Português
...e pelo apóstolo Filipe. Mas a história eclesiástica comprova que isso é manifestamente falso. Pois no ano XV de Justiniano, Adad, rei dos Axumitas, fez o voto de que, se vencesse o rei dos Omeritas, seus vizinhos, tornar-se-ia cristão. Vencido o rei dos Omeritas, enviados embaixadores a Justiniano, obteve dele bispos, os quais, antes de todos, então tornaram pública a fé cristã na Etiópia. E, de fato, as traduções dos Evangelhos e dos Salmos possuem todas aquelas variantes de leitura que, nos últimos tempos, se infiltraram no texto da Sagrada Escritura. O que, aliás, deixa patente que tanto a tradução dos livros sagrados quanto a profissão do cristianismo entre eles é recente. Os Atos dos Apóstolos, que foram editados em Roma, foram vertidos do vulgar italiano para a língua [ግዕዝ] gueez, o que, ainda que o editor não o tivesse declarado, mesmo uma criança poderia inferi-lo a partir de inúmeras passagens. Portanto, Adad, rei dos Axumitas, foi o primeiro a fazer pregar o cristianismo na Etiópia. Axuma era então a sede régia daqueles príncipes. Hoje, embora esteja deserta e devastada, ainda assim, por seus remanescentes, atesta a antiga opulência e glória daqueles reis. Entre esses restos subsistem inscrições compostas em letras desconhecidas, mas com cruzes etíopes. Daí se pode concluir que essa língua, que chamam [ግዕዝ] gueez, é muito posterior àqueles antigos reis cristãos; e que, verdadeiramente, nós pronunciamos Abasenos como posteriores aos Axumitas. Estêvão menciona [Ἀξυματῖς], e Ptolomeu menciona [Ἄξυμων] como a própria capital real. Numa moeda de Heliogábalo também lemos: [ΑΞΟΥΜΕΙΤΩΝ]. Na vida do Imperador Aureliano lê-se erradamente Exomitæ em vez de Axumitæ. Contudo, não julgo ser erro do copista, mas do uso corrente. Epifânio, no [ἐν συντόμῳ λόγῳ] "discurso breve", 493, [τὴν μικρὰν Αἰθιοπίαν Ἀνυβῖτιν τε καὶ Βλεμμυΐαν, καὶ Ἐξωμῖτιν] "a pequena Etiópia, tanto a Anubítide, quanto a Blemíade e a Exomítide". Procópio menciona um rei dos Etíopes com o nome de Elestieu, que nos tempos de Justiniano foi cristão. Se era o mesmo que Adad, ou se era filho dele — pois necessariamente uma das duas coisas há de ser —, eu, de minha parte, o ignoro. Hoje, porém, os [τὰ Ἄξυμα] "axumas" são chamados pelos próprios etíopes [ጽዋዕ፡] [צוועה], com aspiração dura, o que em árabe seria [صحوة]. Também a história eclesiástica chama os cristãos etíopes de [Ἀξυμαίτας]. Ora, como, por antigo costume, os etíopes se circuncidavam, conforme atestam Heródoto e outros antigos escritores, mesmo tendo aceitado o cristianismo, por aquele costume continuam, até o dia de hoje, a retirar o prepúcio. Não o fazem, contudo, por qualquer lei ou motivo religioso. Por isso, alguns escritores hodiernos erroneamente transmitiram que nisso eles [ἰουδαΐζειν] "judaízam". Mas, como todos os etíopes, tanto cristãos quanto muçulmanos, e também os idólatras, costumam, em todas as crianças, logo após o parto, cauterizar as veias [κροταφίτιδας] temporais com ferro em brasa, para que com isso se protejam das destilações do cérebro, alguns supersticiosos entre eles [este]
English
...and by the Apostle Philip. But ecclesiastical history clearly proves this to be false. For in the fifteenth year of Justinian, Adad, king of the Axumites, vowed that if he should conquer the king of the Homerites, his neighbors, he would become a Christian. Having defeated the king of the Homerites, and having sent envoys to Justinian, he obtained from him bishops who, first of all, then proclaimed Christianity in Ethiopia. And indeed, the translations of the Gospels and Psalms contain all those variant readings which in recent times crept into the text of Sacred Scripture. This fact makes plain that both their translation of the sacred books and their profession of Christianity are recent. The Acts of the Apostles, which were published at Rome, were rendered from vulgar Italian into the [ግዕዝ] Geez language; and although the one who published it did not so testify, nevertheless from innumerable passages even a child could easily gather this. Adad, therefore, king of the Axumites, was the first who had Christianity preached in Ethiopia. Axuma was then the royal seat of those princes. Now, although deserted and laid waste, it still attests, by its remains, the former wealth and glory of those kings. Among these remains there survive inscriptions composed in unknown letters, but with Ethiopic crosses. From this it may be inferred that this language, which they call [ግዕዝ] Geez, is far later than those ancient Christian kings, and that we truly pronounce "Abasenes" as later than the Axumites. Stephanus mentions [Ἀξυματῖς], and Ptolemy [Ἄξυμων] as the royal capital itself. On a coin of the emperor Elagabalus we also read: [ΑΞΟΥΜΕΙΤΩΝ]. In the Life of the Emperor Aurelian "Exomitæ" is wrongly read instead of "Axumitæ." Yet I do not consider this a scribal error but one of common usage. Epiphanius, in the [ἐν συντόμῳ λόγῳ] "brief discourse," 493: [τὴν μικρὰν Αἰθιοπίαν Ἀνυβῖτιν τε καὶ Βλεμμυΐαν, καὶ Ἐξωμῖτιν] "the lesser Ethiopia, namely the Anubitis and Blemmyia and Exomitis." Procopius mentions a king of the Ethiopians by the name of Ellestiæus, who in the time of Justinian was a Christian. Whether he was the same as Adad, or his son—one of the two he must have been—I for my part do not know. Today, however, the [τὰ Ἄξυμα] "Axumas" are called by the Ethiopians themselves [ጽዋዕ፡] [צוועה], with a hard aspirate, which in Arabic would be [صحوة]. Ecclesiastical history likewise calls the Christian Ethiopians [Ἀξυμαίτας]. Since, moreover, the Ethiopians were circumcised from ancient custom, as Herodotus and other ancient writers testify, nevertheless, after accepting Christianity they still, from that custom, remove the foreskin to this very day. Yet they do not observe it by any law or religion. Therefore certain modern writers have wrongly reported that in this they [ἰουδαΐζειν] "judaize." But since all Ethiopians, whether Christian, Muslim, or Idolater, are accustomed to cauterize with a hot iron the [κροταφίτιδας] temporal veins of all children immediately after birth—by which they protect themselves from the distillations of the brain—certain superstitious ones among them [this]
Latim (transcrito)
...na & Philippo Apostolo. Sed id manifesto falsum convincit Ecclesiastica historia. Anno enim XV Iustiniani Adad Rex Axumitarum vovit, si vinceret Omeritarum vicinorum Regem, se Christianum factum iri. Victo Rege Omeritarum, missis ad Iustinianum legatis, impetravit ab eo Episcopos, qui primi omnium tunc Christianismum in Æthiopia publicarunt. Et sane Euangeliorum, & Psalmorum tralationes habent omnes varias lectiones, quæ ultimis temporibus in textum sacræ Scripturæ irrepserunt. Quod quidem patefacit nuperam eorum tam translationem sacrorum librorum, quam professionem Christianismi. Acta sane Apostolorum, quæ Romæ edita sunt, ex vulgari Italico in linguam ግዕዝ conversam esse, tametsi is, qui edidit, non testatus esset, tamen ex innumeris locis id & puero colligere haud difficile fuerit. Adad igitur Axumiorum Rex primus in Æthiopia Christianismum prædicari curavit. Axuma autem erat tunc Regia eorum principum. Nunc quamvis deserta ac vastata, tamen ex reliquiis suis veterem Regum illorum opulentiam & gloriam testatur. In quibus etiam tituli extant ignorabilibus literis conscripti, cum crucibus tamen Æthiopicis. Ex quo licet colligere, hanc linguam, quam vocant ግዕዝ esse longe posteriorem illis veteribus Regibus Christianis: & vere nos Abasenos posteriores Axumitis pronunciasse. Ἀξυματῖς meminit Stephanus, & Ἄξυμων ipsius Regiæ Ptolemæus. In numismate etiam Alagabali Imp. legimus: ΑΞΟΥΜΕΙΤΩΝ. In vita Aureliani Imperatoris Exomitæ perperam legitur, pro, Axumitæ. Quanquam non vitium librarii puto, sed consuetudinis. Epiphanius ἐν συντόμῳ λόγῳ. 493. τὴν μικρὰν Αἰθιοπίαν Ἀνυβῖτιν τε καὶ Βλεμμυΐαν, καὶ Ἐξωμῖτιν. Procopius meminit Regis Æthiopum nomine Ellestiæi, qui temporibus Iustiniani Christianus fuerit. An idem cum Adad, an filius eius fuerit, cum alterutrum fuerit necesse sit, equidem nescio. Hodie vero τὰ Ἄξυμα vocantur ab ipsis Æthiopibus ጽዋዕ፡ צוועה, cum dura aspiratione, quod Arabice esset صحوة. Etiam historia Ecclesiastica Æthiopes Christianos Ἀξυμαίτας vocat. Cum autem ex veteri consuetudine circumciderentur Æthiopes, teste Herodoto, & aliis veteribus scriptoribus, tamen accepto Christianismo præputia ex illa consuetudine, ad hanc usque diem, ponunt. Neque tamen ad id congruuntur ulla lege aut religione. Quare falso in hoc eos ἰουδαΐζειν quidam hodierni scriptores tradiderunt. Sed cum omnes Æthiopes tam Christiani, quam Muhammedani, & Idololatræ quoque, pueris omnibus a partu statim venas κροταφίτιδας cauterio inurere soleant, quod eo facto a cerebri distillationibus sese tueantur, quidam inter illos superstitiosi hoc
- As palavras em escrita etiópica (ግዕዝ, ጽዋዕ) e hebraica/árabe (צוועה, صحوة) foram reconstituídas pelo sentido; os glifos originais na página estão pouco nítidos e podem variar levemente da reprodução tipográfica exata de Scaliger.
- O número da página impressa (682) difere do número de página do PDF (765).
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir