De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.763)

Português

do que acreditará nisto quem tiver conhecido intimamente os costumes e a vida dos abissínios. Mas os argumentos nos pressionam. Pois dizem que, como testemunhas do império dos etíopes, ainda sobrevivem cruzes etiópicas no Japão, na China e em outros lugares. Além disso, que o templo do Apóstolo Tomé, situado na região do Malabar, pela sua estrutura, pelas cruzes e por outros monumentos, é puramente etiópico. Acrescentam o nome, que não é nem persa nem indiano, HAVARIIA. Isto, em etiópico, significa claramente Apóstolo: ሐዋርያ, palavra que também lhes é comum com os árabes. Pois também em árabe حَوَارِيَّة são os Apóstolos. Marco Polo o Veneziano traduz, erroneamente, VARÃO SANTO. Escreve também André Corsali que na região da Índia, cujo nome é Colan, há dois sepulcros: um do Apóstolo Tomé, outro de um certo etíope da região do Preste, que teria acompanhado o próprio Apóstolo. Portanto, esses etíopes, de que se fala, em árabe são chamados الحَبَشِي Elhabaschi. Donde vulgarmente são chamados Abassi e Abassenos. Isto é um argumento de que não são Αἰθίοπας αὐτόχθονας, "etíopes autóctones", mas levados para lá desde a Arábia. Pois os Ἀβασηνοί são localizados na Arábia aromática pelo antigo escritor Urânio, citado por Estêvão. E na moeda do Imperador Severo está cunhado ΑΒΑΣΗΝΩΝ. Ora, o imperador Severo foi chamado Arábico, não Etiópico. Por isso, sem dúvida, são originários da Arábia, e antes eram chamados Ὀμηρῖται enquanto estiveram na Arábia; depois, Axumitas, a partir da cidade régia ou metropolitana. Não é, pois, de admirar que aqueles que em Plínio e Ptolomeu são chamados Ὀμηρῖται na Arábia Feliz, em Procópio sejam denominados Axumitas. Pois Axuma fica na Etiópia, não na Arábia Feliz. A isto se acrescenta a língua em que têm os livros sagrados escritos, que difere da verdadeira etiópica tanto quanto a italiana e a ilírica, ou a germânica e a húngara. Esta Língua, porém, que usam nos livros sagrados, é elegantíssima, se ao menos fosse cultivada. E é chamada ግዕዝ, isto é, "liberdade", pois sem dúvida somente ela usavam aqueles árabes vencedores que ocuparam a Etiópia. Sei que os próprios etíopes não concederão isto, pois possuem a série de seus Reis descrita em ordem nas suas Crônicas desde o dilúvio até hoje. Mas, como aquela Cronologia nos pareceu cheia de trevas, julgamos que não se lhe deve dar crédito sem discernimento. Para nós, é certo que esta língua é advena. Pois invoco como testemunhas os próprios etíopes, que a chamam Caldaica. Embora, com efeito, esteja mais próxima da hebraica do que da caldaica, todavia, com este argumento, eles mesmos comprovam que ela não nasceu ali onde agora é cultivada, e é aprendida apenas a partir dos livros e apenas pelos sacerdotes. Eles próprios, de fato, não se chamam com outro nome senão aquele pelo qual nos são conhecidos: ኢትዮጵያ አቢሲኒያ Ithiopiavvian. Pois כּוּשִׁין CHUSCHIN, como alguém escreveu, mesmo por eles próprios

English

than this will be believed by one who has intimately known the customs and life of the Abyssinians. But arguments press upon us. For they say that, as witnesses of the Ethiopian empire, Ethiopian crosses still survive in Japan, in China, and elsewhere. Furthermore, that the temple of the Apostle Thomas, located in the region of Malabar, by its structure, crosses, and other monuments, is purely Ethiopian. They add the name, which is neither Persian nor Indian, HAVARIIA. This plainly signifies "Apostle" in Ethiopic: ሐዋርያ, a word which is also common to them with the Arabs. For in Arabic as well, حَوَارِيَّة are the Apostles. Marco Polo the Venetian wrongly translates it as HOLY MAN. Andrea Corsali also writes that in the region of India, whose name is Colan, there are two sepulchers: one of the Apostle Thomas, the other of a certain Ethiopian from the region of Prester John, who is said to have accompanied the Apostle himself. These Ethiopians, then, of whom we speak, are called in Arabic الحَبَشِي Elhabaschi. Whence they are commonly called Abassi and Abasseni. This is an argument that they are not Αἰθίοπας αὐτόχθονας, "indigenous Ethiopians," but brought there from Arabia. For the Ἀβασηνοί are placed in incense-bearing Arabia by the ancient writer Uranius, cited in Stephanus. And on the coin of the Emperor Severus is inscribed ΑΒΑΣΗΝΩΝ. But Severus the Emperor was called Arabicus, not Aethiopicus. Therefore without doubt they originated from Arabia, and were earlier called Ὀμηρῖται as long as they were in Arabia; afterward Axumites, from the royal or metropolitan city. It is therefore no wonder if those who in Pliny and Ptolemy are called Ὀμηρῖται in Arabia Felix are in Procopius named Axumites. For Axuma is in Ethiopia, not in Arabia Felix. To this is added the language in which they have their sacred books written, which differs from true Ethiopian as much as Italian and Illyrian, or German and Hungarian, differ from one another. This Language, however, which they use in sacred matters, is most elegant, if only it were cultivated. It is called ግዕዝ, that is, "liberty," because evidently only those Arab conquerors who settled Ethiopia used it. This I know the Ethiopians themselves will not concede, since they have the series of their Kings described in order in their Chronicles from the flood down to the present. But because that Chronology seemed to us full of darkness, we judge that faith should not be placed in it without discernment. To us it is clear that this language is foreign. For I call as witnesses the Ethiopians themselves, who call it Chaldaic. For although it is closer to Hebrew than to Chaldaic, nevertheless by this very argument they themselves give evidence that it did not originate there where it is now cultivated, and is learned only from books and only by the priests. They themselves indeed call themselves by no other name than that by which they are known to us: ኢትዮጵያ አቢሲኒያ Ithiopiavvian. For כּוּשִׁין CHUSCHIN, which someone has written, even by them

Latim (transcrito)

quam hoc credet, qui Abissinorum mores, & vitam penitus cognita habuerit. Sed urgent nos argumentis. Aiunt enim Aethiopum imperii testes adhuc superesse cruces Aethiopicas in Giapan, Sinis, & alibi. Praeterea templum Thomae Apostoli in Regione Malabar situm, structura, crucibus & aliis monimentis mere Aethiopicum esse. Addunt nomen, quod nec Persicum est, neque Indicum, HAVARIIA. Hoc plane Aethiopice Apostolum significat ሐዋርያ, quae vox etiam illis cum Arabibus communis est. Nam & in Arabismo حَوَارِيَّة sunt Apostoli. Polus Venetus perperam interpretatur VIRUM SANCTUM. Scribit etiam Andreas Corsalis, in regione Indiae, cui nomen Colan, duo sepulcra esse: alterum Thomae Apostoli, alterum Aethiopis cuiusdam ex regione Prestegiani, qui ipsum Apostolum comitatus sit. Isti igitur Aethiopes, de quibus sermo est, Arabice dicuntur الحَبَشِي Elhabaschi. Unde vulgo Abassi, & Abasseni vocantur. Quod est argumentum, eos non esse Αἰθίοπας αὐτόχθονας, sed ex Arabia illuc traductos. Nam Ἀβασηνοί collocantur in Arabia turifera a vetere scriptore Uranio apud Stephanum. In Severi autem Imperatoris numismate sculptum est ΑΒΑΣΗΝΩΝ. Atqui Severus Imp. dictus est Arabicus, non autem Aethiopicus. Quare sine dubio ex Arabia oriundi sunt, & prius Ὀμηρῖται dicebantur, quandiu in Arabia fuerunt. postea Axumitae, a regia, sive metropoli urbe. Non igitur mirum, si qui apud Plinium & Ptolemaeum vocantur Ὀμηρῖται in Arabia felici, ii Procopio Axumitae cognominantur. Axuma enim sunt in Aethiopia, non in Arabia felici. Huc accedit lingua, qua sacros libros scriptos habent, quae a vera Aethiopica tantum discrepat, quantum Italica, & Illyrica: Germanica & Hungarica. Haec autem Lingua, qua in sacris utuntur, elegantissima est, si modo cultura adhibeatur. Vocatur autem ግዕዝ, id est, libertas, quod nimirum ea sola uterentur Arabes illi victores, qui Aethiopiam insederunt. Hoc scio, non concedent Aethiopes ipsi, qui Regum suorum seriem hactenus a diluvio usque in Chronicis suis ordine descriptam habent. Sed quia illa Chronologia nobis tenebrarum plena visa est, non sine dilectu illi fidem adhibendam censemus. Nobis constat hanc linguam adventitiam esse. Testes enim ipsos Aethiopas advoco, qui eam Chaldaicam vocant. Tametsi enim propius abest ab Hebraea, quam a Chaldaica: tamen hoc argumento ipsimet fidem faciunt non esse ibi natam, ubi nunc colitur, & ex solis libris a solis sacerdotibus discitur. Ipsi sane non alio nomine sese vocant, quam quo nobis noti sunt ኢትዮጵያ አቢሲኒያ Ithiopiavvian. Nam כּוּשִׁין CHUSCHIN, quod quidam scripsit, etiam ab ipsis

Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
Notas do tradutor: Página discute a origem arábica (não autóctone) dos abissínios/etíopes, a língua ge'ez como língua litúrgica importada, e cita Marco Polo, Andrea Corsali, Urânio em Estêvão de Bizâncio, Plínio, Ptolomeu, Procópio, e uma moeda do imperador Septímio Severo com a legenda ΑΒΑΣΗΝΩΝ.

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir