Português
JOSEPH SCALIGER, FILHO DE JÚLIO CÉSAR, SOBRE A EMENDA DOS TEMPOS, LIVRO SEXTO.
Infinita é a matéria das épocas e dos intervalos de tempo; mas em nenhum assunto há perdão mais justo, pois a ninguém é dado conhecer tudo, nem abranger tudo em letras. No livro precedente anotamos, de muitas coisas, umas poucas e as mais notáveis, para que a partir delas o cronólogo possa, seguindo nosso exemplo, estender-se a outras. Demos, com efeito, um exame dos tempos, não uma descrição. Este livro será dedicado a poucas disputas, é verdade, mas das mais nobres: sobre o ano do nascimento e da paixão do Senhor, bem como sobre as semanas de Daniel; e, além disso, se há outras questões do mesmo gênero que exercitaram tanto os engenhos antigos quanto os hodiernos — palestra em que este século tanto se permitiu, que a licença dos antigos gregos nas genealogias dos deuses e dos heróis pode parecer certa modéstia, se for comparada com os empreendimentos desses homens, que pretendem que os gregos tenham ignorado as histórias de seu próprio século, e colocam no trono de Ciro reis que nunca existiram. Por mim, sei bem que nunca faltaram mentiras, nem quem as proferisse ou as confiasse à escrita. Pouco importaria que existissem escritores de mentiras, se não encontrassem também patronos e sequazes. Estas, porém, ou por ignorância do próprio século não percebidas, ou pelos mais peritos dissimuladas, e com o correr do tempo tomadas por verdadeiras, criaram raízes tão fundas nas mentes dos homens que, sem arrancar as próprias mentes, dificilmente podem ser extirpadas. Num século inculto, foi permitido impunemente a um certo Hunibaldo e ao Gramático Saxão, e, ao nascerem as letras, a Ânio, monge de Viterbo, provar suas fábulas aos marrucinos daqueles tempos. Mas quantos há hoje, em tanta luz de letras, a quem tanto Hunibaldo quanto Ânio maravilhosamente cativam? Eis que, há poucos anos, foram publicadas as βεκκεσελ[η]νικαὶ ninharias — eruditas, sem dúvida, porém ninharias,
English
JOSEPH SCALIGER, SON OF JULIUS CAESAR, ON THE EMENDATION OF TIMES, BOOK SIX.
Infinite is the subject of epochs and intervals of time; but in no matter is indulgence more justly granted, since it is given to no one to know everything, nor to embrace everything in writing. In the preceding book we noted, out of many matters, a few and the more notable ones, so that from these the chronologer may, following our example, extend himself to others. For we have given an examination of the times, not a description. This book will be devoted to few disputations, it is true, but to the most noble: concerning the year of the Lord's birth and passion, likewise concerning the weeks of Daniel; and whatever other matters of this kind there may be, which have exercised both ancient and modern talents: in which palaestra this century has permitted itself so much, that the license of the ancient Greeks in the genealogies of gods and heroes might appear a kind of modesty, if compared with the enterprises of these men — who would have it that the Greeks were ignorant of the histories of their own century, and who seat upon the throne of Cyrus kings who never existed. For my part, I know that lies have never been lacking, nor those who would either speak them or commit them to writing. It would matter little that writers of lies existed, if they did not also find patrons and followers. But these lies, either through the ignorance of their own age unperceived, or by more skilled men dissembled, and in course of time taken for truths, have driven such roots into the minds of men that they can hardly be torn out except along with the very minds. In an unlearned age it was permitted with impunity to a certain Hunibaldus and to the Saxon Grammarian, and, as letters were being reborn, to Annius the monk of Viterbo, to foist their fables upon the Marrucini of those times. But how many are there today, in so great a light of letters, whom both Hunibaldus and Annius wonderfully captivate? Behold, a few years ago were published those βεκκεσελ[η]νικαὶ trifles — learned trifles indeed, but trifles nonetheless,
Latim (transcrito)
IOSEPHI SCALIGERI IVLII CAESARIS F. DE EMENDATIONE TEMPORVM LIBER SEXTVS.
Infinita res est epochae & interualla temporum: sed in qua materia nulla iustior venia sit: siquidem nullius est, ut omnia nosse, ita omnia literis complecti. Nos proximo libro de multis pauca atque insigniora notauimus, ut ex illis alia propagare exemplo nostro Chronologus possit. Examen enim temporum, non descriptionem dedimus. Iste liber paucis quidem, sed nobilissimis disputationibus dicabitur: de anno natalis & passionis Domini, item hebdomadibus Danielis: & si qua sunt praeterea eiusmodi, quae & prisca & hodierna ingenia exercuerunt: in qua palaestra tantum sibi permisit hoc saeculum, ut veterum Graecorum licentia in Deorum & heroum genealogiis modestia quaedam videri possit, si cum horum hominum inceptis contendatur: qui & Graecos historias sui saeculi ignorasse volunt, & Reges, qui nunquam fuerunt, in solio Cyri collocant. Equidem scio nunquam mendacia defuisse, nunquam qui ea aut loqueretur, aut scriptis mandaret. Parui referret mendaciorum scriptores extare, nisi etiam fautores, & sectatores nanciscerentur. Ea autem aut per inscitiam sui saeculi non animaduersa, aut a peritioribus dissimulata, & tractu temporis pro veris accepta, eas in mentibus hominum radices egere, ut nisi cum mentibus ipsis euelli aegre possint. Imperito saeculo impune fuerit Hunibaldo cuidam & Saxoni Grammatico, nascentibus autem literis Annio Monacho Viterbiensi fabulas suas Marrucinis illorum temporum probare. Sed quot sunt hodie, quos & Hunibaldus & Annius mirifice capit, in tanta luce literarum? Ecce ante hos paucos annos editae βεκκεσελ[η]νικαὶ nugae, eruditae illae quidem, sed tamen nugae,
Figura 1: Capitular ornamentada na letra 'I' inicial de 'Infinita', com motivos vegetais e figuras decorativas típicas da tipografia genebrina do século XVII.
- Termo grego 'βεκκεσελ[η]νικαὶ' (bekkeselēnikai = 'pré-selênicas', i.e., anteriores à Lua, expressão proverbial para 'antiquíssimas/absurdas'): a leitura do iota/eta na sequência 'λην' é parcialmente comprimida no scan; reconstruída com [η].
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir