Português
não tenha escapado ao escritor. Muitos, pois, dos escritos deste Hipólito são recenseados por Eusébio, Jerônimo, Teodoreto e Gelásio; dentre os quais tens aqui alguns.
[ΕΙΣ ΤΡΙΜΥΘΟΝ.] Sem dúvida o autor escrevera [ΕΙΣ ΕΝΓΑΣΤΡΙΜΥΘΟΝ], ou, se preferires, [ΕΓΓΑΣΤΡΙΜΥΘΟΝ] "À pitonisa". Este Hipólito raramente empreendeu a interpretação de um livro inteiro da Escritura, mas sim de um argumento selecionado. Assim, dissemos acima que ele escrevera uma obra particular [εἰς ψαλμοὺς μετανοίας] "sobre os salmos penitenciais". Assim escreveu sobre Ana e Elcana, a partir do primeiro livro de Samuel, e não sobre o primeiro livro de Samuel. Assim sobre a Pitonisa, a partir do mesmo livro. Assim também, sem dúvida, escrevera [εἰς ἐγγαστρίμυθον] sobre aquela [παιδίσκην ἔχουσαν πνεῦμα Πύθωνος] "jovem serva que tinha um espírito de Píton", de Atos XVI; a menos que prefiras que aquilo que os autores eclesiásticos narram ter sido por ele escrito sobre a Pitonisa deva antes ser referido a esta, e não àquela de Samuel. O que admitiria de bom grado, e de fato julgo ser mais verdadeiro.
[Ὑπὲρ τοῦ κατὰ Ἰωάννην εὐαγγελίου καὶ ἀποκαλύψεως.] "Em defesa do Evangelho segundo João e do Apocalipse." Escreveu, portanto, uma Apologia em favor do Evangelho segundo João contra os Alogianos, que rejeitavam aquele Evangelho; donde lhes veio o nome, por causa daquele [ἐν ἀρχῇ ἦν λόγος] "no princípio era o Verbo". Igualmente escreveu uma Apologia em defesa do Apocalipse; quanto aos que antigamente a atacaram, e ao que disseram e escreveram, veja Eusébio. O que, por ser notório e vulgaríssimo, achamos intempestivo produzir. Certamente Jerônimo também atesta que ele escreveu sobre o Apocalipse; e há suspeita de que isso não tenha sido outra coisa senão este opúsculo apologético.
[Περὶ χαρισμάτων.] "Sobre os carismas." Também este foi argumento selecionado, tirado do capítulo XII da primeira Epístola aos Coríntios; de modo que é verdadeiro o que dissemos, que ele raramente tratou livros inteiros da Escritura, mas sim certas passagens excepcionais deles.
[Ἀποστολικὴ παράδοσις.] "Tradição apostólica." Sobre [περὶ ἀποστολικῆς παραδόσεως] "a tradição apostólica" veja Ireneu, livro III, capítulos II e III. Pois é esse mesmo o argumento que Hipólito tratava em sua obra. Também o encontras em Eusébio, Agostinho e outros.
[ΧΡΟΝΙΚΩΝ.] Erro do gravador. Pois é [Χρονικόν], com ómicron (ὂ μικρόν).
[Πρὸς Ἕλληνας.] "Contra os Gentios", ou "Aos Gentios", como Clemente, Atenágoras, Justino, Minúcio Félix, Arnóbio, Firmico, Lactâncio, Cirilo, e o mais recente de todos, já adulto o Cristianismo, Agostinho.
[ΚΑΙ ΠΡΟΣ ΠΛΑΤΩΝΑ.] "E contra Platão." Hipólito escrevera [πρὸς Πλάτωνα] "contra Platão". Pois a obra [τὸ περὶ τοῦ παντός] "Sobre o universo" indica o que ele tratou: e é mais conhecido do que seja preciso explicar. [πρὸς Πλάτωνα] deve ser entendido assim como [πρὸς Ἕλληνας], visto que escreveu contra os ritos e a religião deles. Assim escreveu contra [τὸ πᾶν τοῦ Πλάτωνος, καὶ τοῦ Παρμενίδου] "o Universo de Platão e o de Parmênides".
[Προτρε-]
English
may not have escaped the writer. Many writings of this Hippolytus are therefore listed by Eusebius, Jerome, Theodoret, and Gelasius; from which you have some here.
[ΕΙΣ ΤΡΙΜΥΘΟΝ.] The author had certainly written [ΕΙΣ ΕΝΓΑΣΤΡΙΜΥΘΟΝ], or, if you prefer, [ΕΓΓΑΣΤΡΙΜΥΘΟΝ] "On the woman with a familiar spirit." This Hippolytus rarely undertook the interpretation of an entire book of Scripture, but rather of a selected topic. Thus we said above that he wrote a particular work [εἰς ψαλμοὺς μετανοίας] "on the penitential psalms." Thus he wrote on Hannah and Elkanah from the First Book of Samuel, not on the First Book of Samuel itself. Likewise on the Pythoness from the same book. So too, without doubt, he had written [εἰς ἐγγαστρίμυθον] about that [παιδίσκην ἔχουσαν πνεῦμα Πύθωνος] "maidservant having a spirit of Python," of Acts XVI; unless you prefer that what ecclesiastical authors report him as having written about the Pythoness should be referred rather to this passage than to that of Samuel. Which I would not unwillingly grant, and indeed I think it the truer view.
[Ὑπὲρ τοῦ κατὰ Ἰωάννην εὐαγγελίου καὶ ἀποκαλύψεως.] "In defense of the Gospel according to John and of the Apocalypse." He therefore wrote an Apology on behalf of the Gospel according to John against the Alogians, who rejected that Gospel—whence they got their name, because of that phrase [ἐν ἀρχῇ ἦν λόγος] "in the beginning was the Word." Likewise he wrote an Apology in defense of the Apocalypse; as to who once attacked it, and what they said and wrote, see Eusebius. Since these matters are well known and utterly commonplace, we thought it out of place to set them forth. Jerome also certainly testifies that he wrote about the Apocalypse; and there is reason to suspect that this was nothing other than this apologetic little book.
[Περὶ χαρισμάτων.] "On the spiritual gifts." This too was a selected topic, drawn from chapter XII of the First Epistle to the Corinthians; so that what we said is true: he rarely treated whole books of Scripture, but rather certain outstanding passages from them.
[Ἀποστολικὴ παράδοσις.] "Apostolic Tradition." On [περὶ ἀποστολικῆς παραδόσεως] "the apostolic tradition" see Irenaeus, Book III, chapters II and III. For that is the very subject Hippolytus handled in his work. You will find it also in Eusebius, Augustine, and others.
[ΧΡΟΝΙΚΩΝ.] An engraver's error. For it is [Χρονικόν], with short omicron (ὂ μικρόν).
[Πρὸς Ἕλληνας.] "Against the Gentiles," or "To the Gentiles," as Clement, Athenagoras, Justin, Minucius Felix, Arnobius, Firmicus, Lactantius, Cyril, and, most recent of all, when Christianity was already full-grown, Augustine.
[ΚΑΙ ΠΡΟΣ ΠΛΑΤΩΝΑ.] "And against Plato." Hippolytus had written [πρὸς Πλάτωνα] "against Plato." For the work [τὸ περὶ τοῦ παντός] "On the Universe" indicates what he treated: and it is better known than needs explaining. [πρὸς Πλάτωνα] is to be understood just as [πρὸς Ἕλληνας], since he wrote against their rites and their religion. Thus he wrote against [τὸ πᾶν τοῦ Πλάτωνος, καὶ τοῦ Παρμενίδου] "the Universe of Plato, and that of Parmenides."
[Προτρε-]
Latim (transcrito)
728 IOSEPHI SCALIGERI
scriptorem non fugerit. Multa igitur huius Hippolyti scripta ab Eusebio, Hieronymo, Theodoreto, Gelasio recensentur. ex quibus quaedam hic habes.
ΕΙΣ ΤΡΙΜΥΘΟΝ.) Omnino scripserat auctor, ΕΙΣ ΕΝΓΑΣΤΡΙΜΥΘΟΝ, aut, si mauis, ΕΓΓΑΣΤΡΙΜΥΘΟΝ. Iste Hippolytus raro suscepit integrum librum Scripturae interpretandum, sed selectum argumentum. Sic supra diximus peculiare opus εἰς ψαλμοὺς μετανοίας scripsisse. Sic scripsit de Anna & Helcana ex primo Samuelis, non in primum Samuelis. Sic de Pythonissa ex eodem libro. Ita etiam proculdubio scripserat εἰς ἐγγαστρίμυθον illam παιδίσκην ἔχουσαν πνεῦμα Πύθωνος, Actorum XVI. nisi mauis, quae auctores Ecclesiastici narrant ab eo scripta de Pythonissa, ad hanc potius, quam ad illam Samuelis referenda esse. quod non inuitus concesserim, & quidem puto verius esse.
Ὑπὲρ τοῦ κατὰ Ἰωάννην εὐαγγελίου καὶ ἀποκαλύψεως.) Apologiam ergo scripsit pro Euangelio secundum Ioannem contra Alogianos, qui Euangelium illud reiiciebant: vnde nomen illis, propter illud, ἐν ἀρχῇ ἦν λόγος. Item scripsit Apologiam pro Apocalypsi, in quam qui olim, & quid dixerint, & scripserint, vide Eusebium. quae quia nota sunt, & vulgatissima, producere intempestiuum putauimus. Sane de Apocalypsi eum scripsisse testatur & Hieronymus. quod nihil aliud fuisse suspicio est, quam hunc apologeticum libellum.
Περὶ χαρισμάτων.) Et hoc quoque fuit selectum argumentum ex cap. XII. prioris ad Corinthios. vt verum sit, quod diximus, raro integros illum Scripturae libros, sed eximia quaedam ex illis tractasse.
Ἀποστολικὴ παράδοσις.) Περὶ ἀποστολικῆς παραδόσεως vide Irenaeum libro III. cap. II, & III. Nam id ipsum argumentum est, quod in suo opere tractabat Hippolytus. Habes & apud Eusebium, Augustinum & alios.
ΧΡΟΝΙΚΩΝ.) Erratum sculptoris. Nam est Χρονικόν, per ὂ μικρόν.
Πρὸς Ἕλληνας.) Ad Gentes, aut in Gentes, vt Clemens, Athenagoras, Iustinus, Minutius Felix, Arnobius, Firmicus, Lactantius, Cyrillus, & nouissimus omnium iam adulto Christianismo Augustinus.
ΚΑΙ ΠΡΟΣ ΠΛΑΤΩΝΑ.) πρὸς Πλάτωνα scripserat Hippolytus. Nam τὸ περὶ τοῦ παντός, quid tractarit, indicat: & notius, quam vt explicetur. πρὸς Πλάτωνα sic accipiendum, vt πρὸς Ἕλληνας, cum contra eorum ritus, & religionem scripserit. sic scripsit contra τὸ πᾶν τοῦ Πλάτωνος, καὶ τοῦ Παρμενίδου.
Προτρε-
- Algumas formas gregas abreviadas/ligadas (τοῦ, Πύθωνος, Πλάτωνος, Παρμενίδου) foram expandidas a partir de ligaturas tipográficas características da impressão de 1629; a leitura é contextualmente segura mas os sinais gráficos exatos no original são ligaturas.
- A página é 728 no original impresso (cabeçalho), correspondente à página 813 do PDF.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir