Português
NOTAS.
[Οὐδὲ φύτευμα πάντελες ὧδε ν, ᾗ ἀλσῶδες] "Nem qualquer plantação aqui, à maneira de bosque". Deuteronômio XVI, 21; Juízes VI, 26; II Crônicas XXXIII, 3. Nem qualquer jardim. Pois também no fim de Isaías é censurado aos hebreus que houvesse jardins de ídolos nos lugares posteriores [Opisthonais], em meio aos quais se realizavam ritos lustrais [februabantur]. De resto, embora interditas no templo, nas proseucas eram conduzidas árvores. Fílon, na Legação: [τῶν προσευχῶν τὰς μ̅ ἐδενδροτόμησε, τὰς δ' αὐτοῖς θεμελίοις κατέσκαψαν] "das proseucas, 40 ele desarvorou, e outras destruiu até os próprios fundamentos". Daí, em antiga inscrição: P. CORFIDIO SIGNINO POMARIO A PROSEVCHA. Aliás, parece que nenhuma proseuca houve que não fosse plantada de árvores. Juvenal, sobre a adivinhadora judia:
— A esposa contratada sob a árvore.
Item:
Intérprete das leis dos solimitas; e grande Sacerdotisa da Árvore —
Item:
Agora o bosque da fonte sagrada e os santuários são alugados
aos judeus, cuja mobília é um cesto e feno.
Pois toda árvore é compelida a pagar tributo ao povo,
e, expulsas, mendiga a floresta das Camenas.
Esse passo não é bem compreendido pelo vulgo. Pois é claríssimo que os judeus situavam suas proseucas em bosques, tal como aquele da Fonte junto à porta Capena, fonte da qual Cícero faz menção, como de divindade, em "De Natura Deorum". E Varrão escreve que as Fontinálias eram assim chamadas dessa mesma Fonte. Quando Juvenal diz que as árvores das proseucas judaicas eram obrigadas a pagar tributo, não é obscuro que alude ao tributo judaico, do qual tratam os antigos livros, as moedas e Marcial:
Mas aquela [floresta] que vem dos solimitas queimados,
condenada agora ao tributo de M[arcos = denários].
Daí Tertuliano chamou os judeus de povo tributário. Esse tributo era o [δίδραχμον] didracma, como todos sabem, que era exigido dos judeus após a destruição do templo. Mas, enquanto o templo estava de pé, o tributo judaico chamava-se Censo, conforme consta do Evangelho. Pois o didracma era exigido per capita na Judeia, do que também trata Josefo, em [Guerra Judaica] livro VII, 26: [Ῥωμαῖοι δ' ἂν συνήθη δασμὸν αἰτῶσιν, ὃν οἱ πατέρες ἡμῶν τοῖς ἐκείνων πατράσι παρεῖχον] "se os romanos exigissem o costumeiro tributo, que nossos pais pagavam aos pais deles". O Targum de Jônatas, no fim de Habacuque: [וְיִשְׁתֵּיצוּן רוֹמָאֵי וְלָא יִגְבּוֹן קְיוּסָא מִירוּשְׁלֵם] "Serão destruídos os romanos, e não cobrarão censo de Jerusalém". O que seja [קְיוּסָא] neste lugar, os próprios judeus confessam ingenuamente desconhecer. É vocábulo latino: CENSVM. Destruído o templo, em lugar daquele censo provincial, foi imposta aos judeus a capitação de um didracma, ou seja, aquilo mesmo que costumavam pagar ao santuário, para que o levassem ao Capitólio. Autores: Josefo e Xifilino. A isso se refere a inscrição da moeda: CALVMNIA FISCI IVDAICI SVBLATA. Se as proseucas diferem das sinagogas (que também se chamam [σαββατεῖα] sabateios e [ἀνδρωνίτιδες] andronítides), ou se são a mesma coisa, eu de fato não afirmo; e o ânimo mais se inclina a que não tenham sido a mesma coisa proseuca e sabation, ou sinagoga.
C
[Καὶ τὶ] "E que..."
English
NOTES.
[Οὐδὲ φύτευμα πάντελες ὧδε ν, ᾗ ἀλσῶδες] "Nor any plantation here, in the manner of a grove." Deuteronomy XVI, 21; Judges VI, 26; II Chronicles XXXIII, 3. Nor any garden. For also at the end of Isaiah it is reproached to the Hebrews that there were gardens of idols in the back places [Opisthonais], in the midst of which lustral rites [februabantur] were performed. As for the rest, although they were forbidden in the temple, trees were nevertheless brought into the proseuchae. Philo, in the Legation: [τῶν προσευχῶν τὰς μ̅ ἐδενδροτόμησε, τὰς δ' αὐτοῖς θεμελίοις κατέσκαψαν] "of the proseuchae, he stripped 40 of their trees, and others he razed to their very foundations." Hence in an ancient inscription: P. CORFIDIO SIGNINO POMARIO A PROSEVCHA. Indeed, no proseuchae seem to have existed that were not planted with trees. Juvenal, on the Jewish soothsayer-woman:
— The wife hired beneath a tree.
Likewise:
Interpretess of the laws of the Solymi; and great Priestess of the Tree —
Likewise:
Now the grove of the sacred Spring and its shrines are leased out
to the Jews, whose furniture is a basket and hay.
For every tree is bidden to pay rent to the people,
and, cast out, the wood begs of the Camenae.
This passage is not well understood by the common reader. For it plainly appears that the Jews placed their proseuchae in groves, such as was that of the Spring by the Capenan gate, of which Spring Cicero makes mention, as of a god, in "De Natura Deorum." And Varro writes that the Fontinalia were so called from that same Spring. When Juvenal says that the trees of the Jewish proseuchae were ordered to pay rent, it is no obscure allusion to the Jewish tribute, of which the ancient books, coins, and Martial speak:
But that [wood] which comes from the burnt Solymi,
now condemned to the tribute of M[arks].
Whence Tertullian called the Jews a tributary nation. That tribute was the [δίδραχμον] didrachm, as all know, which was exacted from the Jews after the destruction of the temple. But while the temple still stood, the Jewish tribute was called Census [the Tax], as is clear from the Gospel. For the didrachm was exacted per head in Judaea: which Josephus also has in mind in [Jewish War] book VII, 26: [Ῥωμαῖοι δ' ἂν συνήθη δασμὸν αἰτῶσιν, ὃν οἱ πατέρες ἡμῶν τοῖς ἐκείνων πατράσι παρεῖχον] "if the Romans should demand the customary tribute that our fathers used to pay to their fathers." Targum Jonathan, at the end of Habakkuk: [וְיִשְׁתֵּיצוּן רוֹמָאֵי וְלָא יִגְבּוֹן קְיוּסָא מִירוּשְׁלֵם] "The Romans shall be destroyed, and they shall not exact census from Jerusalem." What [קְיוּסָא] means in this place, the Jews themselves frankly confess they do not know. It is a Latin word: CENSVM. The temple having been overthrown, in place of that provincial census, the capitation of a didrachm was imposed upon the Jews — namely, what they used to pay to the sanctuary — so that they might bring it to the Capitol. Authors: Josephus and Xiphilinus. To this refers the inscription on the coin: CALVMNIA FISCI IVDAICI SVBLATA. Whether proseuchae differ from synagogues (which are also called [σαββατεῖα] sabbateia and [ἀνδρωνίτιδες] andronitides), or whether they are the same thing, I for my part do not affirm; and my mind rather inclines to think that proseucha and sabbation, or synagogue, were not the same thing.
C
[Καὶ τὶ] "And what..."
Latim (transcrito)
NOTAE.
Οὐδὲ φύτευμα πάντελες ὧδε ν, ᾗ ἀλσῶδες] Deuter. XVI, 21. Iudicum VI, 26. II Chronic. XXXIII, 3. Neque ullus hortus. Nam & in fine Isaiae exprobratur Hebraeis, quod in Opisthonais Idolorum horti essent, in quorum medio februabantur. Caeterum in templo quidem interdictae, sed in Proseuchis ferebantur arbores. Philo in legatione: τῶν προσευχῶν τὰς μ̅ ἐδενδροτόμησε, τὰς δ' αὐτοῖς θεμελίοις κατέσκαψαν. Inde in veteri inscriptione: P. CORFIDIO. SIGNINO. POMARIO. A. PROSEVCHA. Imo nullae videntur fuisse Proseuchae, nisi arboribus consitae. Iuvenalis de Iudaea coniectrice:
— Conducta sub arbore coniux.
Item:
Interpres legum Solymarum; & magna Sacerdos Arboris —
Item:
Nunc sacri Fontis nemus, & delubra locantur
Iudaeis, quorum cophinus, foenumque supellex.
Omnis enim populo mercedem pendere iussa est
Arbor, & eiectis mendicat silua Camoenis.
Qui locus non satis bene vulgo intellectus. Plane enim apparet Iudaeos in nemoribus proseuchas collocasse, quale erat illud Fontis ad portam Capenam, cuius Fontis tanquam Dei meminit Cicero de Natura Deorum. Et Varro ab eodem Fonte Fontinalia dicta scribit. Arbores proseucharum Iudaicarum iussas pendere mercedem cum dicit Iuvenalis, non obscurum est alludere ad tributum Iudaicum, de quo veteres libri, nummi, & Martialis,
Sed quae de Solymis venit perustis
Damnatam modo M. tributis.
Vnde Tertullianus Iudaeos gentem vectigalem dixit. Id autem tributum erat δίδραχμον, vt sciunt omnes, quod exigebantur Iudaei post excidium templi. Stante autem templo tributum Iudaicum dicebatur Census, vt constat ex Euangelio. Didrachmum enim capitatim exigebatur in Iudaea: de quo etiam Iosephus intelligit ἁλώσ. ζ. κϛ. Ῥωμαῖοι δ' ἂν συνήθη δασμὸν αἰτῶσιν, ὃν οἱ πατέρες ἡμῶν τοῖς ἐκείνων πατράσι παρεῖχον. Targum Ionathan in fine Habakuk. וְיִשְׁתֵּיצוּן רוֹמָאֵי וְלָא יִגְבּוֹן קְיוּסָא מִירוּשְׁלֵם Delebuntur Romani, & non exigent censum ex Hierosolymis. Quid sit קְיוּסָא hoc loco ingenue fatentur se nescire Iudaei. quae vox est Latina CENSVM. Templo everso, pro illo censu provinciali, Iudaeis indicta est capitatio didrachmi, nempe quod solebant pendere sanctuario, vt id Capitolio inferrent. Auctores Iosephus, & Xiphilinus. Huc pertinet inscriptio nummi, CALVMNIA FISCI IVDAICI SVBLATA. An proseuchae differant a Synagogis, (quae σαββατεῖα etiam & ἀνδρωνίτιδες dicuntur) aut eadem res sit, equidem non affirmo, & magis inclinat animus, vt non fuerit eadem res Proseucha, & Sabbation, sive Synagoga.
C
Καὶ τὶ
- A leitura do grego de Fílon ('τῶν προσευχῶν τὰς μ̅ ἐδενδροτόμησε...') foi parcialmente reconstituída a partir de letras pouco nítidas no scan; o numeral μ̅ (=40) é convencional.
- A vocalização hebraica do Targum Jonathan foi padronizada; o scan apresenta apontamento massorético irregular.
- A referência 'ἁλώσ. ζ. κϛ.' (Halōs. 7.26 = Bellum Iudaicum) foi interpretada como abreviação de Ἁλώσεως (Da Tomada [de Jerusalém]); leitura plausível mas não absolutamente certa.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir