Português
DE EMENDAT. TEMPORUM LIVRO VII. 653
Por benefício divino, o ano Sabático foi guardado pelos judeus, assim como o Sábado dos dias. E não puderam ignorar aquele ano, porque também no exílio o observaram. Jeremias, no capítulo XXIX, escrevendo aos deportados, diz: "Deus dos exércitos, Deus de Israel, assim fala a todos os deportados, que eu mandei conduzir de Jerusalém para a Babilônia: Edificai casas e habitai nelas; plantai hortos e comei dos seus frutos, etc." Ora, se cultivavam hortos e se dedicavam à agricultura, também observaram portanto o repouso do sétimo ano, já que Deus assim prescrevera em Êxodo XXIII, 10. Donde o ano de cessação que observaram no exílio é o mesmo que antes observavam e que hoje observam. De modo que não se devem ouvir certos ignorantes que afirmam, com enorme impudência, que o ano Sabático foi negligenciado pelos judeus no exílio. Mas às leis que esses Licurgos decretam, só se submetem cogumelos e troncos, não homens que tenham o mínimo de visão nas letras. Quem disse a esses Críticos que o ano Sabático não foi observado no exílio? Ora, em tantos exílios tão variados, hoje todos o observam. E num só exílio não puderam? Mas, em verdade, abuso do meu ócio ao dar atenção a tais ninharias.
Ad æram contractuum) Os intervalos que aqui estão dispostos estão sempre fora de seu termo. No grande Cômputo dos Judeus Germanenses, que me foi dado de presente pelo varão doutíssimo B. Vulcanius, há as mesmas e outras épocas, mas muito discrepantes no tempo. Erradamente, porém, fixam a era dos contratos no ano 3449 de seu Cômputo. Pois era o ano 3450; a menos que se refira ao fato de que o ano dos contratos antecedia em seis meses a época alexandrina, como demonstramos alhures. Mas isto é falso. Pois nos contratos começavam inteiramente a partir de Tisri, e o cômputo das neomênias inicia-se pelo mesmo Tisri. De fato, usavam o puro período calípico alexandrino. Por isso também no Talmud, no tratado [ראש השנה] "Rosh ha-Shaná", demonstra-se manifestamente que Tisri foi o princípio dos contratos, e Nisan o das solenidades. Josefo, falando do Dilúvio: [συνέβη...] "Aconteceu esta calamidade no sexcentésimo ano do principado de Noé, no segundo mês, chamado Dio pelos Macedônios, e Marsuan pelos Hebreus; pois assim os Egípcios tinham disposto. Moisés, porém, estabeleceu Nisan, que é Xanthikos, como primeiro mês para as festas, tendo conduzido os Hebreus para fora do Egito neste mês. E este mesmo mês era para ele o início também para todas as honras relativas ao divino. Mas quanto às compras e vendas e à demais administração, conservou a ordem primitiva." O velho paráfrasta caldaico, em I Reis VIII, 2, assim escreve sobre o mês ETHANIM, que coincidia com o mês Tisri: [בירחא דעתיקיא...] "No mês que os antigos chamavam primeiro; agora, porém, é o sétimo." A partir de Tisri, pois, com os Siromacedônios a quem obedeciam, estabeleciam as épocas [τῶν ὠνῶν καὶ τῶν πράσεων] "das compras e das vendas". Donde esta
Iii 3 era
English
DE EMENDAT. TEMPORUM BOOK VII. 653
By divine favor the Sabbatical year has been kept by the Jews, just as the Sabbath of days. Nor could they be ignorant of that year, because they observed it even in exile. Jeremiah in chapter XXIX, writing to the exiles, says: "The God of hosts, the God of Israel, thus speaks to all the exiles whom I ordered to be led from Jerusalem to Babylon: Build houses and dwell in them; plant gardens and eat their fruit, etc." Surely if they cultivated gardens and devoted themselves to agriculture, they likewise observed the rest of the seventh year, since God had so commanded in Exodus XXIII, 10. Hence the year of cessation which they observed in exile is the same that they observed before and that they observe today. So that certain ignorant persons are not to be heeded who most impudently claim that the Sabbatical year was neglected by the Jews in exile. But to the laws which these Lycurguses enact, only mushrooms and tree-stumps submit, not men who have the slightest insight into letters. Who told these Critics that the Sabbatical year was not observed in exile? And yet in so many varied exiles today all observe it. And in one single exile they could not? But truly I am abusing my leisure in paying heed to such trifles.
Ad æram contractuum) The intervals here arranged are always outside their proper term. In the great Computus of the Germanensian Jews, which the most learned man B. Vulcanius gave me as a gift, there are the same and other epochs, but greatly discrepant in time. They wrongly place the era of contracts in the year 3449 of their Computus. For it was the year 3450; unless you refer this to the fact that the year of contracts preceded the Alexandrian epoch by six months, as we have shown elsewhere. But this is false. For in contracts they began entirely from Tishri, and the computation of new moons is also begun from the same Tishri. For they employed the pure Alexandrian Callippic period. Hence also in the Talmud, in the tractate [ראש השנה] "Rosh ha-Shanah," it is manifestly shown that Tishri was the beginning of contracts, and Nisan of the solemnities. Josephus, speaking of the Flood: [συνέβη...] "This calamity befell in the six-hundredth year of Noah's rule, in the second month, called Dios by the Macedonians and Marsuan by the Hebrews; for so the Egyptians had arranged it. But Moses appointed Nisan, which is Xanthikos, as the first month for the festivals, having led the Hebrews out of Egypt in this month. And this month was for him also the beginning for all honors pertaining to the divine. But as to purchases and sales and other administration, he preserved the original order." The old Chaldaic paraphrast on I Kings VIII, 2, thus writes concerning the month ETHANIM, which fell in the month Tishri: [בירחא דעתיקיא...] "In the month which the ancients called first; but now is the seventh." From Tishri therefore, together with the Syromacedonians whom they obeyed, they instituted the epochs [τῶν ὠνῶν καὶ τῶν πράσεων] "of purchases and sales." Whence this
Iii 3 era
Latim (transcrito)
DE EMENDAT. TEMPORVM LIB. VII. 653
A beneficio annus Semita a Iudæis custoditus est, quemadmodum Sabbatum dierum. Neque potuerunt eum annum ignorare: quia & in exilio observarunt. Ieremias cap. XXIX scribens ad deportatos: Deus, inquit, exercituum, Deus Israelis ita dicit omnibus deportatis, quos ego Hierosolymis Babyloniam traduci iussi: Ædificate domos, & in eis habitate: conserite hortos, & eorum fructibus vescimini, &c. Sane si colebant hortos, & agriculturæ operam dabant, & requiem igitur septimi anni observarunt, quum ita Deus præceperit Exodi XXIII, 10. vnde quem in exilio annum cessationis observarunt, is est, quem antea observabant, & quem hodie observant. vt audiendi non sint imperiti quidam, qui impudentissime aiunt annum Sabbaticum a Iudæis in exilio neglectum fuisse. Sed legibus, quas isti Lycurgi sanciunt, soli fungi & stipites tenentur, non homines, qui vel minimum vident in literis. Quis istis Criticis dixit, annum Sabbaticum in exilio observatum non fuisse? Atqui in tot exiliis tam multifariis hodie omnes observant. Et in vno exilio non potuerunt? Sed næ ego meo otio abutor, qui harum nugarum rationem habeam.
Ad æram contractuum) Quæ hic interualla digesta sunt, ea semper sunt extra terminum suum. In magno Computo Iudæorum Germanensium, quem dono mihi dedit vir eruditiss. B. Vulcanius, sunt eædem & aliæ epochæ, sed multum tempore discrepantes. Male autem æram contractuum statuunt in anno Computi sui 3449. Erat enim annus 3450; nisi eo referas, quod annus contractuum sex mensibus epocham Alexandream anteuerteret, vt alibi demonstrauimus. Sed falsum est. Nam in contractibus omnino incipiebant a Tisri, & computus neomeniarum initur ab eodem Tisri. Mera enim periodo Calippica Alexandrea vtebantur. Quare & in Talmud in tractatu ראש השנה manifesto demonstratur Tisri, fuisse principium contractuum, Nisan autem solennitatum. Iosephus loquens de Diluuio: συνέβη ᾗ τοῦτο τὸ πάθος κατὰ τὸ ἑξακοσιοστὸν ἔτος ἤδη Νώχου τῆς ἀρχῆς, ἐν μηνὶ δευτέρῳ, Δίῳ μὲν ὑπὸ Μακεδόνων λεγομένῳ, Μαρσουάνῃ δ᾽ ὑπὸ Ἑβραίων· οὕτω γὰρ (ἐν) Αἰγύπτιοι ἦσαν διαλεταχότες[?]. Μωϋσῆς δὲ τὸν Νισὰν, ὅς ἐστι Ξανθικός, μῆνα πρῶτον ἐπὶ ταῖς ἑορταῖς ὥρισεν κατὰ τοῦτον δὴ Αἰγύπτου τοὺς Ἑβραίους προαγαγών. οὕτος δὲ αὐτῷ καὶ πρὸς ἁπάσας τὰς ἐς τὸ θεῖον τιμὰς ἦρχεν. ἐπὶ μὲν τοῖ γε ὠνὰς καὶ πράσεις, καὶ τὴν ἄλλην διοίκησιν τὸν πρῶτον κόσμον διεφύλαξε. Vetus paraphrastes Chaldaicus primo Regum VIII, 2, ita scribit de mense ETHANIM, qui incurrebat in mensem Tisri בְּיַרְחָא דְעַתִּיקַיָא קָרוֹ לֵהּ יַרְחָא קַדְמָאָה בְּעַן הוּא יַרְחָא שְׁבִיעָאָה In mense, quem antiqui vocabant primum; nunc autem est septimus. A Tisri igitur cum Syromacedonibus, quibus parebant, τῶν ὠνῶν & τῶν πράσεων epochas instituebant. Vnde hæc
Iii 3 æra
- Leitura do grego 'διαλεταχότες' incerta; grafia de Scaliger difícil de precisar no scan
- Pontuação grega e acentuação reconstruídas a partir do scan nem sempre legível
- Vocalização do aramaico/hebraico do targum reconstruída conforme convenção; o scan mostra sinais vocálicos parciais
- Número da página impresso '653', mas indicado como 736 do PDF
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir