De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.689)

Português

pois antes de nada havia falado da Efa. Ezequiel XLVI. 14. Igualmente [שלישית ההין] τριτημόριον τοῦ ἵν: "a terça parte do próprio Hin". Mas queria dizer: "a terça parte de um Hin". Pois antes não houve menção alguma do Hin. Ezequiel XLV. 11. E no mesmo lugar [מעשר החמר חבת] δεκατημόριον τοῦ ὥμερ τὸ βάτυ: "o Bato é a décima parte do próprio Ômer", isto é, de um Ômer. Igualmente [עשירית החמר האיפה]: "a décima parte do próprio Ômer", em vez de "de um Ômer". Mas aquele ilustre exemplo do Êxodo XXX. 13: [מחצית השקל] ἥμισυ τοῦ σίκλου, "metade do próprio Siclo", isto é, de um Siclo. Pois nenhum Siclo havia sido nomeado antes. Não quero aduzir aqui mais exemplos, embora ocorram muitíssimos desse tipo nas Sagradas Escrituras. Portanto, aqui [חצי השבוע] "metade da própria Semana" é metade de uma Semana, geral e indefinidamente, conforme a propriedade do hebraísmo. E nada é mais verdadeiro que isso. A partição, portanto, das Hebdômadas em Daniel é assim: meia, uma, sete, sessenta e duas. Portanto, são 493½ anos. Essa meia semana, excedendo a soma de setenta, escapou à mais aguçada vigilância de todos, tanto antigos quanto modernos. Mas nós a afirmamos com direito e a restituímos ao seu autor. Portanto, deve-se traduzir em francês assim: "La moitié d'une sepmaine" (metade de uma semana); e não "la moitié de ceste sepmaine ou d'icelle sepmaine" (metade desta semana ou daquela semana). Pois isso é falso e outrora me enganou. Porque, se se devesse exprimir o artigo, certamente seria verdadeira a interpretação que apresentamos na edição anterior: que Cristo pregou durante meia semana, e que, na outra metade, foi suprimido o sacrifício perpétuo. Pois, ainda que os tempos sejam disjuntos, contudo em número estão conjuntos, a menos que queiramos negar que duas metades constituem um todo. Isso, entretanto, pareceu jocoso a muitos que leram minha interpretação anterior. Certo mercador, partindo de Toulouse para Bordéus, supõe que da sua partida até o retorno sejam sete semanas; negociou seis em Bordéus: empregou uma metade na ida, a outra metade no retorno. Os tempos da partida e do retorno são disjuntos. Pergunto a esses Críticos: essas duas meias semanas, separadas entre si por todo o intervalo da negociação, devem ou não ser conjugadas em número? Quem supõe que da partida até o retorno sejam sete semanas e imputa seis à negociação, excluirá por isso a sétima do número, porque está dividida no tempo? Essas coisas não mereciam refutação. Mas adverti para que esses entendam que, se se devesse considerar o artigo HE demonstrativo, nenhuma interpretação melhor do que esta poderia ser apresentada. Quão agudos são esses Censores! Mas passem bem. Não temos nada a ver com eles. Já apreendemos, pois, o início das Hebdômadas a partir do segundo ano de Dario Noto. Item, consta que desde esse início se devem contar 493½ anos. Isto é, que o ano 494 corrente é o fim deste tempo designado por Daniel. O ano segundo de Dario Noto é 4290 no período Juliano, no ciclo da Lua XV. Portanto, deve-se adicionar XIV ao ano 494 corrente, segundo o método da Lua. Por conseguinte, o ano 494 corrente

English

for he had previously said nothing about the Ephah. Ezekiel XLVI. 14. Likewise [שלישית ההין] τριτημόριον τοῦ ἵν: "a third part of the Hin itself." But he meant to say: "a third part of one Hin." For there had been no prior mention of the Hin. Ezekiel XLV. 11. And in the same place [מעשר החמר חבת] δεκατημόριον τοῦ ὥμερ τὸ βάτυ: "the Bath is a tenth part of the Homer itself," that is, of one Homer. Likewise [עשירית החמר האיפה]: "a tenth part of the Homer itself," instead of "of one Homer." But that famous example in Exodus XXX. 13: [מחצית השקל] ἥμισυ τοῦ σίκλου, "half of the Shekel itself," that is, of one Shekel. For no Shekel had been named before. I do not wish to adduce more examples here, although very many of this kind occur in the Holy Scriptures. Therefore here [חצי השבוע] "half of the Week itself" means half of one Week, generally and indefinitely, according to the property of Hebraism—than which nothing is truer. The partition, therefore, of the Weeks in Daniel is thus: half, one, seven, sixty-two. These, then, amount to 493½ years. That half week, running beyond the sum of seventy, has escaped the most keen-eyed vigilance of all, both ancients and moderns. But we rightly assert it and restore it to its author. Therefore it must be rendered in French thus: "La moitié d'une sepmaine" (half of a week); and not "la moitié de ceste sepmaine ou d'icelle sepmaine" (half of this week or of that week). For that is false, and it once misled me. For if the article had to be expressed, the interpretation we offered in the previous edition would have been entirely true: that Christ preached for half a week, and that in the other half the perpetual sacrifice was abolished. For although the times are disjoined, nevertheless in number they are conjoined, unless we wish to deny that two halves make a whole. This, however, seemed laughable to many who read my earlier interpretation. A certain merchant, setting out from Toulouse to Bordeaux, supposes that from his departure to his return it was seven weeks; he conducted business for six in Bordeaux: he spent half a week in going, the other half in returning. The times of departure and return are disjoined. I ask these Critics: those two half-weeks, separated from each other by the whole interval of the business, should they or should they not be joined in number? He who supposes that from departure to return there are seven weeks, and assigns six to the business—will he therefore exclude the seventh from the count because it is divided in time? These matters did not deserve refutation. But I gave the warning so that these men might understand that, if the article HE as demonstrative had to be taken into account, no better interpretation than this could be offered. How acute these Censors are! But let them fare well. We have no business with them. We have now, then, grasped the beginning of the Hebdomads from the second year of Darius Nothus. Likewise it is established that from this beginning 493½ years are to be counted. That is, that the current year 494 is the end of this period designated by Daniel. The second year of Darius Nothus is 4290 in the Julian period, in the lunar cycle XV. Therefore XIV must be added to the current year 494, according to the method of the Moon. Hence the current year 494

Latim (transcrito)

de nulla enim Epha ante locutus est. Ezek. XLVI. 14. Item שלישית ההין τριτημόριον τοῦ ἵν: Triens ipsius Hin. At volebat dicere, Triens unius Hin. Nam antea nulla mentio Hin. Ezekiel XLV. 11. Et ibidem מעשר החמר חבת δεκατημόριον τοῦ ὥμερ τὸ βάτυ. Batum est decima pars ipsius Homer, hoc est, unius Homer. Item עשירית החמר האיפה: decima pars ipsius Homer, pro unius Homer. Sed illud illustre exemplum Exodi XXX. 13. מחצית השקל ἥμισυ τοῦ σίκλου, dimidium ipsius Sicli, hoc est, unius Sicli. Nullum enim Siclum antea nominarat. Nolo huc plura exempla adducere, cum tamen plurima eiusmodi in Bibliis sacris occurrant. Igitur hic חצי השבוע dimidium ipsius Septimanæ est dimidium unius Septimanæ generaliter & indefinite, ex proprietate Hebraismi. quo nihil verius est. Partitio igitur Hebdomadum apud Danielem ita est: dimidia, una, septem, sexaginta duæ. Sunt igitur anni 493½. Ista dimidia septimana, excurrens supra summam septuaginta, omnium tam veterum, quam recentiorum oculatissimam vigilantiam effugit. At nos illam iure asserimus; & auctori suo restituimus. Ita igitur Gallice vertendum: La moitié d'une sepmaine: non autem, la moitié de ceste sepmaine ou d'icelle sepmaine. Nam & falsum est, & mihi olim imposuit. Quod si exprimendus erat articulus, omnino vera erat interpretatio, quam priori editione attulimus: dimidium septimanæ Christum prædicasse, & dimidio sublatum iuge sacrificium. Nam quamuis disiuncta sint tempora; tamen numero coniuncta sunt, nisi velimus negare, duos semisses assem constituere. Quod tamen visum est ioculare multis, qui meam priorem interpretationem legerunt. Mercator quidam Tolosa Burdegalam profectus, putat a profectione sua, ad reditum, septem septimanas, sex negotiatus est Burdegalæ: dimidiam impendit in abitu, alteram dimidiam in reditu. Disiuncta sunt tempora profectionis & reditus. Quæro ab istis Criticis, duæ illæ dimidiæ septimanæ toto interuallo negotiationis a se dissitæ coniungendænne sint numero, necne? Qui septem septimanas putat a profectione, ad reditum, & sex imputat negotiationi, an ideo excipiet septimam a numero, quia diuisa est tempore? Hæc non merebant confutari. Sed ideo monui, ut intelligant isti, si articuli HE δεικτικοῦ ratio habenda fuisset, nullam meliorem hac interpretatione adduci posse. Quam acuti sunt isti Censores! Sed valeant. non est res nobis cum illis. Iam igitur prehendimus initium Hebdomadum a secundo Darij Nothi. item constat, ab eo initio 493½ annos putandos esse. Id est, annum 494 currentem esse finem huius temporis a Daniele designati. Annus secundus Darij Nothi 4290 in periodo Iuliana, cyclo Lunæ XV. Igitur XIV addenda anno 494 currenti, ad methodum Lunæ. Proinde annus 494 currens

Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
Notas do tradutor: Página discute a exegese das Setenta Semanas de Daniel, particularmente a questão gramatical da 'meia semana' (ḥăṣî ha-šāvûaʿ) e o cálculo cronológico: ano 2º de Dario Noto = 4290 do Período Juliano, ciclo lunar XV; ano 494 corrente das Hebdômadas como termo dos 493½ anos.

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir