Português
DA EMENDAÇÃO DOS TEMPOS, LIVRO VII. 747
TÁBUA DAS TRÊS ERAS.
[Tábua: ver seção tables]
ATÉ CRISTO.
...tábua tríplice desses três Cômputos. A primeira parte contém a doutrina de ambos os ciclos, Lunar e Solar. A segunda, as épocas dos Termos Pascais. A terceira, as épocas do dia 10 de Tisri, da qual leva em conta antes de tudo a razão: não porque observassem aquele dia, mas por causa do [διαγγελισμὸν Ζαχαρίου] "anúncio a Zacarias". Novamente a primeira parte consta de cinco linhas. As três primeiras linhas dizem respeito a ambos os ciclos das eras a que pertencem, como ensina o título frontal. Pois o número anterior, em letra maiúscula, é o ciclo do Sol; o posterior, em caractere numeral, é o ciclo da Lua. Ao final de cada linha foram acrescentadas as diferenças entre os anos de Cristo e os das eras. Na quarta linha está colocada a letra Dominical Romana; na quinta, a epacta do Sol. O restante é evidente. O método é este. Primeiramente, conheças os anos da era proposta. Isto obterás se adicionares a diferença aos anos de Cristo. Mas lembra-te de contar a partir das Calendas...
English
ON THE EMENDATION OF TIMES, BOOK VII. 747
TABLE OF THE THREE ERAS.
[Table: see tables section]
TO CHRIST.
...a threefold table of these three Computations. The first part contains the doctrine of both cycles, Lunar and Solar. The second, the epochs of the Paschal Terms. The third, the epochs of the tenth of Tisri, which it takes into account above all: not indeed because they observed that day, but on account of the [διαγγελισμὸν Ζαχαρίου] "annunciation to Zechariah." Again, the first part consists of five lines. The first three lines pertain to both cycles of those eras to which they belong, as the front title teaches. For the former number, in capital letter, is the cycle of the Sun; the latter, in numeral character, is the cycle of the Moon. At the foot of each line are added the differences between the years of Christ and of the eras. In the fourth line is placed the Roman Dominical letter; in the fifth, the epact of the Sun. The rest is clear. The method is this. First, you should know the years of the era proposed. This you will obtain if you add the difference to the years of Christ. But remember to reckon from the Kalends...
Latim (transcrito)
DE EMENDAT. TEMPORVM LIB. VII. 747
TABVLA TRIVM ÆRARVM.
[Tabula: vide sectionem tables]
AD CHRISTVM.
...bulam trium horum Computorum triplicem. Prima pars continet doctrinam utriusque cycli, Lunaris, & Solaris. Secunda, epochas Terminorum Paschalium. Tertia, Epochas decimæ Tisri, cuius in primis rationem habet: non utique quod eam diem observarent, sed propter διαγγελισμὸν Ζαχαρίου. Rursus prima pars quinque versibus constat. Tres primi versus pertinent ad utrumque cyclum earum ærarum, ad quas pertinent, ut docet titulus frontalis. Nam prior numerus, maiuscula litera, est cyclus Solis. posterior, numerali charactere est cyclus Lunæ. In calce uniuscuiusque versus additæ sunt differentiæ annorum Christi & ærarum. Quarto versu locata est litera Dominicalis Romana: quinto, epactæ Solis. Reliqua patent. Methodus hæc est. Primum, scias annos æræ propositæ. Hoc consequeris, si differentiam annis Christi addas. Sed memineris putare a Kalend.
Tabela 1
| Linea annalis utriusque cycli in Computo Lunari | Linea annalis utriusque cycli in Computo Paschali | Linea annalis utriusque cycli in Computo Orientali | Epactæ Solis | Litera Romana Dominicalis | XIV Nisan | Concurrentes XIV Nisan | X Tisri | Concurrentes X Tisri |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| I | XVII / 17 | IX / 9 | 7 | BA | V Apr. | 6 | XXV Sep. | 3 |
| II | XVIII / 18 | X / 10 | 1 | G | XXV Mar. | 1 | XIV Sep. | 6 |
| III | XIX / 19 | XI / 11 | 2 | F | XIII Apr. | 6 | III Oct. | 2 |
| IIII | XX / 1 | XII / 12 | 4 | E | II Apr. | 2 | XXII Sep. | 7 |
| V | XXI / 2 | XIII / 13 | 5 | DC | XXII Mar. | 5 | XI Sep. | 3 |
| VI | XXII / 3 | XIIII / 14 | 6 | B | X Apr. | 1 | XXX Sep. | 1 |
| VII | XXIII / 4 | XV / 15 | 7 | A | XXX Mar. | 6 | XIX Sep. | 4 |
| VIII | XXIIII / 5 | XVI / 16 | 2 | G | XVIII Apr. | 1 | VIII Oct. | 7 |
| IX | XXV / 6 | XVII / 17 | 3 | FE | VII Apr. | 7 | XXVII Sep. | 5 |
| X | XXVI / 7 | XVIII / 18 | 4 | D | XXVII Mar. | 3 | XVI Sep. | 1 |
| XI | XXVII / 8 | XIX / 19 | 5 | C | XV Apr. | 1 | V Oct. | 4 |
| XII | XXVIII / 9 | XX / 1 | 7 | B | IIII Apr. | 4 | XXIV Sep. | 2 |
| XIII | I / 10 | XXI / 2 | 1 | AG | XXIV Mar. | 7 | XIII Sep. | 5 |
| XIIII | II / 11 | XXII / 3 | 2 | F | XII Apr. | 5 | II Oct. | 1 |
| XV | III / 12 | XXIII / 4 | 3 | E | I Apr. | 1 | XXI Sep. | 6 |
| XVI | IIII / 13 | XXIIII / 5 | 5 | D | XXI Mar. | 4 | X Sep. | 2 |
| XVII | V / 14 | XXV / 6 | 6 | CB | IX Apr. | 2 | XXIX Sep. | 7 |
| XVIII | VI / 15 | XXVI / 7 | 7 | A | XXIX Mar. | 5 | XVIII Sep. | 3 |
| XIX | VII / 16 | XXVII / 8 | 1 | G | XVII Apr. | 3 | VII Oct. | 6 |
| XX | VIII | XXVIII | 3 | F | ||||
| XXI | IX | I | 4 | ED | ||||
| XXII | X | II | 5 | C | ||||
| XXIII | XI | III | 6 | B | ||||
| XXIIII | XII | IIII | 1 | A | ||||
| XXV | XIII | V | 2 | GF | ||||
| XXVI | XIIII | VI | 3 | E | ||||
| XXVII | XV | VII | 4 | D | ||||
| XXVIII | XVI | VIII | 6 | C | ||||
| **Totais** | **5494** | **5508** | **5500** |
- Nas linhas XX a XXVIII da tabela, as colunas XIV Nisan, Concorrentes, X Tisri e Concorrentes não aparecem preenchidas visualmente no scan (cortadas ou em branco na imagem); preservadas como vazias.
- A transliteração grega διαγγελισμὸν Ζαχαρίου é lida com confiança razoável, mas o acento/grafia original pode divergir minimamente.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir