Português
[Εἰδοῖς Ἀπριλίαις] "Nos Idos de Abril".) A lua cheia pascal média ocorreu no dia 13 de abril, às 5h 45' 28" depois do meio-dia de Roma, no sétimo dia da semana (sábado), no ano 222 da era vulgar de Cristo. Fatos que em tudo concordam com o Cânon.
[Ἐγένετο δ' ἐν τοῖς παρῳχηκόσιν] "Aconteceu também nos tempos passados".) Promete a constância do Cânon não apenas para o futuro, mas também para o passado. Mas quão longe do verdadeiro seu Cânon o conduziu em relação à região, será dito adiante.
[Ἀπονηστίζεσθαι ᾗ δεῖ] "Desjejuar como convém".) Ἀπονηστίζεσθαι é desfazer o jejum. Clemente, livro V, Cânon XIX: [Ἀπὸ ᾗ ἑσπέρας πέμπτης, μέχρις ἀλεκτρυοφωνίας ἀπονηστιζόμενοι ἐπιφωσκούσης μιᾶς σαββάτων] "desjejuando desde a noite de quinta-feira até o cantar do galo, ao raiar do primeiro dia da semana". E sobre o mesmo assunto, no mesmo livro, Cânon XII: [Ἀπονηστεῦσαι δὲ προσέταξε τῇ ἑβδόμῃ ἡμέρᾳ, ἀλέκτορος φωνήσαντος] "ordenou que se desjejuasse no sétimo dia, ao cantar do galo". Os Cânones Árabes, traduzindo ao pé da letra esse τὸ ἀπονηστίζεσθαι, dizem [الفطر] (al-fiṭr). Hesíquio: ΑΠΟΝΗΣΤΙΣΑΣΘΑΙ, τὸ ἀπονηστείας ἐπὶ πρῶτον ἐλθεῖν, isto é, uma vez desfeito o jejum pascal, chegar ao domingo da ressurreição. Aqui, porém, ἀπονηστίζεσθαι, em nova acepção, é transferir o jejum para o sábado seguinte. Pois sempre que o termo caísse no domingo, se naquele domingo se celebrasse a Páscoa, seria necessário, pelo Cânon, jejuar no sábado precedente — Cânon esse que proíbe jejuar em qualquer sábado, exceto em um, a saber, o Sábado da Páscoa. Mas como no termo pascal não é lícito celebrar a Páscoa com os Quartodecimanos, por isso o jejum deve ser transferido daquele sábado para o seguinte, e daquele domingo para o próximo. Daí chama-se isso ἀπονηστισμός, isto é, transferência do jejum. Este é o verdadeiro sentido desta passagem. Pois aqui ἀπονηστίσασθαι deve ser entendido de modo diferente do que em Clemente.
[Εἰδοῖς Ἀπριλίαις σαββάτῳ] "Nos Idos de Abril, em sábado".) A época do Cânon cai em sábado, como já dissemos. O ano comum seguinte, de 354 dias, dividido por sete, deixa a féria IV. Por isso, no segundo ano do Catálogo Terminal, foi colocada a marca Δ da féria quarta. O terceiro ano tem a féria primeira, porque dois anos comuns, isto é, 708 dias, divididos por sete, deixam a unidade. No quarto ano, após o embolismo, 1096 dias deixam a féria sétima — e assim sucessivamente.
[Περὶ ιϛ'. Περὶ ια'. Κα.] "Quanto ao 16. Quanto ao 11. Kal.".) Este ano é bissexto. Mas por que dois dias contínuos foram aqui designados, a.d. XII e a.d. XI das Kalendas de Abril, quando nos demais anos bissextos isso não acontece, não consigo imaginar a causa. O que me parece estranho, sobretudo porque sempre se toma a letra C e, portanto, 21 de março, ou XII das Kalendas de Abril. Pois nesse ano o Termo é marcado na féria primeira, e a letra Dominical é C, com ciclo solar IX. Portanto toma-se 21 de março, e não 22. Assim acharás no ano XI. Assim também sempre nas demais Hecedecaetérides: onde sempre se toma 21 e não 20 de março.
English
[Εἰδοῖς Ἀπριλίαις] "On the Ides of April".) The mean Paschal full moon fell on April 13, at 5h 45' 28" after noon at Rome, on the seventh weekday (Saturday), in the 222nd year of the common era of Christ. These facts agree in every respect with the Canon.
[Ἐγένετο δ' ἐν τοῖς παρῳχηκόσιν] "It happened also in times past".) He promises the constancy of the Canon not only for the future, but also for the past. But how far from the truth his Canon led him with respect to the region, will be said later.
[Ἀπονηστίζεσθαι ᾗ δεῖ] "To break the fast as is fitting".) Ἀπονηστίζεσθαι means to break the fast. Clement, book V, Canon XIX: [Ἀπὸ ᾗ ἑσπέρας πέμπτης, μέχρις ἀλεκτρυοφωνίας ἀπονηστιζόμενοι ἐπιφωσκούσης μιᾶς σαββάτων] "breaking the fast from Thursday evening until cockcrow, at the dawning of the first day of the week". And on the same matter, in the same book, Canon XII: [Ἀπονηστεῦσαι δὲ προσέταξε τῇ ἑβδόμῃ ἡμέρᾳ, ἀλέκτορος φωνήσαντος] "he commanded the fast to be broken on the seventh day, at cockcrow". The Arabic Canons, translating this τὸ ἀπονηστίζεσθαι literally, say [الفطر] (al-fiṭr). Hesychius: ΑΠΟΝΗΣΤΙΣΑΣΘΑΙ, τὸ ἀπονηστείας ἐπὶ πρῶτον ἐλθεῖν, that is, after the Paschal fast has been broken, to arrive at the Lord's day of the Resurrection. Here, however, ἀπονηστίζεσθαι, in a new sense, means to transfer the fast to the following Saturday. For whenever the term fell on a Sunday, if Easter were celebrated on that Sunday, one would by the Canon have had to fast on the preceding Saturday — a Canon which forbids fasting on any Saturday except one, namely the Saturday of Easter. But since it is not permitted to celebrate Easter on the Paschal term together with the Quartodecimans, therefore the fast must be moved from that Saturday to the next, and from that Sunday to the following one. Hence this is called ἀπονηστισμός, that is, the transfer of the fast. This is the true meaning of this passage. For here ἀπονηστίσασθαι must be understood otherwise than in Clement.
[Εἰδοῖς Ἀπριλίαις σαββάτῳ] "On the Ides of April, a Saturday".) The epoch of the Canon falls on a Saturday, as we have already said. The following common year, of 354 days, divided by seven, leaves weekday IV. Therefore in the second year of the Terminal Table the mark Δ, denoting the fourth weekday, was set. The third year has the first weekday, because two common years, namely 708 days, divided by seven, leave unity. In the fourth year, after the embolism, 1096 days leave the seventh weekday. And so on.
[Περὶ ιϛ'. Περὶ ια'. Κα.] "Concerning the 16th. Concerning the 11th. Kal.".) This year is bissextile. But why two continuous days were appointed here, a.d. XII and a.d. XI of the Kalends of April, when this does not happen in the other bissextile years, I cannot devise a reason. Which seems strange to me, especially since the letter C is always taken, and therefore March 21, or XII Kal. Apr. For in that year the Term is marked on the first weekday, and the Dominical letter is C, with solar cycle IX. Therefore March 21 is taken, and not March 22. Thus you will find in year XI. And so always in the remaining Hecedecaeterides: where March 21 is always taken, not March 20.
Latim (transcrito)
Εἰδοῖς Ἀπριλίαις.) Plenilunium Paschale medium fuit die XIII Aprilis, horis 5. 45'. 28" post meridiem Romae, feria septima, anno Christi vulgari CCXXII. Quae per omnia Canoni congruunt.
Ἐγένετο δ' ἐν τοῖς παρῳχηκόσιν) Promittit non solum in futurum, sed in praeteritum Canonis constantiam. Sed quam auium eum a regione veri egerit Canon suus, postea dicetur.
Ἀπονηστίζεσθαι ᾗ δεῖ.) Ἀπονηστίζεσθαι est soluere ieiunium. Clemens lib. V, Canone XIX. Ἀπὸ ᾗ ἑσπέρας πέμπτης, μέχρις ἀλεκτρυοφωνίας ἀπονηστιζόμενοι ἐπιφωσκούσης μιᾶς σαββάτων. Et de eadem re in eodem libro, Canone XII. Ἀπονηστεῦσαι δὲ προσέταξε τῇ ἑβδόμῃ ἡμέρᾳ, ἀλέκτορος φωνήσαντος. Canones Arabici ad verbum haec vertentes τὸ ἀπονηστίζεσθαι dicunt [الفطر] Hesychius: ΑΠΟΝΗΣΤΙΣΑΣΘΑΙ, τὸ ἀπονηστείας ἐπὶ πρῶτον ἐλθεῖν. Hoc est, soluto ieiunio Paschali ad Dominicam resurrectionis peruenire. Hic autem ἀπονηστίζεσθαι noua locutione est transferre ieiunium in sabbatum sequens. Nam quoties terminus incidit in Dominicam, si in illa Dominica celebraretur Pascha, antecedente Sabbato ieiunandum fuisset ex Canone: qui vetat ullo sabbato ieiunare, praeter unum, id est, Sabbatum Paschatis. Sed quia in termino Paschali non licet celebrare Pascha cum Tessarescaedecatitis; ideo ab illo Sabbato, ad sequens traducendum ieiunium, & ab ea Dominica in proximam. Unde vocatur hoc ἀπονηστισμός, hoc est, tralatio ieiunii. Hic est verus huius loci sensus. Nam hic ἀπονηστίσασθαι aliter, ac apud Clementem, accipiendum.
Εἰδοῖς Ἀπριλίαις σαββάτῳ.) Epocha Canonis incidit in Sabbatum, ut iam diximus. Sequens annus communis dierum CCCLIIII per septenarium diuisus relinquit feriam IV. Ideo secundo anno Laterculi Terminalis Δ nota feriae quartae apposita. Tertius annus habet feriam primam, quia duo anni communes, videlicet dies DCCVIII per septem diuisi relinquunt unitatem. Quarto anno post embolismum dies ∞ XCVI relinquunt feriam septimam. & sic deinceps.
Περὶ ιϛ'. Περὶ ια'. Κα.) Hic annus est bisextilis. Sed quare duae dies continuae appositae sint, A.D. XII, & A.D. XI Kal. Apr. cum in reliquis annis bisextilibus hoc non fiat, caussam comminisci non possum. quod mihi mirum videtur, praesertim cum semper litera C assumatur, & ideo XXI Martii, siue XII Kal. Apr. Nam eo anno Terminus notatur feria prima: & est litera Dominicalis C, cyclo Solis IX. Ergo XXI Martii assumitur, non autem XXII. Ita in anno XI inuenies. Ita etiam semper in reliquis Heccaedecaeteridibus: ubi semper XXI, non XX Martii assumitur.
Eventos astronômicos detectados
- A palavra árabe no texto [الفطر] foi inferida do contexto (soltura do jejum); o scan mostra caracteres árabes pouco nítidos.
- Leitura 'Heccaedecaeteridibus' (ciclo de 16 anos) conforme grafia do impresso; possivelmente 'Hekkaidekaeteris'.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir