduzir שדי por ἀγρὸν ou ἀγρότην. Com tantas e com as mesmas letras se escreve o nome de Deus quanto e com as quais se escreve "campo"; mas distinguem-se um do outro apenas pelo ponto e pela vogal. Pois שדי é Deus, ou epíteto de Deus. Mas שדי é ἀγρός "campo", o que se diz por שדה, como em Lamentações 4 e Salmo 95[?]. Por isso este שדי, que ele [Filo] erradamente chama ἀγρός ou ἀγρότην, diz ser um dos deuses que os bíblios cultuavam particularmente, conforme os costumes do seu povo: [οὗ καὶ ξόανον εἶναι μάλα σεβάσμιον, καὶ ναὸν ζευγηφορούμενον ἐν Φοινίκῃ, παρὰ δὲ Βυβλίοις ἐξαιρέτως θεῶν ὁ μέγιστος ὀνομάζεται] "do qual há também uma estátua muito venerável, e um templo conduzido em jugo na Fenícia, e entre os Bíblios é nomeado especificamente como o maior dos deuses". E o que se levava em torno num santuário portátil é uma sombra (imitação) da arca da aliança, da qual os próprios fenícios e os de Gaza fizeram, para sua desgraça, a experiência. Pois aparecem manifestos vestígios da verdade obscurecida na história de 1 Samuel 6. Por isso Josefo a chama [τὴν σκηνὴν συμπεριωστροῦντα καὶ μεταφερόμενον ναὸν] "templo que circunda o tabernáculo e é transportado". O mesmo, portanto, pode-se dizer da arca. Macróbio é autoridade para a notícia de que [τοῦ Διὸς ἡλιοπολίτην] "Júpiter Heliopolitano" também era levado num andor, o qual é o mesmo deus que este. Mas, assim como em
English
He clearly says the same thing as Philo. He calls the four letters יהוה Scripture, the surname of Adonai, Elohim. But I return to our Phoenicians, who agree with the Hebrews concerning the appellation of the true God. If Theodoret is to be believed, the Samaritans pronounce Ἰαβαί, as if יהוה or יהוה ὁ ὤν ("the One who is"). Therefore, the tetragrammaton was known to them, which some pronounced ἰάω, like Orpheus and Diodorus in Book 11: [προσαγορεύει δὲ τοῖς Ἰουδαίοις Μωσῆν τὸν ΙΑΩ ἐπικαλούμενον Θεόν] "he says that among the Jews Moses invoked the god called IAO." Others pronounced it ἰαῦ, others differently. Some also believed it could be expressed by the seven Greek vowels, as in this oracle:
[καὶ σφόδρα καὶ καθ' ἕκαστον ἀεὶ Θεὸν ἑπτακιφώνλω] "and exceedingly and at every moment ever the seven-sounded God."
Likewise the author of the epigram:
[Ἑπτά με φωνήεντα Θεὸν μέγαν ἄφθιτον αἰνεῖ / Γράμματα τῶν πάντων ἀκάματον πατέρα. / Εἰμὶ δ' ἐγὼ πάντων χέλυς ἄφθιτος, ἢ τὰ λυρώδη / Ἡρμοσάμην δίνης οὐρανίοιο μέλη] "The seven vowel-letters praise me as the great immortal God, the unwearying father of all. I am the immortal lyre of all things, who tuned the lyric songs of the heavenly whirl."
For with seven vowels can be formed the utterance concerning the name of God ΗΟΑ ΙΕΥΩ. הוא יהוה, "He himself is God, ὁ ὤν (the One who is)." Nor do the Hebrews speak otherwise. It can also be woven with the same vowels in another way, of the sort whose inscriptions we have seen carved on gems in Greek letters, but which allude diversely to the tetragrammaton name. These gems belong to the Basilidian heretics, with their God ΑΒΡΑΞΑC ΙΑΩ, and to the Valentinians. Yet [ἑπτὰ φωνήεντα] "the seven vowels" can be taken not as referring to vowels but to any letters whatsoever. For Josephus calls the four letters of the name of God יהוה [τέτταρα φωνήεντα] "four vocalic letters." Likewise the same oracle calls the Magian king of Babylon [τῆς ἑπταφθόγγου βασιλέα] "king of the seven-sounded one." For Βαβυλών (Babylon) has seven letters. So, since Σάραπις (Sarapis) likewise consists of seven letters, one must consider whether it might rather be he who is intimated by the author of the epigram through [ἑπτὰ φωνήεντα] "seven vowels." It is established, then, that the Phoenicians agreed with the Hebrews not only in their common speech, but also in certain secret religious names. Thus [עליון] was called by them [ὕψιστος] "Most High" God; and certain of their gods [μηνρουμος (memroumos)], that is, [ὑψουράνιος] "high-heavenly." [מסרמים] is [ἀνέκαθεν] "from above." Philo of Byblos says that Hyssouos was the brother of this Memrumus, [ὃς σκέπην τῷ σώματι πρῶτος ἐκ δερμάτων, ὧν ἴσχυσε συλλαβεῖν θηρίων, εὗρε] "who was the first to invent covering for the body from the skins of beasts that he could catch." They have manifestly corrupted the story of Esau, who was hirsute in body. For ὕσωος, or ὕσω, is עשו, Esau. Furthermore, Philo also numbers certain ἐλωείμ (eloeim) among those Phoenician gods. For he writes: [οἱ δὲ σύμμαχοι Ἤλου τοῦ Κρόνου Ἐλωείμ ἐπεκλήθησαν] "the allies of Elus, that is of Cronus, were called Eloeim." The same author adds that among the Phoenicians a certain god was called [ἀγρὸν] or [ἀγρότην] "the rustic, the field-dweller." But he is mistaken when he renders שדי as ἀγρὸν or ἀγρότην. The name of God is written with as many and the same letters as the word for "field": but they are distinguished from each other only by a vowel-point. For שדי is God, or an epithet of God. But שדי means ἀγρός "field," which is said for שדה, as in Lamentations 4 and Psalm 95[?]. Therefore this שדי, which he wrongly calls ἀγρός or ἀγρότην, he says is one of the gods whom the Byblians, his own countrymen, especially worshipped: [οὗ καὶ ξόανον εἶναι μάλα σεβάσμιον, καὶ ναὸν ζευγηφορούμενον ἐν Φοινίκῃ, παρὰ δὲ Βυβλίοις ἐξαιρέτως θεῶν ὁ μέγιστος ὀνομάζεται] "of whom there is also a most venerable image, and a temple drawn by yoked beasts in Phoenicia, and among the Byblians especially he is named the greatest of the gods." That something was carried about in a portable shrine is a shadow taken from the ark of the covenant, of which the Phoenicians and the Gazites themselves had bitter experience. For manifest traces of the obscured truth appear in the history of 1 Samuel 6. Therefore Josephus calls it [τὴν σκηνὴν συμπεριωστροῦντα καὶ μεταφερόμενον ναὸν] "a temple encompassing the tabernacle and being carried about." The same, then, can be said of the ark. Macrobius is the source for the report that [τοῦ Διὸς ἡλιοπολίτην] "Heliopolitan Jupiter" was also borne on a litter, who is the same god as this. But just as in
Latim (transcrito)
Idem plane dicit, quod Philo. Scripturam vocat quatuor literas יהוה Cognomen Adonai, Elohim. Sed redeo ad Phœnicas nostros de Dei veri appellatione cum Hebræis consentientes. Si Theodoreto credendum, Samaritæ pronunciant Ἰαβαί, quasi יהוה vel יהוה ὁ ὤν. Ergo nomen tetragrammatum illis notum, quod quidem alij ἰάω, vt Orpheus; & Diodorus li. 11. προσαγορεύει δὲ τοῖς Ἰουδαίοις Μωσῆν τὸν ΙΑΩ ἐπικαλούμενον Θεόν. alij ἰαῦ, alij aliter enunciabant. Sed & illud septem vocalibus Græcis exprimi existimarunt quidam, vt oraculum:
καὶ σφόδρα κὰ καθ' ἕκαστον ἀεὶ Θεὸν ἑπτακιφώνλω.
Item auctor epigrammatij:
Ἑπτά με φωνήεντα Θεὸν μέγαν ἄφθιτον αἰνεῖ
Γράμματα τῶν πάντων ἀκάματον πατέρα.
Εἰμὶ δ' ἐγὼ πάντων χέλυς ἄφθιτος, ἢ τὰ λυρώδη
Ἡρμοσάμην δίνης οὐρανίοιο μέλη.
Nam potest septem vocalibus concipi oratio de nomine Dei ΗΟΑ ΙΕΥΩ. הוא יהוה, ipse est Deus, ὁ ὤν. Neque aliter Hebræi. Potest & aliter iisdem vocalibus contexi, cuiusmodi vidimus notas in gemmis incisas literis Græcis, sed quæ diuersæ ad tetragrammaton nomen alluderent. Eæ gemmæ sunt Basilidianorum hæreticorum, cum suo Deo ΑΒΡΑΞΑC ΙΑΩ, & Valentinianorum. Possunt tamen ἑπτὰ φωνήεντα non de vocalibus sed de quibusuis literis accipi. Nam Iosephus quatuor literas nominis Dei יהוה vocat τέτταρα φωνήεντα. Sic idem oraculum Magum regem Babylonis vocat τῆς ἑπταφθόγγου βασιλέα. Nam Βαβυλών est septem literarum. Sic quum Σάραπις septem literis constet, videndum num potius is ille sit, qui ab auctore epigrammatij per ἑπτὰ φωνήεντα innuitur. Constat igitur Phœnices non solum sermone populari, sed & quibusdam arcanis nominibus religionis cum Hebræis consensisse. Sic עליון ὕψιστος Deus ipsis dicebatur: etiam quidam eorum Deorum μηνρουμος, id est, ὑψουράνιος. מסרמים est ἀνέκαθεν. Superne. Huius Memrumi fratrem fuisse ὕσωον dicit Philo Byblienfis, ὃς σκέπην τῷ σώματι πρῶτος ἐκ δερμάτων, ὧν ἴσχυσε συλλαβεῖν θηρίων, εὗρε. Manifesto deprauarunt historiam Esau, qui corpore hirsutus erat. Nam ὕσωος, siue ὕσω, est עשו, Esau. Præterea & ἐλωείμ quosdam Philo recenset inter illos Phœnicum Deos. Scribit enim οἱ δὲ σύμμαχοι Ἤλου τοῦ Κρόνου Ἐλωείμ ἐπεκλήθησαν. Addit idem quendam etiam Deum Phœnicum ἀγρὸν siue ἀγρότην vocatum. Sed fallitur, cum שדי vertit ἀγρὸν aut ἀγρότην. Totidem quidem, iisdemque literis scribitur nomen Dei, quot & quibus ager: sed puncto tantum & vocali alterum ab altero distinguitur. שדי enim Deus est, aut Dei epitheton. At שדי est ἀγρός, quod dictum pro שדה vt Threnorum 1111, & Psalmo XCV [?]. Itaque hunc שדי quem ipse perperam ἀγρός, aut ἀγρότην vocat, dicit esse vnum ex Diis, quos præcipue colerent Byblienses populares sui. οὗ καὶ ξόανον εἶναι μάλα σεβάσμιον, & ναὸν ζευγηφορούμενον ἐν Φοινίκῃ, παρὰ δὲ Βυβλίοις ἐξαιρέτως θεῶν ὁ μέγιστος ὀνομάζεται. Quod autem in fano portatili circumferretur, adumbratum est ex arca testamenti, quam malo suo experti sunt ipsi Phœnices, & Gazæi. Manifesta enim apparent vestigia veritatis obscuratæ in historia VI cap. 1. Samuel. Itaque Iosephus τὴν σκηνὴν συμπεριωστροῦντα καὶ μεταφερόμενον ναὸν vocat. Idem ergo & de arca dici potest. Ferculo quoque τοῦ Διὸς ἡλιοπολίτην vehi, auctor Macrobius, qui est idem Deus cum hoc. Sed quemadmodum in
- Salmo XCV[?]: o numeral romano final do segundo Salmo é parcialmente legível; pode ser XCV ou outro próximo.
- Algumas formas gregas (μηνρουμος, ἑπτακιφώνλω, συμπεριωστροῦντα) parecem corruptas no impresso ou são transliterações idiossincráticas; preservadas tal como aparecem.
- Letras hebraicas (מסרמים) podem conter erro tipográfico no original; transcritas conforme legível.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir