Português
DO LIVRO VII DA EMENDAÇÃO DOS TEMPOS. 657
CÔMPUTO DOS SAMARITANOS.
[Texto em caracteres samaritanos e hebraicos em duas colunas, com a seguinte versão latina:]
Em nome de IAH, Deus de Israel. Não há semelhante a IAH, nosso Deus. JEOVÁ é um, Deus dos deuses e Senhor dos senhores: Deus grande, forte e terrível. Não há semelhante ao Deus de JESURUM, Deus de Abraão, Isaque, Jacó, José e de nosso Senhor Moisés, e de Arão, e de Eleazar, e de Itamar, e de Fineias. Que Ele sancione sobre vós a bênção de nosso Senhor Moisés.
JEOVÁ, Deus de vossos pais, acrescente sobre vós, quantos sois, mil vezes, e vos abençoe. CÔMPUTO DO ANO 210.
SELAMENTO DOS MESES DO SÉTIMO ANO NO SCHEMITAH.
Conjunção de Elhagiath acima de dez horas e meia, e um décimo, desde o segundo dia, [hora] terceira, no sexto [dia] de Adar. V. 31.
Conjunção de Muharram acima de três horas, e meia, e um décimo, desde a quarta noite, na quarta Páscoa de Nisan. I. 30.
Conjunção de Tzephar acima de seis horas, um terço, e um décimo, desde a sexta noite, no quarto [dia] de Ijar. III. 31.
Conjunção de Rabie acima de dez horas e trinta [partes] do décimo, desde o sétimo dia, [hora] primeira, no terceiro [dia] de Sebin. VI. 30.
תומך [continua]
English
ON THE EMENDATION OF TIMES, BOOK VII. 657
COMPUTUS OF THE SAMARITANS.
[Samaritan and Hebrew text in two columns, with the following Latin version:]
In the name of IAH, God of Israel. There is none like IAH our God. JEHOVAH is one, God of Gods, and Lord of Lords: a great, mighty, and terrible God. There is none like the God of JESHURUN, the God of Abraham, Isaac, Jacob, Joseph, and of our Lord Moses, and of Aaron, and of Eleazar, and of Ithamar, and of Phinehas. May He confirm upon you the blessing of our Lord Moses.
May JEHOVAH, the God of your fathers, add unto you, however many you are, a thousand times, and bless you. COMPUTUS OF YEAR 210.
SEALING OF THE MONTHS OF THE SEVENTH YEAR IN SCHEMITAH.
Conjunction of Elhagiath above ten and a half hours, and one tenth, from the second day, [hour] third, on the sixth of Adar. V. 31.
Conjunction of Muharram above three hours, and a half, and one tenth, from the fourth night, on the fourth Passover of Nisan. I. 30.
Conjunction of Tzephar above six hours, a third, and one tenth, from the sixth night, on the fourth of Ijar. III. 31.
Conjunction of Rabie above ten hours and thirty [parts] of the tenth, from the seventh day, [hour] first, on the third of Sebin. VI. 30.
תומך [continues]
Latim (transcrito)
DE EMENDAT. TEMPORUM LIB. VII. 657
COMPUTUS SAMARITARUM.
[Textus Samaritanus et Hebraicus in duabus columnis, cum sequenti versione Latina:]
In nomine IAH Dei Israel. Non est similis IAH Deo nostro. IEHOVA unus, Deus Deorum, & Dominus Dominorum: Deus magnus, fortis, & terribilis. Non est similis Deo IESCHURUN, Deo Abraham, Isaac, Iacob, Ioseph, & Domini nostri Mosis, & Aharon, & Eleazar, & Ithamer, & Phinhas. Sanciat vobis benedictionem Domini nostri Mosis.
IEHOVA Deus Patrum vestrorum adiiciat super vos, quot estis, mille vices, & benedicat vobis. COMPUTUS ANNI CCX.
OBSIGNATIO MENSIUM ANNI SEPTIMI IN SCHEMITAH.
Coniunctio Elhagiath super decem horas & dimidium, & decimam a die secunda, tertia, in sexta Adar. V. XXXI.
Coniunctio Muharram super tres horas, & dimidium, & decimam a nocte quarta, in Phase quarta Nisan. I. XXX.
Coniunctio Tzephar super sex horas, trientem, & decimam a nocte sexta, in quarta Ijar. III. XXXI.
Coniunctio Rabie super decem horas & tricesimam decimae a die septima, prima, in tertia Sebin. VI. XXX.
תומך
Figura 1: Bloco textual em duas colunas: à esquerda, texto em escrita samaritana; à direita, texto em escrita hebraica quadrática. Contém a bênção sacerdotal dos samaritanos e o início do cômputo do ano 210 com a lista de conjunções (neomênias) do sétimo ano do Schemitah.
Eventos astronômicos detectados
- A transliteração precisa dos caracteres samaritanos nas duas primeiras colunas não foi reproduzida (preservado apenas em imagem); a correspondência latina foi mantida.
- Leitura dos numerais ao final de cada conjunção (V.XXXI, I.XXX, III.XXXI, VI.XXX) confirmada conforme o scan, mas sujeita a verificação em edição crítica.
- Palavra hebraica final 'תומך' (custos/reclamo de página) indica a captura para a página seguinte.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir