Português
[demonstramos que os autores antigos] atribuíram aos livros sagrados os seus próprios tempos da Pérsia, explicaram as palavras de Daniel segundo a mente do próprio profeta, nada acrescentaram do seu, e refutaram as invencionices de homens vãos. Portanto, 490 anos, contados a partir do segundo ano de Dario Noto, terminam no início do décimo segundo ano de Nero, quando já então a guerra rompia entre os judeus e estes abertamente se rebelavam contra os romanos: desse momento até a destruição do Templo vão três anos e meio, isto é, a metade da semana, que excede a soma dos 490 anos, como foi claramente demonstrado. A causa do desconhecimento do epílogo das Semanas nasceu da audácia dos intérpretes, que estabelecem outro fim para as Semanas, diverso daquele que Daniel prescreve. Pois Daniel fala com tal clareza que até a uma criança é patente que tais Semanas se encerram na desolação de Jerusalém. Começam, portanto, a partir do edito de restauração da cidade, e terminam na sua destruição. Não em vão, com efeito, o início das Semanas se refere ao restabelecimento do estado de Jerusalém, visto que o seu fim se reporta à queda e ao aniquilamento da mesma cidade. Não podemos aprovar o parecer dos que, contra a mente de Daniel, estabelecem outro fim para elas; nem tampouco daqueles que, contra a sentença de Jeremias, tomam o início dos setenta anos do cativeiro de outra parte que não do aprisionamento de Jeconias. Não é de admirar, portanto, que nossas razões lhes pareçam nulas, sendo tão fácil a tais homens desprezar por completo as palavras dos Profetas. E não somos nós os únicos a derivar o início das Semanas do segundo ano de Dario Noto, pois muitos dos antigos tomam o começo dessas semanas do mesmo ponto. Não foi pouca a nossa satisfação ao verificar que esses antigos pensavam o mesmo que nós. Nós, na verdade, nada de nosso trouxemos à interpretação destas coisas. Tudo extraímos da antiga história, que aqueles varões tão divinos tanto desprezam: não inventamos reis nenhuns da Pérsia. Não chegamos a tal ponto de impudência que disséssemos que Jesus, filho de Jozedeque, sumo Pontífice dos judeus, depois de haver presidido ao sacerdócio por XXXVI anos, partiu para junto do rei Dario, e que, na sua ausência, Joaquim seu filho exerceu o sacerdócio em lugar do pai durante oito anos; a isto é irmão gêmeo o disparate de que Joaquim, falecido o pai, exerceu novamente o sacerdócio entre os judeus por XXVIII anos, até o filho Eliasibe, o qual teria começado a administrar o sacerdócio no mesmo ano em que Neemias chegou a Jerusalém. Todas essas coisas cheiram à mercadoria de Ânio [de Viterbo] e àquela taverna de mentiras. Não será, pois, em vão o nosso trabalho, se com nossas vigílias eruditas ou arrancarmos a verdade dos seus adversários, ou ao menos obtivermos deles que, se não querem dedicar-se às coisas sérias, ao menos deixem de dizer ninharias.
RESI-
English
[we have shown that the ancient authors] assigned their own Persian chronologies to the sacred books, expounded the words of Daniel according to the prophet's own mind, contributed nothing of their own invention, and refuted the fabrications of empty-talking men. Therefore, 490 years from the second year of Darius Nothus end at the beginning of the twelfth year of Nero, when war was already breaking out among the Jews and they were openly revolting from the Romans; from that time to the destruction of the Temple there are three and a half years — namely, half of the week — which runs over and above the sum of 490 years, as has been clearly demonstrated. The cause of the misunderstanding of the summing-up of the Weeks arose from the audacity of interpreters who set up another terminus for the Weeks, different from the one which Daniel prescribes. For Daniel speaks so clearly that even a child may see that those Weeks are terminated in the desolation of Jerusalem. They therefore begin with the edict for the city's restoration and end in its destruction. Nor in vain does the beginning of the Weeks pertain to the restoration of the state of Jerusalem, since their end is referred to the fall and destruction of that same city. We cannot approve the opinion of those who, against Daniel's mind, set up another terminus for them; nor of those who, against the judgment of Jeremiah, derive the starting-point of the seventy years of the deportation from somewhere other than the captivity of Jeconiah. It is no wonder, then, if our arguments count for nothing with those who find it so easy to disregard the words of the Prophets. Nor are we alone in deriving the beginning of the Weeks from the second year of Darius Nothus, since many of the ancients begin those weeks from the same starting-point. It was no small joy to us when we saw that those ancients thought the same as we do. As for us, we have brought nothing of our own to the interpretation of these matters. Everything we have drawn from ancient history, which those 'divine men' so scorn; we have invented no kings of Persia. We have not sunk to such impudence as to say that Jesus, son of Jozedek, the high priest of the Jews, after he had held the priesthood for thirty-six years, went off to King Darius, and that during his absence his son Joachim performed his father's office in the priesthood for eight years; to which the twin absurdity is this, that Joachim, his father dying, in turn held the priesthood among the Jews for twenty-eight years, down to his son Eliashib, who would have begun to administer the priesthood in the very year in which Nehemiah came to Jerusalem. All these things stink of Annian wares and that tavern of lies. We shall not therefore have labored in vain, if by our nightly studies we either wring the truth from its enemies, or at least obtain from them that, if they will not turn to serious matters, they may at least cease their trifling.
RESI-
Latim (transcrito)
Persidos sua tempora in sacris libris assignasse, verba Danielis ex mente ipsius explicasse, nihil de nostro attulisse, commenta vaniloquorum hominum confutasse. Ergo 490 anni a secundo anno Darij Nothi desinunt in anni duodecimi Neroniani initia, iam tum Iudaeis bellum crepantibus, & aperte a Romanis descisentibus: a quo tempore, ad excidium templi, anni sunt tres cum semisse, nimirum dimidium septimanae, quod excurrit supra summam annorum 490, ut perspicue demonstratum est. Caussa ignorati epilogismi Hebdomadum nata est ex audacia interpretum, qui instituunt alium finem Hebdomadum ab eo, quem Daniel praescribit. Daniel enim ita clare loquitur, ut & puero pateat, eas Hebdomadas in Hierosolymorum desolatione terminari. Ab edicto igitur instaurandae urbis incipiunt, & in eius excidio desinunt. Neque enim frustra caput Hebdomadum ad integrandum statum Hierosolymorum pertinet, cum earum finis ad eiusdem urbis casum & deletionem conferatur. Neque vero possumus eorum consilium probare, qui contra mentem Danielis finem alium earum statuunt; ut neque eorum, qui aduersus sententiam Hieremiae principium septuaginta annorum deportationis aliunde capiunt, quam a capto Iechonia. Non mirum igitur, si illis nostrae rationes nihili sunt, quibus tam facile est Prophetarum verba insuper habere. Neque nos soli initium Hebdomadum a secundo anno Darij Nothi deducimus, cum multi veterum ab eodem capite illas hebdomadas ordiantur. Non mediocriter laetati sumus, cum vidimus eos veteres idem nobiscum sentire. Nos vero ad interpretationem harum rerum nihil de nostro attulimus. Omnia ex veteri historia, quam isti diuini viri adeo aspernantur, deprompsimus: nullos reges Persidis commenti sumus. Non eo impudentiae venimus, ut diceremus, Iesum filium Iozedek, summum Pontificem Iudaeorum, cum XXXVI annis praefuisset sacerdotio, profectum fuisse ad regem Darium, quo absente, Ioachimus eius filius vicem patris functus sit interea sacerdotio annis octo. cui germanum est deliramentum, Ioachimum, mortuo patre, iterum apud Iudaeos sacerdotio functum annis XXVIII, usque ad filium Eliasibum, qui caeperit eodem anno sacerdotium administrare, quo Nehemias Hierosolyma venerit. Quae omnia olent mercem Annianam, & tabernam illam mendaciorum. Non igitur operam nostram luserimus, si nostris lucubrationibus, aut veritatem ab eius hostibus exprimamus, aut saltem ab illis impetremus, ut si nolunt ad seria se conuertere, desinant saltem nugari.
RESI-
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir