De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.617)

Português

não só são fúteis os argumentos que ele esgrime contra os autores gregos, mas também as autoridades extraídas dos Profetas são por ele recebidas e utilizadas de modo perverso: tal é aquela afirmação segundo a qual os muros da Babilônia são descritos em vão pelos autores profanos, uma vez que já teriam sido consumidos pelo fogo, conforme testemunha Jeremias, cap. LI, 58. O que há de mais fútil do que esse argumento? Os muros da Babilônia estavam ainda íntegros, sem qualquer dano ou defeito, no império de Nero, embora a vizinhança de Selêucia houvesse esvaziado a cidade de habitantes. E, contudo, esse Profeta quer que eles tivessem desaparecido vários séculos antes de Nero. Ora, não ameaça Ezequiel com destino semelhante a Sidon e Tiro, as quais, contudo, no tempo de Alexandre, eram ainda muitíssimo amplas e fortíssimamente fortificadas? Quem há de ser tão confiante a ponto de ousar prometer a interpretação de todos os vaticínios de Isaías, Jeremias e Ezequiel? Observa o desprezo: porque, diz ele, os nomes de Cambises, dos Magos e de Dario, filho de Histaspes, não constam nos monumentos sagrados, por isso nós os omitimos; e em seu lugar, após Ciro, poremos em substituição Assuero, Artaxerxes, Dario Assírio, Artaxerxes Pio e Xerxes. Excessiva é tua autoridade, quem quer que sejas. Abroga o império a quem quer; e com direito, porque cria aqueles que quer. Decerto, como já disse, aquele Ânio divaga de maneira mais tolerável. Mas prossigamos: os gregos delirariam acerca da travessia de Xerxes. Por quê? Porque Ciro, o maior, obteve o império depois de Dario Medo, no terceiro ano da octogésima Olimpíada. Não te parece maior do que Esculápio, que ressuscita homens dos mortos sessenta e nove anos depois de seu óbito? Portanto, este Vírbio pactuou com Artaxerxes Longímano que lhe fosse concedida, a título precário, uma parte do império, e que a partir do sétimo ano de seu reinado entrasse em sociedade com ele. Por isso, no mesmo tempo havia três reis naquelas partes: Artaxerxes, Dario Medo e Ciro, ressuscitado dos mortos para que partilhasse o império com Longímano. Quem, pergunto-vos, jamais zombou tão licenciosamente da verdade e da história? Por certo não aquele a quem tantas vezes nomeio, [χρονοληρολόγων] "dos palradores de cronologias", Apolo Ânio Viterbense. Quem há de tolerar que se diga, de modo áspero, a Josefo, escritor eximio, que tenha escrito que o templo foi arrasado por Herodes até o solo e reedificado e restaurado com maior magnificência do que o antigo? Os homens do próprio século dele, diz, o convencem de impudente mendacidade, em João: os quais objetam a Cristo ter sido construído em quarenta e seis anos. Ora, essa passagem de João, que ele invoca, é por ele mesmo distorcida contra si próprio, numa jocosa alucinação. Pois o templo iniciado por Herodes dificilmente foi enfim concluído pouco antes do começo da guerra judaica, quando Albino deixava a província, no ano 66 da era dionisiana de Cristo, quatro anos antes da destruição de Jerusalém. Josefo, livro XX, pág. 621: [ἤδη δὲ τότε καὶ τὸ ἱερὸν τετέλεστο. βλέπων οὖν ὁ δῆμος ἀργήσαντας τοὺς τεχνίτας ὑπὲρ μυρίους καὶ ὀκτακισχιλίοις ὄντας, καὶ μισθοφορίας ἐνδεεῖς ἐσομένους, διὰ τὸ τὴν τροφὴν ἐκ τῆς κατὰ τὸ ἱερὸν...] "então já estava concluído também o templo. Vendo, pois, o povo que os artífices, em número superior a dezoito mil, estavam desocupados e ficariam carentes de salário, visto que tiravam seu sustento do trabalho no templo..."

English

not only are the arguments that he marshals against the Greek authors futile, but also the authorities he draws from the Prophets are perversely received and employed by him: such is that assertion that the walls of Babylon are described in vain by profane authors, since they had already been consumed by fire, as Jeremiah witnesses in chap. LI, 58. What could be more trivial than such an argument? The walls of Babylon stood intact, without any blemish or defect, even under Nero's rule, although the proximity of Seleucia had emptied the city of inhabitants. And yet this Prophet would have it that they had collapsed several centuries before Nero. What? Does not Ezekiel threaten a similar fate to Sidon and Tyre, which nevertheless at the time of Alexander were still most extensive and most strongly fortified? Who would be so confident as to dare promise the interpretation of all the prophecies of Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel? Observe his contempt: because, he says, the names of Cambyses, of the Magi, and of Darius, son of Hystaspes, are not found in the sacred monuments, we therefore omitted them; and in their place, after Cyrus, we shall substitute Ahasuerus, Artaxerxes, Darius the Assyrian, Artaxerxes Pius, and Xerxes. Too great is your authority, whoever you are. He abrogates sovereignty to whom he pleases; and rightly, since he creates whom he pleases. Indeed, as I have already said, that Annius trifles more tolerably. But let us proceed: the Greeks would be trifling about the crossing of Xerxes. Why? Because Cyrus the Elder obtained the empire after Darius the Mede in the third year of the eightieth Olympiad. Does he not seem to you greater than Aesculapius, who raises men from the dead sixty-nine years after their death? This Virbius, then, made a pact with Artaxerxes Longimanus that a share of the empire be granted to him on precarious tenure, and that from the seventh year of his reign he should enter into partnership with him. Thus at the same time there were three kings in those parts: Artaxerxes, Darius the Mede, and Cyrus, raised from the dead so that he might share the empire with Longimanus. Who, I ask you, ever mocked truth and history so wantonly? Surely not the one whom I so often name, [χρονοληρολόγων] "of the chronology-babblers," Apollo Annius of Viterbo. Who can endure his harshly telling Josephus, that excellent writer, that he wrote that the Temple was leveled to the ground by Herod and rebuilt and restored with greater magnificence than the original? The men of his own age, he says, convict him of shameless lying, in John: who object to Christ that it had been built in forty-six years. Yet that passage of John, which he invokes, he has twisted against himself with a laughable hallucination. For the Temple begun by Herod was at last scarcely completed shortly before the beginning of the Jewish war, while Albinus was leaving the province, in the 66th year of the Dionysian era of Christ, four years before the destruction of Jerusalem. Josephus, book XX, p. 621: [ἤδη δὲ τότε καὶ τὸ ἱερὸν τετέλεστο. βλέπων οὖν ὁ δῆμος ἀργήσαντας τοὺς τεχνίτας ὑπὲρ μυρίους καὶ ὀκτακισχιλίοις ὄντας, καὶ μισθοφορίας ἐνδεεῖς ἐσομένους, διὰ τὸ τὴν τροφὴν ἐκ τῆς κατὰ τὸ ἱερὸν...] "by then the Temple too was already completed. The people, therefore, seeing that the craftsmen, numbering more than eighteen thousand, were idle and would be in need of wages, since they derived their livelihood from the work on the Temple..."

Latim (transcrito)

non solum futilia esse, quae is contra Graecos auctores distringit, argumenta, sed & auctoritates e Prophetis petitas praue ab illo accipi & vsurpari: cuiusmodi est illa asseueratio, muros Babylonis frustra ab auctoribus prophanis describi, qui iam conflagrati essent, teste Ieremia cap. LI, 58. Quid futilius illo argumento? Muri Babylonis integri, sine ulla labe aut vitio adhuc imperio Neronis extabant, quamuis vicinitas Seleuciae vrbem habitatoribus exhausisset. Et tamen iste Propheta vult aliquot saeculis ante Neronem esse defiisse. Quid? non Ezekiel parem casum minatur Sidoni, & Tyro, quae tempore tamen Alexandri & amplissimae adhuc erant & munitissimae? Quis adeo confidens, vt omnium vaticiniorum Isaiae, Ieremiae, Ezekielis interpretationem promittere audeat? Aduerte contemptum: Quia, inquit Cambysis, Magorum, Darij filij Hydaspis nomina in sacris monimentis non extant, propterea omisimus: in locum autem eorum post Cyrum sufficiemus Assuerum Artaxerxem, Darium Assyrium, Artaxerxem Pium, & Xerxem. Nimium pro imperio, quisquis es. Abrogat imperium quibus vult; & iure, quia creat quos vult. Sane, quod iam dixi, Annius ille tolerabilius nugatur. Sed pergamus: Nugantur Graeci de transitu Xerxis. Quare? quia Cyrus maior imperium post Darium Medum obtinuit, anno tertio Olympiadis octagesimae. Nonne tibi videtur maior Aesculapio, qui homines ab inferis suscitat sexaginta nouem annis post eorum obitum? Iste igitur Virbius pactus est cum Artaxerxe Longimano, sibi partem imperij precariam concederet, & ab eius septimo anno imperij societatem iniret. Quare eodem tempore tres reges in illis partibus fuerunt, Artaxerxes, Darius Medus, & Cyrus ab inferis ideo excitus, vt imperium cum Longimano partiretur. Quis, oro vos, tam licenter vnquam & veritati & historiae illusit? non is sane, quem toties nomino, χρονοληρολόγων Apollo Annius Viterbiensis. Quis ferat Iosepho scriptori eximio inclementer dicere, quod scripserit templum ab Herode solo aequatum, & magnificentius pristino extructum & instauratum? Impudentis mendacij historicum conuincunt homines sui saeculi, inquit, apud Ioannem: qui Christo obiiciunt quadraginta sex annis constructum fuisse. Atqui eum locum Ioannis, quem aduocat, contra se ipsum distrinxit, ioculari hallucinatione. Nam templum ab Herode inchoatum vix tandem absolutum fuit paulo ante initia belli Iudaici, Albino prouincia decedente, anno Christi Dionysiano LXVI, quadriennio ante excidium Hierosolymorum. Iosephus lib. XX. pag. 621: ἤδη δὲ τότε καὶ τὸ ἱερὸν τετέλεστο. βλέπων οὖν ὁ δῆμος ἀργήσαντας τοὺς τεχνίτας ὑπὲρ μυρίους καὶ ὀκτακισχιλίοις ὄντας, καὶ μισθοφορίας ἐνδεεῖς ἐσομένους, διὰ τὸ τὴν τροφὴν ἐκ τῆς κατὰ τὸ ἱερὸν [...]

Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
Notas do tradutor: Scaliger polemizes vigorously against Annius of Viterbo, denouncing his pseudo-chronology. The coinage χρονοληρολόγων (chronology-babblers) is a Scaligerian insult. The date 66 AD (Dionysian era) for the completion of Herod's Temple, four years before Jerusalem's destruction (70 AD), is chronologically central to the page.

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir