Português
Continuação do índice de termos hebraicos, árabes, siríacos e etíopes, com interpretações em latim e grego e referências de páginas. Ver tabela.
English
Continuation of the index of Hebrew, Arabic, Syriac, and Ethiopic terms, with Latin and Greek glosses and page references. See table.
Latim (transcrito)
Index Hebraicus, Arabicus, Syriacus, Aethiopicus continuatur. Lemmata sequuntur cum interpretationibus Latinis et Graecis et locorum citationibus.
Tabela 1
Coluna esquerda do índice (letras ו, ז, ח, ט)
| Termo | Glossa | Referência |
|---|---|---|
| וי | Wai | 587.b |
| וְשֵׁת | Wast | 587.c |
| وتر / ⲰⲦⲈ | Terminus | 702.c |
| **ז ו ה ץ** | ||
| מָזוֹן שְׁתֵּי סְעוּדוֹת | Cibaria duarum Cænarum | 569.b |
| זר | Zar | 577.d |
| זרו | Zero | 587.a |
| זָתָא | Zata | 587.b |
| **ח ם ז ח ת ﻫ** | ||
| خبور | Chabor flumen | 399.c.d |
| الحبش | Abasseni, Abissini | 680.b |
| חג | σκηνοπηγία | 7.pr.11.&c. 26.pr.35. 116.c |
| חַג חֹדֶשׁ | Coniunguntur | 223.a.d 224.a |
| חגים | 26.pr.37 | |
| חדון | Haddon | 577.c |
| חֹדֶשׁ יָמִים | Mensis dierum quid | 221.c |
| חו דוני | Haudoni χαῖρε κύριε | frag.32 |
| חורה | Vive, χαῖρε, ὑγίαινε | frag.32 |
| חֹל מוֹעֵד | μεταξὺ σαββάτων | 559.b |
| חויל | Hevvil | 577.c |
| ܚܘܪܝܐ / ⲰⲢⲒ | ἀπόστολοι | 680.a |
| חַי יְהוָֹה vel חַי אַלָּה | 40.pr.10 | |
| חירם | εἰρωμός | 39.pr.20 |
| חירם בן אבי בעל | 38.pr.7 | |
| חירם בעל | ἰεθόμβαλος | fr.37.40 |
| חלד | Sæculum | 298.a |
| חלוף | Diuisio | 15.pr.22 |
| מחלוקת | μερισμός, ἐφημερεία | fr.55 |
| חם | Ham | 587.b |
| ܚܡܝܡ | Balneatio, Epiphania | 705.c |
Tabela 2
Coluna direita do índice (continuação de ח, depois ט י כ)
| Termo | Glossa | Referência |
|---|---|---|
| חֲנֻכָּה | ἐγκαίνια | 435.c |
| חַנִּי בַּעַל | Hannibaal | 578.d |
| ܚܣܡܐ | ὅσι⊕ | 538.c |
| ἱλάστης, ἱκέτης | 22.pr.12 | |
| ܚܣܡܐ | ὁσιότης | 538.c |
| חֲסִידָי | ἅγιοι | 538.c |
| חצר | fr.32 | |
| חצר בעל | Hasdrubaal | 578.d |
| חצרים | ἄσπρυμ⊕ | 38.pr.12 |
| חצר מות | fr.31 | |
| حضرموت | Hadramuth | fr.31 |
| ἔπαυλις πλανήτων | ibid. | |
| חריב | Herib | 577.c |
| חרם | Res illicita, item Mecha | 520.c.d |
| חֻרْم | Peregrinantes Mecham | 520.c.d |
| חֲרֹסֶת | Embamma Paschale | 572.b |
| חֶשְׁבּוֹן | Computus | 102.c |
| חַשְׁמוּנִים חַשְׁמוּנָאִי | Hasmunæi Macabæi domus & gens | 436.d. 437.a |
| ܚܫܘܡܐ | Chaschuma Ἄξυμα. Regia Aethiopiæ | 680.c. 682.c |
| **ט ﻃ ﻁ ܛ ש** | ||
| طلوع | ἀνατολή | 271.a |
| טעם | Decretum, Edictum | 601.b |
| מַעְקַע | Residuum Epactæ | 690.b |
| **י ܝ ك ﻱ** | ||
| יד | Cippus σηλή | 223.b |
| اليونانيين | Græci συνέλληνες | 240.c |
| יה | Iah | 132.d |
| מולד תהו | νουμηνία χάους i. νουμηνία τοῦ συγκελίν | 631.c |
| מולד נזופר | νεομηνία ἐπιπλήξεως | 631.c |
Eventos astronômicos detectados
other: ἀνατολή (anatolē, levante / nascer dos astros) · data: p. 271.a
other: νουμηνία χάους / νεομηνία ἐπιπλήξεως — neomênia caótica e neomênia de censura (terminologia técnica das luas novas calendáricas) · data: p. 631.c
other: Residuum Epactae (resíduo da epacta) — מַעְקַע · data: p. 690.b
Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
- Várias palavras em escrita siríaca/etíope/copta de difícil leitura no scan; transliterações aproximadas.
- O símbolo '⊕' é interpretação tipográfica de uma terminação grega abreviada (-ος).
- Termo 'iεθόμβαλος' (ieth-ombalos) com leitura incerta da inicial.
- Cabeçalhos das seções (sequências de letras alfabéticas) parcialmente ilegíveis.
Notas do tradutor: Página de índice (Index) do final da obra, listando termos hebraicos, árabes, siríacos e etíopes com glossas latinas/gregas e referências de página. Organizada alfabeticamente pelas letras hebraicas (waw, zayin, ḥet, ṭet, yod). A referência 'pr.' indica 'Prolegomena'; 'fr.' indica 'fragmenta'.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir