Português
[ἱερῶν ἐργασίας πορίζεσθαι] "prover para os trabalhos sagrados". Leia-se o resto: pois para este passo de João é muito necessário. Portanto [τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος] "em quarenta e seis anos foi edificado este templo" foi dito verdadeiramente por aquela plebe. Pois era o ano juliano 74, décimo quinto de Tibério. Deduzidos 46 anos, resta o ano juliano 28, que era o vigésimo segundo de Herodes, ano em que aquela plebe entendia ter sido começado o templo: embora ainda não se tivessem cumprido quarenta e seis anos desde o aparato da obra, que José quer ter sido feito no décimo oitavo ano de Herodes. Assim, pelo ano da paixão do Senhor, contando a partir do ano XVIII de Herodes, mais corretamente seriam considerados 46 anos desde o aparato da obra. Mas isso pouco importa. Basta isto para ilustrar o passo de João, do qual abusam até mesmo homens doutos, enquanto tentam provar que o templo foi construído em quarenta e seis anos sob Zorobabel, com manifesta teimosia, se cotejares com o cap. VI, 15 de Esdras. Pois ali se escreve expressamente que dentro de quatro anos o templo foi restaurado e terminado. E se esse Dario, sob o qual o templo foi construído, é o filho de Histaspes, como querem a maior parte dos cronólogos, o sexto ano de Dario, em que o templo foi concluído, é o décimo sexto, ou décimo quinto desde a soltura do cativeiro. Pelo que de modo nenhum o passo de João pode referir-se ao antigo templo de Zorobabel. E como poderia referir-se ao templo de Zorobabel aquilo que era de Herodes, não de Zorobabel? Desde o vigésimo segundo ano de Herodes, pois, até a saída de Albino da província, são LXXXIII anos, quando, segundo o testemunho de José, o templo estava terminado. Então mais verdadeiramente se poderia dizer [ὀγδοήκοντα καὶ τρισὶν ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος] "em oitenta e três anos foi edificado este templo", ou, com José, a partir do XVIII ano de Herodes, [ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ ἔτεσιν] "em oitenta e sete anos". Mas, diz ele, se aquela estrutura é de Herodes, não de Zorobabel, logo aquela casa foi a terceira, não a segunda. Ora, é chamada de segunda. Agudo [συμπέρασμα] "corolário". Ainda que o templo tivesse sido restaurado dez vezes desde a soltura do cativeiro, ainda assim não se diria dez, mas um só templo: pois o [ἐνδελεχισμός] "perpetuidade" e a continuação do sacrifício faz que seja tido por um só e o mesmo. Pois de dois modos se entende בית שני, isto é, segunda casa, quer pela razão da estrutura, quer pela razão do [ἐνδελεχισμοῦ] "perpétuo sacrifício". Onde há [ἐνδελεχισμός] "perpetuidade", ali não há interrupção alguma. Pergunto: poderia José ignorar o que constava dos Atos de Herodes, o que em seu próprio século era recente, o que ele próprio viu com seus olhos? Não saberias o que seria maior estupor: ignorar estas coisas, ou, por impudência, inventá-las. Cansa-me a refutação desta vaidade, que eu nem teria tocado, se não visse outros adivinhando o mesmo, como também outras coisas que não pude deixar passar sem sacrilégio: tal é aquilo sobre Melita que Lucas escreve no penúltimo capítulo dos Atos: [διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ] "sendo nós levados pelo Adriático". Em seguida, após o naufrágio, diz que foram lançados na ilha de Melita. Então, diz ele, a ilha de Melita no Adriático? Há duas Melitas: uma à vista da cidade de Ragusa, no fundo do golfo Adriático, que vulgarmente Meleda
English
[ἱερῶν ἐργασίας πορίζεσθαι] "to provide for the sacred works." Let the rest be read: for it is very necessary for this passage of John. Therefore [τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος] "in forty-six years was this temple built" was truly said by that crowd. For it was the Julian year 74, the fifteenth of Tiberius. Deducting 46 years, there remains Julian year 28, which was the twenty-second of Herod, the year in which that crowd understood the temple to have been begun: although forty-six years had not yet elapsed since the beginning of the work, which Josephus holds to have been done in the eighteenth year of Herod. Thus, reckoning from year XVIII of Herod to the year of the Lord's Passion, it would more correctly be considered 46 years from the beginning of the work. But this matters little. This suffices to illustrate the passage of John, which even learned men misuse when they try to prove that the temple was built in forty-six years under Zerubbabel, with manifest obstinacy, if you compare it with Ezra VI, 15. For there it is expressly written that within four years the temple was restored and completed. If that Darius, under whom the temple was built, is the son of Hystaspes, as the majority of chronologers hold, the sixth year of Darius, in which the temple was completed, is the sixteenth or fifteenth from the release from captivity. Therefore the passage of John can in no way refer to the old temple of Zerubbabel. And how could it refer to the temple of Zerubbabel, when it was Herod's, not Zerubbabel's? From the twenty-second year of Herod, then, to the departure of Albinus from the province, there are LXXXIII years, when, according to Josephus's testimony, the temple had been completed. Then it could more truly be said [ὀγδοήκοντα καὶ τρισὶν ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος] "in eighty-three years was this temple built," or, with Josephus, from the XVIII year of Herod, [ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ ἔτεσιν] "in eighty-seven years." But, he says, if that structure is Herod's, not Zerubbabel's, then that house was the third, not the second. Yet it is called the second. A sharp [συμπέρασμα] "conclusion." Even if the temple had been restored ten times since the release from captivity, still it would not be called ten, but one temple: for the [ἐνδελεχισμός] "continual offering" and continuation of sacrifice causes it to be held as one and the same. For in two ways is בית שני, that is, the second house, understood: both by reason of structure, and by reason of [ἐνδελεχισμοῦ] "the continual offering." Where there is [ἐνδελεχισμός] "continual offering," there is no interruption. I ask, could Josephus be ignorant of what stood in the Acts of Herod, what was recent in his own age, what he himself saw with his own eyes? You would not know which would be the greater astonishment: to be ignorant of these things, or, out of impudence, to fabricate them. I am weary of refuting this vanity, which I would not have touched, had I not seen others divining the same things, as well as other matters I could not pass over without sin: such as that concerning Melita, which Luke writes in the penultimate chapter of the Acts: [διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ] "as we were being driven about in the Adriatic." Then after the shipwreck he says they were cast upon the island of Melita. What, he says, the island of Melita in the Adriatic? There are two Melitas: one within sight of the town of Ragusa, in the innermost recess of the Adriatic, which commonly Meleda
Latim (transcrito)
ἱερῶν ἐργασίας πορίζεσθαι. Legantur caetera: nam huic loco Ioannis valde necessaria. Igitur τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, vere dictum a plebe illa. Nam is erat annus Iulianus 74, quintusdecimus Tiberij. Deductis 46 annis, relinquitur annus Iulianus 28, qui erat vicesimus secundus Herodis, quo anno caeptum templum intelligebat plebs illa: quanquam nondum quadraginta sex anni essent ab apparatu operis; quem anno decimo octauo Herodis Iosephus factum vult. Itaque anno passionis Dominicae a XVIII Herodis rectius putarentur anni 46 ab apparatu operis. Sed hoc parum refert. Satis est hoc ad illustrandum locum Ioannis, quo abutuntur etiam docti viri, dum conantur probare quadraginta sex annis templum sub Zorobabele conditum fuisse, manifesta peruicacia, si cum cap. VI, 15 Esdrae contuleris. Ibi enim intra quatuor annos templum instauratum & absolutum diserte scribitur. Quod si is Darius, sub quo templum constructum, est filius Hystaspis, vt volunt maxima pars Chronologorum, sextus annus Darij, in quo templum absolutum est, sextusdecimus, aut quintusdecimus a soluta captiuitate. Quare nullo modo locus Ioannis ad vetus templum Zorobabelis pertinere potest. Et quomodo poterat pertinere ad templum Zorobabelis, quod erat Herodis, non Zorobabelis? A vicesimo secundo igitur anno Herodis, ad decessum Albini de prouincia, anni sunt LXXXIII, quando, teste Iosepho, templum exaedificatum erat. Tunc verius poterat dici, ὀγδοήκοντα καὶ τρισὶν ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, vel cum Iosepho, a XVIII anno Herodis, ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ ἔτεσιν. At, inquit, si Herodis est illa structura, non Zorobabelis, ergo illa domus fuit tertia, non secunda. Atqui dicitur secunda. Acutum συμπέρασμα. etiam si decies instauratum fuisset templum a solutione captiuitatis, tamen non decem, sed vnum templum diceretur: quia ἐνδελεχισμὸς & continuatio sacrificij facit, vt vnum idemque habeatur. Nam dupliciter בית שני id est, domus secunda intelligitur, & ratione structurae, & ratione ἐνδελεχισμοῦ. Vbi est ἐνδελεχισμός, ibi nulla est interruptio. Quaero, potuitne Iosephus ignorare, quod in Actis Herodis extabat, quod saeculo suo recens erat, quod ipse suis oculis vsurpauit? Nescias, maior futurus fuerit stupor haec ignorare, an impudentia, fingere. Taedet me confutationis vanitatis: quam non attigissem, nisi viderem alios eadem hariolari, vt neque alia, quae non potui praeterire sine piaculo: quale illud de Melita, Lucas penultimo capite Actorum scribit: διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ. deinde post naufragium dicit se expositos fuisse in Melita insula. Hem, inquit, Melita insula in Adriatico? Duae sunt Melitae: altera in conspectu Ragusij oppidi, in intimo sinu Adriatico, quae Meleda
- Leitura 'annus Iulianus 28' — no scan aparece como 'i8' com mancha, confirmado como 28 pelo contexto (74 - 46 = 28)
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir