Português
abstenham-se, ou se contenham dentro dos muros do templo, como diz David Kimhi. Mas também עֲצֶרֶת, por antonomásia [ἀντωνομαστικῶς], diz Kimhi, é o oitavo [dia] dos Tabernáculos. Mas neste Cânon é a Pentecostes. E de fato os antigos judeus não entendiam por esse nome nada senão a Pentecostes [Πεντηκοστήν]. Josefo, livro III, cap. X: "na Pentecostes [τῇ Πεντηκοστῇ], a qual os hebreus chamam ASARTA, o que significa Pentecostes". עֲצֶרֶת, ou, como ele mesmo quer, עֲצַרְתָּא, é de fato Πεντηκοστή, mas nem por isso sua etimologia é Πεντηκοστή. No livro Germen David 40: בֵּין פֶּסַח לְפֶרֶס עֲצֶרֶת "entre a Páscoa e a oblação de Pentecostes", isto é, a oblação das primícias. Também no Arabismo dos cristãos diz-se عنصر ענצר, com a interpretação نزول روح القدس, "Descida do Espírito Santo". Mas no Nomocânon Muhammedano, das Calendas de Janeiro até عنصر, contam-se 198 dias. Assim a Pentecostes cairia sempre em 17 de julho, o que, contudo, nunca se verifica, e ademais é festa móvel. Mas dos Muhammedanos nestas matérias não se deve exigir fidelidade. Portanto a Pentecostes nunca cai na feria terceira, quinta nem sétima. Por quê? Porque a Pentecostes é segunda feria depois da Páscoa [Phase], ou seja, da solenidade dos Ázimos, ou da neomênia de Nisan. Se 15 de Nisan, isto é, a solenidade da Páscoa, é feria sétima, a Pentecostes será feria primeira, como ocorreu neste ano. Se a Páscoa é primeira, a Pentecostes é segunda. Em todo caso a Pentecostes é [δευτέρα τοῦ Πάσχα] "a segunda [feria] da Páscoa". Entende-se, com efeito, מָחֳרַת הַפֶּסַח ["o dia seguinte à Páscoa"] [ἀπὸ τῆς δευτέρας τοῦ Πάσχα] "a partir da segunda [feria] da Páscoa". Pela doutrina do próximo Cânon, a Páscoa nunca é גה״ג [3, 5, 3]. Logo a Pentecostes nunca será בד״ו [2, 4, 6]. De que modo a Pentecostes seria terceira, se a Páscoa nunca é segunda? Como seria quinta, se a Páscoa nunca é quarta? Como, enfim, sétima, se a Páscoa nunca é sexta?
Nunquam ADV caput anni) Já foi exposto.
Nunquam ZABAD Phurim) PHVR no livro de Ester é interpretado como גּוֹרָל ("sorte"), em língua susiana, creio eu. Em persa e árabe é قُرعة. Phurim, portanto, é festa solene em 14 de Adar: como se disseras κληροτήρια ("sorteios"), por causa da sorte lançada nas urnas para escolher o momento da matança dos judeus. De 14 de Adar, em que se celebra o culto de Phurim, até 15 de Nisan, em que é a Páscoa, o intervalo é de 30 dias. Divide por 7. A diferença é de dois [dias]. Assim a Páscoa é sempre terceira feria da festa de Phurim imediatamente precedente. Subtrai dois da feria da Páscoa. Tens Phurim precedente. Inversamente, a Páscoa é sexta feria de Phurim. Pois se a Páscoa é feria primeira, logo Phurim precedente é feria sexta. Se, portanto, a Páscoa nunca é גה״ג, não é preciso intérprete para explicar por que Phurim não é זב״ד, isto é, VII, II, IV. Se Phurim fosse VII, a Páscoa seria II, contra o Cânon BADV etc.
Nunquam AGV Kippurim) KIPPVRIM, em grego ἱλασμοί ("expiações"), é a décima
English
let them abstain, or confine themselves within the precincts of the temple, as David Kimhi says. But also עֲצֶרֶת, by antonomasia [ἀντωνομαστικῶς], says Kimhi, is the eighth [day] of Tabernacles. But in this Canon it is Pentecost. And indeed the ancient Jews understood nothing else by that name than Pentecost [Πεντηκοστήν]. Josephus, book III, ch. X: "on Pentecost [τῇ Πεντηκοστῇ], which the Hebrews call ASARTA, and this signifies Pentecost." עֲצֶרֶת, or as he himself prefers, עֲצַרְתָּא, is indeed Πεντηκοστή, but its etymology is not therefore Πεντηκοστή. In the book Germen David 40: בֵּין פֶּסַח לְפֶרֶס עֲצֶרֶת, "between Passover and the offering of Pentecost," that is, the offering of the first-fruits. Even in the Arabism of Christians it is called عنصر ענצר, with the interpretation نزول روح القدس, "the Descent of the Holy Spirit." But in the Muhammadan Nomocanon, from the Kalends of January to عنصر, 198 days are reckoned. Thus Pentecost would always fall on July 17, which however never happens, and besides it is a moveable feast. But from the Muhammadans no fidelity is to be demanded in these matters. Therefore Pentecost never falls on the third, fifth, or seventh feria. Why? Because Pentecost is the second feria after Passover [Phase], or the solemnity of the Unleavened Bread, or the new moon of Nisan. If the 15th of Nisan, that is, the solemnity of Passover, is the seventh feria, Pentecost will be the first feria, as happened this year. If Passover is first, Pentecost is second. In any case Pentecost is [δευτέρα τοῦ Πάσχα] "the second [feria] of Passover." For מָחֳרַת הַפֶּסַח ["the morrow of Passover"] is understood [ἀπὸ τῆς δευτέρας τοῦ Πάσχα] "from the second [feria] of Passover." By the doctrine of the next Canon, Passover is never גה״ג [3, 5, 3]. Therefore Pentecost will never be בד״ו [2, 4, 6]. How could Pentecost be on the third, if Passover is never on the second? How on the fifth, if Passover is never on the fourth? How finally on the seventh, if Passover is never on the sixth?
Nunquam ADV caput anni) Already explained.
Nunquam ZABAD Phurim) PHVR in the book of Esther is rendered as גּוֹרָל ("lot"), in the Susian tongue, I believe. In Persian and Arabic it is قُرعة. Phurim, therefore, is a solemn feast on the 14th of Adar: as if you were to say κληροτήρια ("lot-castings"), because of the lot cast into urns to choose the time for the slaughter of the Jews. From the 14th of Adar, on which the rite of Phurim is held, to the 15th of Nisan, on which Passover falls, the interval is 30 days. Divide by 7. The remainder is two. Thus Passover is always the third feria of the immediately preceding feast of Phurim. Subtract two from the feria of Passover. You have Phurim preceding. Conversely, Passover is the sixth feria [counted backward] from Phurim. For if Passover is the first feria, then the preceding Phurim is the sixth feria. If therefore Passover is never גה״ג, there is no need for an interpreter to explain why Phurim is not זב״ד, that is, VII, II, IV. If Phurim were VII, Passover would be II, against the Canon BADV, etc.
Nunquam AGV Kippurim) KIPPVRIM, in Greek ἱλασμοί ("expiations"), is the tenth
Latim (transcrito)
abstineant, aut se intra septa templi cohibeant, ut ait David Kimhi. Sed & עֲצֶרֶת ἀντωνομαστικῶς, inquit Kimhi, est octava Tabernaculorum. In hoc vero Canone est Pentecoste. Et sane veteres Iudaei eo nomine nihil aliud intelligebant, quam Πεντηκοστήν. Iosephus libro III. cap. X: τῇ Πεντηκοστῇ, ἣν Ἑβραῖοι ΑΣΑΡΤΑ καλοῦσι, σημαίνει δὲ τοῦτο Πεντηκοστήν. עֲצֶרֶת vel, ut ipse vult, עֲצַרְתָּא est quidem Πεντηκοστή, sed non ideo etymon eius est Πεντηκοστή. In libro Germen David 40 בֵּין פֶּסַח לְפֶרֶס עֲצֶרֶת Inter Pascha & oblationem Pentecostes, id est, oblationem primitiarum. Etiam in Arabismo Christianorum dicitur عنصر ענצר cum interpretatione نزول روح القدس Descensus Spiritus Sancti. Sed in Nomocanone Muhammedico a Kalendis Ianuarij, ad عنصر putantur dies 198. Ita Pentecoste incideret semper in 17 Iulij, quae tamen nunquam eo pervenit, & praeterea est solenne mobile. Sed a Muhammedanis de his rebus fides non est exigenda. Igitur nunquam Pentecoste incidit in feriam tertiam, quintam, septimam. Quare? quia Pentecoste est secunda feria Phase, sive solennis Azymorum, sive neomeniae Nisan. Si XV Nisan, id est, solenne Phase, est feria septima, Pentecoste erit feria prima, ut hoc anno contigit. Si Pascha est prima, Pentecoste est secunda. Omnino Pentecoste est δευτέρα τοῦ Πάσχα. Putatur enim מָחֳרַת הַפֶּסַח ἀπὸ τῆς δευτέρας τοῦ Πάσχα. Per doctrinam proximi Canonis Pascha nunquam est גה״ג. Ergo Pentecoste nunquam erit בד״ו. Quomodo Pentecoste fuerit tertia, si Pascha nunquam secunda? Quomodo quinta, si Pascha nunquam quarta? Quomodo denique septima, si Pascha nunquam sexta?
Nunquam ADV caput anni) Expositum est.
Nunquam ZABAD Phurim) PHVR in libro Ester exponitur גּוֹרָל lingua Susiana, ut opinor. Persice & Arabice est قُرعة. Phurim itaque est solenne in XIV Adar: quasi dicas κληροτήρια, ob sortem in urnas coniectam tempori caedi Iudaeorum optando. A XIV Adar, in qua est cultus Phurim, ad XV Nisan, in qua est Pascha, interuallum est dies XXX. Divide per VII. Differentia biduum. Ita Pascha est semper tertia feria festi Phurim proxime antecedentis. Detrahe duo de feria Paschatis. Habes Phurim antecedens. Contraria vice Pascha est sexta feria Phurim. Si enim Pascha feria prima, ergo Phurim antecedens feria sexta. Si igitur Pascha nunquam est גה״ג, non opus est interprete quare Phurim non sit זב״ד, id est, VII, II, IV. Si Phurim esset VII, Pascha esset duo, contra Canonem BADV, &c.
Nunquam AGV Kippurim) KIPPVRIM, Graece ἱλασμοί, est decima
Eventos astronômicos detectados
- Transcrição exata dos pontos vocálicos e sinais hebraicos foi normalizada com base no sentido; algumas formas (עֲצַרְתָּא, גּוֹרָל) reconstituídas conforme uso padrão de Scaliger.
- Os códigos rabínicos גה״ג, בד״ו, זב״ד representam combinações de ferias (dias da semana) segundo a notação dos canones judaicos; mantidos em hebraico com interpretação numérica nas traduções.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir