Português
...do que professam sua própria inexperiência, eles que fazem rei de toda a Ásia aquele que mal retinha mordicus a Pérsida [λεπρὰν καὶ τραχεῖαν] "escabrosa e áspera". Mas foi fácil para eles, num único momento, constituir Ciro senhor de toda a Ásia, eles que sonham que Dario, o Medo — homem privado, conforme testemunho do próprio Daniel — e o filho de Xerxes, o Medo, homem privado, é rei dos Medos e filho do Rei dos Medos, num tempo em que nenhum rei havia na Média além de Ciro.
[Καταστρεψάμενος τὴν λοιπὴν Ἀσίαν πᾶσαν] "Tendo subjugado toda a restante Ásia") Entenda os Lídios e toda a Ásia Menor. Pois certamente ainda não dominava toda a Assíria, nem o restante império babilônico até o rio Indo. Isso, com efeito, sucedeu após a derrota de Nabonido. Por isso, com toda verdade, diz Heródoto: [Κῦρος δὲ ἐπεί τε τὰ πάντα τῆς ἠπείρου ὑποχείρια ἐποιήσατο, Ἀσσυρίοισι ἐπετίθετο] "Ciro, depois que sujeitou todo o continente, atacou os Assírios". Pelo nome [τῆς ἠπείρου] "do continente" entende manifestamente a Ásia Menor.
[Ἀπαντήσας μετὰ τῆς δυνάμεως καὶ παραταξάμενος] "Tendo saído ao encontro com seu exército e ordenado a batalha") Heródoto, cerca de 160 anos antes de Beroso, escreve sobre esta batalha como recebera dos Caldeus, quando estava em Babilônia: "Assim Ciro marchou contra Babilônia. Os Babilônios, tendo saído em campanha, esperaram-no. Quando, ao avançar, chegou perto da cidade, os Babilônios travaram batalha, e, derrotados no combate, foram encerrados na cidade." Isso concorda palavra por palavra com Jeremias 51, 30: "Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar; permaneceram nos lugares fortificados; sua força foi quebrada." Diz que o rei se recolheu aos lugares fortificados com alguns de seus nobres. E mais adiante dirá que o rei estava longe da cidade quando esta foi tomada por Ciro. Mas pouco antes havia predito que isso aconteceria sob Ciro, no versículo 20: "Tu és meu martelo para dispersar os instrumentos de guerra." Fala manifestamente de Ciro. Lê o restante, e compara com o início do cap. XLV e o fim do XLIV de Isaías. Pois não se deve entender em Jeremias que isso se refira aos Babilônios, como pensam os judeus tolos — refutados suficientemente pelo que se segue. A causa pela qual os Judeus pensaram que aqui se trata da tomada de Babilônia por Dario, o Medo — o que é mera bobagem — foi o versículo 28: "Apressai contra ela os reis da Média", e o versículo 11: "O Senhor suscitou o espírito dos reis da Média." E pretendem que se aludem a dois reis: Ciro e Dario, o Medo. Mas o versículo 20 fala apenas de um único rei. Aqui o número plural se põe ao modo dos Hebreus pelo singular, e sob o nome dos Medos compreende-se todo o império de Ciro. E assim se há de tomar Isaías XIII, 17. O que se exprime melhor em XXI, 2, onde Elam — isto é, a Pérsia — e a Média se conjugam. Portanto, encerrado o Rei Nabonido na cidadela de Borsipa, Babilônia foi tomada com grande esforço por Ciro, como narra claramente Heródoto: e assim é verdade, como aos contumazes se indica pelo silêncio de Jeremias no versículo 31: "Correio correrá ao encontro de correio, mensageiro ao encontro de mensageiro, para anunciar ao Rei de Babilônia que sua cidade foi tomada por (toda) extremidade." Por "correios" entende [τοὺς ἀγγάρους] "os ângaros", de que fala Heródoto. É vocábulo persa אִגַּר; donde אִגֶּרֶת por אַגְּרֶת "epístola". Daí, sem dúvida, também o grego [ἄγγελος] "mensageiro". Visto, pois, que o Profeta diz que correios e ângaros foram enviados ao Rei para anunciar a queda da cidade tomada, segue-se que o próprio Rei não somente não estava na cidade, mas estava muito distante dela, isto é, nos lugares fortificados de Borsipa, como se disse no versículo 30. Como, então, pode ser Balsasar — que consta ter sido morto durante o banquete no palácio real de Babilônia? Que dirão aqui os adversários, não nossos apenas, mas da verdade? Dirão que o Profeta vaticinou em vão? Que se pôde dizer mais claramente do que isto? Acaso o mesmo Profeta, pelo Espírito Santo, não predisse o que o mais excelente historiador relatou pela fidedignidade dos Arquivos públicos?
English
...than that they profess their own ignorance — those who make king of all Asia a man who could scarcely hold onto Persia itself by his teeth, [λεπρὰν καὶ τραχεῖαν] "scabby and rough". But it was easy for them, in a single moment, to make Cyrus lord of all Asia — they who dream that Darius the Mede, a private man (as Daniel himself testifies), and the son of Xerxes the Mede, son of a private man, is king of the Medes and son of the King of the Medes, at a time when there was no King in Media other than Cyrus.
[Καταστρεψάμενος τὴν λοιπὴν Ἀσίαν πᾶσαν] "Having subdued all the rest of Asia") Understand the Lydians and all of Asia Minor. For surely he did not yet possess the whole of Assyria and the remaining Babylonian empire up to the river Indus. This, indeed, happened after Nabonidus had been defeated. Hence Herodotus most truly says: [Κῦρος δὲ ἐπεί τε τὰ πάντα τῆς ἠπείρου ὑποχείρια ἐποιήσατο, Ἀσσυρίοισι ἐπετίθετο] "Cyrus, when he had made the whole of the mainland subject to himself, attacked the Assyrians." By the name [τῆς ἠπείρου] "of the mainland" he plainly means Asia Minor.
[Ἀπαντήσας μετὰ τῆς δυνάμεως καὶ παραταξάμενος] "Having gone out to meet him with his force and drawn up in battle order") Herodotus, about 160 years before Berosus, writes thus of this battle as he had received it from the Chaldeans when he was in Babylon: "Thus Cyrus marched against Babylon. The Babylonians, having marched out, awaited him. When, as he advanced, he came near the city, the Babylonians joined battle, and, being defeated in the fight, were shut up in the city." This agrees word for word with Jeremiah 51:30: "The mighty men of Babylon have ceased to fight; they have remained in their strongholds; their strength has failed." He says the king withdrew into the fortified places with some of his nobles. And further on it will be said that the king was far from the city when it was taken by Cyrus. But shortly before he had foretold that this would come about under Cyrus, in verse 20: "Thou art my hammer to scatter the instruments of war." He speaks manifestly of Cyrus. Read the rest, and compare with the beginning of chapter XLV and the end of XLIV of Isaiah. For these things in Jeremiah are not to be understood of the Babylonians, as foolish Jews think — they are sufficiently refuted by what follows. The reason the Jews thought that here is meant the capture of Babylon by Darius the Mede — which is sheer nonsense — was verse 28: "Hasten the kings of the Medes against her," and verse 11: "The Lord stirred up the spirit of the Kings of the Medes." And they suppose two kings are alluded to: Cyrus and Darius the Mede. But verse 20 speaks of one king only. Here the plural number is used in the manner of the Hebrews for the singular, and under the name of the Medes the whole empire of Cyrus is included. And thus Isaiah XIII, 17 is to be taken. Which is better expressed at XXI, 2, where Elam — that is, Persia — and Media are joined together. Therefore, with King Nabonidus shut up within the citadel of Borsippa, Babylon was taken with great labor by Cyrus, as Herodotus plainly narrates: and so it is true, as is indicated to the obstinate by Jeremiah's silence at verse 31: "Runner shall meet runner, messenger meet messenger, to tell the King of Babylon that his city is taken from (every) end." By "runners" he means [τοὺς ἀγγάρους] "the angari," of whom Herodotus speaks. The word is Persian אִגַּר; whence אִגֶּרֶת for אַגְּרֶת "epistle." Hence, undoubtedly, also the Greek [ἄγγελος] "messenger." Therefore, since the Prophet says that runners and angari were sent to the King to announce the fall of the captured city, it follows that the King himself was not only not in the city, but very far from it, namely in the fortified places of Borsippa, as was said at verse 30. How, then, can he be Belshazzar, who is known to have been slain during the banquet in the royal palace of Babylon? What will the adversaries — not of us only, but of truth — say here? Will they say the Prophet prophesied in vain? What could have been said more plainly than this? Did not the same Prophet, through the Holy Spirit, predict what the most excellent historian related on the credit of the public Archives?
Latim (transcrito)
quam imperitiam suam profitentur, qui regem totius Asiae faciunt, qui vix mordicus Persidem λεπρὰν καὶ τραχεῖαν retinebat. Sed facile fuit illis Cyrum puncto temporis totius Asiae Dominum constituere, qui Darium Medum hominem privatum, etiam ipso Daniele teste, & Xerxis Medi hominis privati filium, regem Medorum & Regis Medorum filium somniant tunc, cum nullus esset Rex in Media, praeter Cyrum.
Καταστρεψάμενος τὴν λοιπὴν Ἀσίαν πᾶσαν) Intellige Lydos, & minorem omnem Asiam. Nam profecto nondum tota Assyria, & reliquo Babyloniae imperio, ad Indum usque flumen, potiebatur. Hoc enim Nabonido victo contigit. Itaque verissime Herodotus: Κῦρος δὲ ἐπεί τε τὰ πάντα τῆς ἠπείρου ὑποχείρια ἐποιήσατο, Ἀσσυρίοισι ἐπετίθετο. Nomine τῆς ἠπείρου minorem Asiam manifesto intelligit.
Ἀπαντήσας μετὰ τῆς δυνάμεως καὶ παραταξάμενος) Herodotus CLX annis plus minus ante Berosum de hac pugna scribit ita, ut a Chaldaeis acceperat, cum esset Babylone: οὕτω (Κῦρος) ἤλαυνε ἐπὶ τὴν Βαβυλῶνα. οἱ δὲ Βαβυλώνιοι ἐκστρατευσάμενοι ἔμενον αὐτόν. ἐπεὶ δὲ ἐγγύετο ἐλαύνων ἄγχου τῆς πόλιος, συνέβαλόν τε οἱ Βαβυλώνιοι, καὶ ἑσσωθέντες τῇ μάχῃ κατειλήθησαν ἐς ὃ ἄστυ. Plane haec ad verbum, ut Ieremias LI, 30. Robusti Babylonis cessarunt praeliari: remanserunt in locis munitis: Obstupefacta est vis eorum. In loca munita regem cum aliquot suorum procerum sese recepisse ait. Et infra, Regem procul ab urbe fuisse dicetur, quando urbs a Cyro capta. At paulo ante praedixit sub Cyro hoc venturum, commate 20. Tu es malleus meus ad dissipandum instrumenta belli. De Cyro manifeste loquitur. Lege reliqua, & compara cum initio cap. XLV, & fine XLIIII Isaiae. Non enim de Babyloniis haec intelligenda apud Ieremiam, ut stulti Iudaei putant: quae satis refelluntur iis, quae sequuntur. Cur Iudaei putarent hic agi de Babylone a Dario Medo capienda, quae nugae sunt merae, caussa fuit comma 28. Expedite in eam reges Mediae. & comma 11. Deus suscitavit spiritum Regum Mediae. Et quidem duos reges innui putant, Cyrum, & Darium Medum. Sed commate 20 de uno rege tantum loquitur. Et hic pluralis numerus ponitur more Hebraeorum pro singulari, & Medorum nomine totum imperium Cyri comprehenditur. & ita accipiendum Isaiae XIII, 17. Quod XXI, 2 melius exprimitur, ubi Elam, id est, Persis, & Media simul coniunguntur. Igitur Rege Nabonido intra arcem Borsippenam incluso, capta est magno labore a Cyro Babylon, ut perspicue Herodotus narrat: & ita verum est, ut pertinacibus indicatur silentium ab Ieremia Commate 31. Cursor occurret Cursori, nuncius occurret nuncio ad narrandum Regi Babylonis, urbem eius captam esse ab (omni) extremitate. Cursores intelligit τοὺς ἀγγάρους, de quibus Herodotus. Vox est Persica אִגַּר. unde אִגֶּרֶת pro אַגְּרֶת epistola. Inde etiam proculdubio Graecorum ἄγγελος. Cum igitur dicat Propheta Cursores & Angaros Regi missos ad nunciandum casum Urbis captae, ergo ipse Rex non solum in urbe non erat, sed & longissime ab urbe, utpote in locis munitis Borsipporum, ut dictum est Commate 30. Quomodo ergo potest esse Balsasar, quem constat inter epulas in Regia Babylonis occisum? Quid hic dicent aemuli non nostri tantum, sed veritatis? An dicent Prophetam vana vaticinatum? Quid his potuit clarius dici? Nonne idem Propheta, per Spiritum Sanctum praedicit, quod historicus praestantissimus ex fide publicorum Tabulariorum retulit?
- Vocalização hebraica de אִגַּר / אִגֶּרֶת / אַגְּרֶת aproximada — pontuação massorética nem sempre nítida no scan.
- Acentuação grega normalizada conforme uso clássico; alguns acentos no scan estão tênues.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir