Português
era lícito ignorar. Espero o que respondam a coisas tão certas. Mas quem não vê que este Dario, recebido o império, percorreu as províncias, para que não surgisse alguma sedição por causa do novo homem recentemente admitido ao reino, e mantivesse os ânimos dos provinciais no dever; e que, tendo chegado a Susa, da qual Daniel havia sido nomeado prefeito por Nabucodonosor, os próceres do reino, por inveja, quiseram criar-lhe perigo? Que Daniel foi prefeito dos susianos não é obscuro, pois ele mesmo foi um dos sumos sátrapas do império (cap. VI, 2). Nem lhe era lícito ausentar-se de sua prefeitura, nem residir em outra. Mas ele permanecia em Susa (cap. VIII, 2). Portanto, ou esteve sempre em sua prefeitura, ou na corte do rei. E quando os três companheiros de Daniel foram lançados na fornalha, não há dúvida de que o próprio Daniel teria sido lançado, se estivesse presente. Mas estava em sua prefeitura. Tudo isso é verdadeiríssimo.
Portanto, cândido Leitor, aprendeste de Ezequiel que o décimo terceiro ano de Nabucodonosor foi o trigésimo de algum Rei que reinava ao mesmo tempo na Caldeia. Os que são dotados de algum juízo não admitirão que outro Rei reine com outro Rei, exceto pai e filho; e a razão exige que aquele cujo tempo de reinado é mais longo seja o pai. Portanto, aquele trigésimo ano pertence ao tempo do pai de Nabucodonosor. Mas quem nos ensinará o nome de seu pai? Está pronto Beroso, que indicou Nabopolassar. Nabopolassar, portanto, cumpria o trigésimo ano em seu reinado, quando já reinava por treze anos seu filho Nabucodonosor. Basta, pois, para esclarecer o lugar de Ezequiel: e disso consta que, no décimo oitavo ano do reinado do pai, o filho foi chamado pelo pai à associação do reino. Mas e depois? Quem me ensinará quando isto aconteceu? A esta questão satisfaz Ptolomeu, que diz ter o primeiro ano de Nabopolassar começado a partir do ano 123 de Thoth de Nabonassar. Plenamente, pois, ficou satisfeita tanto a história, tanto por Ezequiel quanto por Beroso, quanto a notação do tempo por Ptolomeu. Toda a razão da Cronologia sagrada disto depende: na qual a razão até agora vergonhosamente fugiu de todos os Cronólogos. Novamente, do mesmo fragmento de Beroso tens o tempo da morte de Nabopolassar, e por isso o início do reinado de Nabucodonosor, do qual há menção no segundo de Daniel, o que era totalmente ignorado. Além disso, tens as sucessões do filho e do neto de Nabucodonosor. Enfim, sabes que aquele que reinou na Babilônia imediatamente antes de Ciro foi feito rei pelos próceres do reino e foi chamado Nabonido: ao qual a razão prova ser o mesmo que Dario Medo, porque reinou imediatamente antes de Ciro, e foi chamado ao reino, de modo que daí se conclui que não era da estirpe ou família de Nabucodonosor. Mas deste nobilíssimo Fragmento de Abideno ou Megástenes não só se contém a mesma sucessão dos reis da Babilônia, mas ainda se acrescentou um suplemento: que ele foi chamado Medo, o qual entregou os cidadãos a Ciro vencedor para serem mortos e saqueados. Por isso vês o que produziu o desprezo da história estrangeira e das letras humanas, enquanto os homens preferem permanecer em suas vãs conjecturas a no verdadeiro nos escritores fidelíssimos dos tempos, e nem mesmo creem que os próprios escritores tenham podido alguma vez dizer a verdade. Sobre isto, podes com razão duvidar se há maior impericia ou confiança. Vejam, pois, eles mesmos se julgam que se deve crer mais em si do que em Beroso e Megástenes. Nós prosseguimos para o restante.
[Ἐξαπαῖος] "Enganador" (ou: "o que toma com tudo").
English
it was permissible to be ignorant. I await what they may answer to matters so certain. But who does not see that this Darius, having received the empire, surveyed the provinces, lest any sedition should arise on account of the new man recently admitted to the kingdom, and that he might keep the minds of the provincials in their duty; and that, when he had arrived at Susa, of which Daniel had been appointed prefect by Nebuchadnezzar, the chief men of the kingdom, through envy, wished to create danger for him? That Daniel was prefect of the Susians is not obscure, since he himself was one of the chief Satraps of the empire (chap. VI, 2). Nor was he permitted to be absent from his own prefecture, nor to reside in another. But he remained at Susa (chap. VIII, 2). Therefore, either he was always in his own prefecture, or at the king's court. And when Daniel's three companions were cast into the furnace, there is no doubt that Daniel himself would have been cast in, had he been present. But he was in his own prefecture. All these things are most true.
Therefore, candid Reader, you have learned from Ezekiel that the thirteenth year of Nebuchadnezzar was the thirtieth of some King who at the same time reigned in Chaldaea. Those endowed with any judgment will not concede that one King reigned with another King, except father and son; and reason demands that he whose time of reign is longer be the father. Therefore that thirtieth year pertains to the time of Nebuchadnezzar's father. But who will teach us the name of his father? Berosus is at hand, who indicated Nabopolassar. Nabopolassar therefore was completing his thirtieth year in the kingdom, when his son Nebuchadnezzar was already reigning thirteen years. This is sufficient, then, to illustrate the passage of Ezekiel: and from this it is established that in the eighteenth year of the father's reign, the son was called by the father into the partnership of the kingdom. But what then afterwards? Who will teach me when these things happened? Ptolemy satisfies this matter, who says that the first year of Nabopolassar began from the 123rd year of Thoth of Nabonassar. Fully, then, both the history was satisfied by Ezekiel and by Berosus, and the notation of time by Ptolemy. The whole reasoning of sacred Chronology depends on this: in which reasoning has hitherto shamefully escaped all the Chronologists. Again, from the same fragment of Berosus you have the time of Nabopolassar's death, and thereby the beginning of Nebuchadnezzar's reign, of which there is mention in the second chapter of Daniel, which was utterly unknown. Moreover, you have the successions of Nebuchadnezzar's son and grandson. Finally, you know that he who ruled in Babylon immediately before Cyrus was made king by the chief men of the kingdom and was called Nabonidus: whom reason proves to be the same as Darius the Mede, because he reigned immediately before Cyrus, and was called to the kingdom, so that from this it is gathered that he was not of Nebuchadnezzar's lineage or family. But from this most noble Fragment of Abydenus or Megasthenes not only is the same succession of the kings of Babylon contained, but also an additional point has been added: that he was called a Mede, who delivered up the citizens to the victorious Cyrus to be slain and plundered. Wherefore you see what the contempt of foreign history and of humane letters has produced, while men prefer to stand by their vain conjectures rather than by the most faithful writers of the times, and do not even believe that the writers themselves were ever able to speak the truth. In which you may rightly doubt whether there is greater inexperience or confidence. Let them see, then, whether they think that one should believe themselves rather than Berosus and Megasthenes. We proceed to the rest.
[Ἐξαπαῖος] "Deceiver" (or marginal note).
Latim (transcrito)
ignorare fas erat. Exspecto, quid ad haec tam certa respondeant. Sed quis non videt, hunc Darium accepto imperio, provincias lustrasse, ne qua propter novum hominem nuper ad regnum adscitum seditio oriretur, & provincialium animos in officio contineret: & cum in Susida, cui praefectus erat Daniel a Nabuchodonosoro, pervenisset, proceres regni per invidiam ei periculum creare voluisse? Danielem praefectum fuisse Susorum, non obscurum est, cum ipse fuerit unus ex summis Satrapis imperii. cap. VI, 2. neque illi a sua praefectura abesse liceret, neque in aliena residere. Atqui manebat Susis. cap. VIII, 2. Aut igitur semper in praefectura sua fuit, aut in aula regis. Et cum tres socii Danielis coniecti sunt in fornacem, non dubium est, quin & ipse Daniel coniectus fuerit, si adfuisset. Erat autem in praefectura sua. Quae omnia verissima sunt.
Itaque, candide Lector, ex Ezekiele didicisti, tertiumdecimum annum Nabuchodonosori fuisse tricesimum alicuius Regis, qui eodem tempore in Chaldaea regnaret. Qui aliquo iudicio praediti sunt, nullum alium Regem cum alio Rege regnare concedent, praeter patrem & filium: & cuius tempus regni longius est, eum patrem esse, ratio postulat. Ergo tricesimus ille annus pertinet ad tempus patris Nabuchodonosori. Sed quis nos docebit nomen ipsius patris? Praesto est Berosus, qui Nabopollassarum indicavit. Nabopollassarus igitur tricesimum annum agebat in regno, cum tertiumdecimum iam regnaret filius Nabuchodonosor. Satis est igitur ad locum Ezekielis illustrandum: & inde constat, anno decimo octavo regni patris filium a patre in societatem regni vocatum. Sed quid tum postea? Quis me docebit quando haec contigerunt? Huic rei satisfacit Ptolemaeus, qui annum primum Nabopollassari dicit iniuisse ab anno Thoth Nabonassari 123. Plene igitur tum historiae tam ab Ezekiele, quam a Beroso, tum notationi temporis a Ptolemaeo satisfactum. Tota ratio Chronologiae sacrae hinc pendet: in qua turpiter omnes Chronologos hactenus fugit ratio. Rursus ex eodem Berosi fragmento habes tempus mortis Nabopollassari, & ideo initium regni Nabuchodonosori, cuius mentio Danielis secundo, quod omnino ignorabatur. Praeterea habes successiones filii, & nepotis Nabuchodonosori. Denique scis eum, qui proxime ante Cyrum in Babylonia rerum potitus sit, creatum fuisse regem a proceribus regni, & Nabonidum nuncupatum: quem eundem cum Dario Medo esse ratio vincit, quod & proxime ante Cyrum regnaverit, & in regnum vocatus fuerit, ut ex eo non fuisse ex Nabuchodonosori gente aut familia colligatur. At ex hoc Fragmento nobilissimo Abydeni vel Megasthenis non solum eadem successio regum Babyloniae continetur, sed etiam cumulus accessit, eum Medem vocatum fuisse, qui cives Cyro victori caedendos & diripiendos propinaverit. Quare vides, quid pepererit contemptus historiae peregrinae, & humaniorum literarum, dum homines in vanis coniecturis suis verum potius, quam in scriptoribus temporum fidelissimis consistere, & ne ipsos quidem scriptores semel verum dicere potuisse credunt. In quo maior imperitia, an confidentia sit, iure dubitare possis. Viderint ergo ipsi, an sibi potius, quam Beroso & Megastheni credendum esse putent. Nos ad reliqua pergimus.
Ἐξαπαῖος.
- A palavra grega final 'Ἐξαπαῖος' (ou similar) está parcialmente legível no canto inferior direito; pode ser nota marginal ou cabeçalho de seção, não termo astronômico.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir