De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.603)

Português

ameaça. Daí que isso ainda hoje se faz na ilícita casa de Deus, como a chamam. Assim ele. Nenhum preceito expresso, porém, consta no Alcorão sobre celebrar o dia de Vênus (sexta-feira). Mas deixou-o assim, como o encontrou no uso do vulgo. Pois dele se seguiria que a lei cristã sanciona o culto da Lua, de Marte, de Mercúrio, visto que hoje na Semana entre nós os dias têm esses nomes. Quanto ao resto, com razão: os muçulmanos lançam pedras num monte. Pois ainda hoje é observado pelos peregrinos fora da cidade de Meca, junto ao monte Arraphoth (Arafat), no dia dez de Dhū al-Ḥijja, como notamos no livro segundo. Os montes de pedras em grego são chamados ἕρμακες. Pois eram erigidos a Mercúrio pelos que passavam, como no Epigrama:

[Ἱερὸν Ἑρμείῃ με παραστείχοντες ἔχευαν / Ἄνθρωποι λίθινον ζωάγριον] "Os homens, passando por mim, empilharam-me como sacrifício pétreo sagrado a Hermes."

Os mais antigos entre os judeus por isso chamam [מֶרְקוּלִיס] Merkolis, ou seja, Mercúrio. Não me é inteiramente claro se em honra de Vênus, ou de outra divindade, foi feita essa projeção de pedras pelos antigos árabes. Mas é certo que Vênus foi o principal numen daquela gente. Jerônimo na Vida de Hilarião: "Chegou a Elusa justamente no dia em que a solenidade aniversária havia congregado todo o povo da cidade no templo de Vênus. Cultuam-na por causa de Lúcifer (a estrela da manhã), a cujo culto a nação dos sarracenos está dedicada." Nas Saracenica de Frederico Sylburg: [Οἱ Σαρακηνοὶ μέχρι τῶν Ἡρακλείου τοῦ βασιλέως χρόνων εἰδωλολάτρευν, προσκυνοῦντες τῷ Ἑωσφόρῳ ἄστρῳ, καὶ τῇ Ἀφροδίτῃ, ἣν δὴ καὶ ΧΑΒΑΡ τῇ ἑαυτῶν ἐπονομάζουσι γλώττῃ. δηλοῖ δὲ ἡ λέξις αὕτη τὴν μεγάλην] "Os sarracenos, até os tempos do imperador Heráclio, eram idólatras, adorando a estrela da manhã (Lúcifer) e Afrodite, a quem chamam CHABAR em sua língua; e esta palavra significa 'a grande'." É verdade que CHABIR significa "grande" naquela língua. Mas quanto ao fato de aquele escritor árabe dizer que isto se faz na ilícita casa de Deus, saiba-se que Meca é chamada [حرم] HARAM em árabe. Isto significa coisa ilícita e proibida. Daí [محرّم] Muharram significa "ilícito", nome pelo qual é chamado o primeiro mês dos sarracenos, cuja razão ignoro. Sempre o Alcorão chama Meca [حرم] Haram. Mas não sei se traduzirias bem por "coisa ilícita", quando se entende de Meca. Pois com este nome também os peregrinos a Meca são chamados [حرم] Hurmun no Alcorão, isto é, VOTITI ("votados"), para usar o termo plautino, ou [εὐχωλιμαῖοι]. Em turco são chamados CASILAR. Daí também sua peregrinação no Alcorão é dita [حرام] Haram. As Saracenica de Sylburg traduzem [حرم] por [προσκυνητήριον τοῦ παρατηρήματος] "oratório da observância", não corretamente, como muitos outros erros há naquelas Saracenica, erradamente traduzidos do Alcorão. Portanto, destas considerações resulta que o culto da sexta-feira, que os árabes chamam [جمعة] Giuma, não foi instituído por Maomé, mas

English

is threatened. Hence this is still done today in the unlawful house of God, as they call it. Thus he. However, no express precept is found in the Quran about observing Friday (the day of Venus). Rather, he left it so, as he found it in common use. For from it would follow that Christian law sanctions the cult of the Moon, of Mars, of Mercury, since today in the Week among us the days bear their names. As for the rest, rightly so: stones are cast into a heap by the Muhammadans. For even today it is observed by pilgrims outside the city of Mecca, at Mount Arraphoth (Arafat), on the tenth day of Dhū al-Ḥijja, as we note in the second book. Heaps of stones in Greek are called ἕρμακες. For they were erected to Mercury by passers-by, as in the Epigram:

[Ἱερὸν Ἑρμείῃ με παραστείχοντες ἔχευαν / Ἄνθρωποι λίθινον ζωάγριον] "Men, passing by me, heaped me up as a sacred stone offering to Hermes."

The most ancient among the Jews therefore call [מֶרְקוּלִיס] Merkolis, that is, Mercury. Whether this casting of stones was done by the ancient Arabs in honor of Venus, or of another deity, is not entirely clear to me. But it is certain that Venus was the principal deity of that people. Jerome in the Life of Hilarion: "He arrived at Elusa on the very day when the annual festival had gathered all the townspeople into the temple of Venus. They worship her on account of Lucifer (the morning star), to whose cult the Saracen nation is devoted." In the Saracenica of Fred. Sylburg: [Οἱ Σαρακηνοὶ μέχρι τῶν Ἡρακλείου τοῦ βασιλέως χρόνων εἰδωλολάτρευν, προσκυνοῦντες τῷ Ἑωσφόρῳ ἄστρῳ, καὶ τῇ Ἀφροδίτῃ, ἣν δὴ καὶ ΧΑΒΑΡ τῇ ἑαυτῶν ἐπονομάζουσι γλώττῃ. δηλοῖ δὲ ἡ λέξις αὕτη τὴν μεγάλην] "The Saracens, until the times of Emperor Heraclius, were idolaters, worshipping the morning star (Lucifer) and Aphrodite, whom they call CHABAR in their own tongue; and this word means 'the great one.'" It is indeed true that CHABIR means "great" in that language. But as to what that Arab writer says, that this is done in the unlawful house of God, know that Mecca is called [حرم] HARAM in Arabic. This signifies a thing unlawful and forbidden. Hence [محرّم] Muharram is "unlawful," by which name the first month of the Saracens is called, the reason for which I do not know. The Quran always calls Mecca [حرم] Haram. But I am not sure whether one may rightly translate it "unlawful thing" when it is understood of Mecca. For by this name also pilgrims to Mecca are called [حرم] Hurmun in the Quran, that is, VOTITI ("those under vow"), to use the Plautine word, or [εὐχωλιμαῖοι]. In Turkish they are called CASILAR. Hence also their pilgrimage in the Quran is called [حرام] Haram. The Saracenica of Sylburg translate [حرم] as [προσκυνητήριον τοῦ παρατηρήματος] "oratory of observance," not correctly, as there are many such errors in that Saracenica, wrongly translated from the Quran. Therefore from these things it is clear that the worship of the sixth day (Friday), which the Arabs call [جمعة] Giuma, was not instituted by Muhammad, but

Latim (transcrito)

minetur. Unde id adhuc hodie fit in domo Dei illicita, quam vocant. Haec ille. Nullum autem expressum est praeceptum in Alcorano de die Veneris celebranda. Sed reliquit ita, ut reperit in usu vulgi. Nam ex eo sequeretur, Christianam legem sancire cultum Lunae, Martis, Mercurij, quod hodie in Septimana apud nos dies eorum sunt cognomines. Reliqua vero recte, lapides in aceruum a Muhammedanis iaci. Nam hodieque a peregrinantibus observatur extra urbem Mecham, ad montem Arraphoth, die x. Dilchagiathi, ut notamus libro secundo. Acerui lapidum Graecis dicuntur ἕρμακες. Mercurio enim a praetereuntibus erigebantur ut in Epigrammate,

Ἱερὸν Ἑρμείῃ με παραστείχοντες ἔχευαν
Ἄνθρωποι λίθινον ζωάγριον.——

Vetustissimi Iudaeorum propterea vocant מֶרְקוּלִיס, Merkolis, siue Mercurium. In honoremne Veneris, an alius Dei haec proiectio lapidum facta ab antiquis Arabibus, non plane mihi constat. Sed certum est, Venerem praecipuum illius gentis numen fuisse. Hieronymus in vita Hilarionis: Peruenit Elusam eo forte die, quo anniuersaria solennitas omnem oppidi populum in templum Veneris congregauerat. Colunt autem illam ob Luciferum, cuius cultui Sarracenorum natio dedita est. In Sarracenicis Frid. Sylburgij: Οἱ Σαρακηνοὶ μέχρι τῶν Ἡρακλείου τοῦ βασιλέως χρόνων εἰδωλολάτρευν, προσκυνοῦντες τῷ Ἑωσφόρῳ ἄστρῳ, καὶ τῇ Ἀφροδίτῃ, ἣν δὴ καὶ ΧΑΒΑΡ τῇ ἑαυτῶν ἐπονομάζουσι γλώττῃ. δηλοῖ δὲ ἡ λέξις αὕτη τὴν μεγάλην. Verum quidem est, CHABIR in ea lingua magnum significare. Sed quod scriptor ille Arabs in domo Dei illicita hoc fieri dicit, scito Mecham vocari حرم HARAM, in Arabismo. Hoc significat rem illicitam, & prohibitam. Unde محرّم Muharram est illicitus, quo nomine primus mensis Sarracenorum vocatus, cuius rei caussam ignoro. Semper Alcoranum Mecham vocat حرم Haram. Sed nescio, an bene vertas rem illicitam, cum de Mecha intelligitur. Nam hoc nomine etiam peregrinantes Mecham dicuntur, حرم Hurmun in Alcorano, id est, VOTITI, ut verbum Plautinum usurpem, vel εὐχωλιμαῖοι. Turcice vocantur CASILAR. Unde etiam eorum peregrinatio in Alcorano dicitur حرام Haram. Sarracenica Sylburgij vertunt حرم προσκυνητήριον τοῦ παρατηρήματος, non bene, cuiusmodi multa errata in illis Sarracenicis, perperam ex Alcorano traducta. Igitur ex his constat, cultum feriae sextae, quam Arabes جمعة Giuma vocant, non esse institutum Muhammedis, sed a

Eventos astronômicos detectados

other: Sarraceni ... προσκυνοῦντες τῷ Ἑωσφόρῳ ἄστρῳ, καὶ τῇ Ἀφροδίτῃ (Sarracenos adoravam a estrela da manhã, Lúcifer/Vênus) · data: até os tempos do imperador Heráclio · fonte: Sylburg, Saracenica; Jerônimo, Vita Hilarionis
Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
Notas do tradutor: Página do Livro VII sobre as origens da observância da sexta-feira (Giuma) entre os muçulmanos, discutindo o culto pré-islâmico de Vênus/Lúcifer entre árabes, o termo Haram, e o ritual de apedrejamento em Arafat. Número da página no topo: 520 (não 603 como no PDF).

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir