Português
Cláudio e Prudêncio dizem que esta derrota ocorreu no trigésimo ano, depois que os godos, tendo atravessado o Danúbio, se derramaram na Trácia à maneira de um mar transbordante. Mas, uma vez que do Consulado de Ausônio até o império de Justiniano todos os pares de cônsules foram anotados com exatidão máxima com seus caracterismos de Indicções em Marcelino Comes, não é possível que haja erro naquela excelente Crônica Consular. Há portanto erro na inscrição cristã que apresentamos. Se considerares a ortografia daquela epígrafe, não te admirarás de que o cônsul daquele ano tenha sido ignorado por quem não sabia escrever em latim. É, contudo, surpreendente que um cônsul pudesse ser ignorado no próprio ano em que exercia o consulado. O segundo consulado de Estilicão seguiu-se imediatamente ao sexto consulado de Honório. Ora, o ano que precedeu o sexto consulado de Honório caiu no quinto do ciclo lunar e, consequentemente, no ano de Cristo 403. Portanto, o sexto consulado de Honório caiu no ano de Cristo 404, e, por consequência, o segundo de Estilicão em 405. Erra, pois, a pedra que disse que o 7 das Calendas de Novembro foi a sexta-feira. Isso, de fato, aconteceu não no ano 405, mas no ano 406, como foi demonstrado. Que o ano que imediatamente precedeu o sexto consulado de Honório tenha sido o quinto do ciclo lunar, demonstramo-lo assim. Honório, nas Calendas de Janeiro em que iniciou o sexto consulado, entrou em Roma: dia que Cláudio diz ter sido sereno por certo favor divino, uma vez que os dias anteriores e o fim de dezembro haviam sido afetados por chuvas, estando a Lua ainda "crua", isto é, próxima de [φάσιν φεγγαρίου] "a fase da lua". Para que por volta do fim de dezembro caísse a lua nova, ou, como diz o próprio poeta, "Lua rudis" (lua crua), isso só é possível pela razão lunar no quinto ano do ciclo. Mas extrairemos os versos de tão ilustre passagem do Panegírico do VI Consulado de Honório.
"O próprio ar, favorável aos votos e mais belo que o costumeiro, / embora tivesse maculado a noite com chuva assídua, / removeu as nuvens dispersadas pelos raios do Príncipe e do Sol, / pois por isso havia perturbado com chuvas todos / os dias anteriores, e o Austro umedecera a Lua crua, / para que as abóbadas celestes soubessem que a serenidade fora guardada para ti."
Citamos esses versos para desacreditar a fé da pedra escrita por homem iletrado e para que os estudiosos do cômputo do tempo se habituem às demonstrações cronológicas pelo método da astronomia ou dos ciclos. Quão bárbaros e impuros são os que escarnecem da doutrina dos ciclos.
DO VII
English
Claudian himself and Prudentius say that this disaster occurred in the thirtieth year, after the Goths, having crossed the Danube, poured themselves into Thrace in the manner of an overflowing sea. But since, from the Consulate of Ausonius to the reign of Justinian, all the pairs of consuls are noted most exactly with their indiction-characters in Marcellinus Comes, it cannot be that there is an error in that excellent Consular Chronicle. There is therefore an error in the Christian inscription which we adduced. If you consider the orthography of that epigraph, you will not wonder that the consul of that year was unknown to one who did not know how to write in Latin. Yet it is remarkable that a consul could be unknown in the very year in which he held the consulship. The second consulate of Stilicho followed immediately upon the sixth consulate of Honorius. But the year which preceded the sixth consulate of Honorius fell in the fifth of the lunar cycle, and accordingly in the year of Christ 403. Therefore the sixth consulate of Honorius fell in the year of Christ 404, and consequently the second of Stilicho in 405. The stone therefore errs which said that the 7th of the Kalends of November was the sixth feria. For this occurred not in the year 405, but in the year 406, as has been shown. That the year which most closely preceded the sixth consulate of Honorius was the fifth of the lunar cycle, we demonstrate thus. Honorius, on the Kalends of January on which he began his sixth consulate, entered the City: which day Claudian says was serene by a certain favor of the deity, since the preceding days and the end of December had been troubled by rains, the Moon being still "raw," that is, near [φάσιν φεγγαρίου] "the phase of the moon." That around the end of December the new moon should fall, or, as the poet himself says, "Luna rudis" (the raw Moon), the lunar reckoning does not permit this except in the fifth year of the cycle. But we shall draw forth the verses from so illustrious a passage of the Panegyric on the VI Consulate of Honorius.
"The very air, favoring our prayers and fairer than its wont, / although it had fouled the night with ceaseless rain, / removed the clouds wiped away by the rays of the Prince and of the Sun, / for it had therefore disturbed with rains all / the preceding days, and the South Wind had drenched the raw Moon, / so that the vaulted heavens might know that serenity had been preserved for thee."
Which verses we have cited both to refute the credibility of a stone engraved by an unlettered man, and that students of the reckoning of time may become accustomed to chronological demonstrations by the method of astronomy or of cycles. How barbarous and impure are those who mock the doctrine of cycles.
OF THE VII
Latim (transcrito)
DE EMENDAT. TEMPORVM LIB. V.
Claudianus ipse & Prudentius hanc cladem contigisse dicunt tricesimo anno, postquam Gotthi Danubio traiecto in Thraciam sese more pelagi inundantis effuderunt. Sed cum a Consulatu Ausonij, ad imperium Iustiniani, omnia paria Consulum suis characterismis Indictionum notata sint exactissime apud Marcellinum Comitem, fieri non potest, vt erratum sit in illo eximio Chronico Consulari. Erratum igitur in inscriptione Christiana, quam adduximus. Quod si orthographiam illius epigraphes consideraueris, non miraberis Consulem illius anni ab illo ignoratum, qui Latine nesciebat scribere. Mirum tamen est Consulem potuisse ignorari eodem ipso anno, quo Consulatum gerebat. Consulatus Stilichonis secundus proxime secutus est Consulatum sextum Honorij. Annus vero, qui antecessit Consulatum sextum Honorij, incidit in cyclum Lunae quintum, & proinde in annum Christi 403. Igitur sextus Consulatus Honorij incidit in annum Christi 404, & consequenter secundus Stilichonis in 405. Male igitur lapis, qui VII Kalen. Nouembris dixit fuisse feriam sextam. Hoc enim accidit non anno 405, sed anno 406, vt ostensum est. Quod annus, qui proxime sextum Honorij consulatum antecessit, fuerit cycli lunaris quintus, ita demonstramus. Honorius Kalendis Ianuarij, quibus Consulatum sextum iniit, Vrbem ingressus est: quem diem Claudianus serenum fuisse dicit fauore quodam numinis, cum antecedentes dies, & exitum Decembris pluuiae infestassent, Luna adhuc rudi, hoc est, circa φάσιν φεγγαρίου. Vt circiter exitum Decembris inciderit nouilunium, vel, vt ipse poeta loquitur, Luna rudis, hoc non patitur ratio Lunaris, nisi in anno quinto cycli. Sed tam illustris loci versus depromemus ex Panegyri VI Consulatus Honorij.
Ipse fauens votis, solitoque decentior aer,
Quanuis assiduo noctem foedauerat imbre,
Principis & Solis radiis deterfa remouit
Nubila, namque ideo pluuiis turbauerat omnes
Ante dies, Lunamque rudem madefecerat Auster,
Vt tibi seruatum scirent conuexa serenum.
Quos versus ideo adduximus, vt & eluderemus fidem saxi ab homine idiota exarati, & vt studiosi rationis temporum assuefcant demonstrationibus Chronologicis per methodum astronomiae aut cyclorum. Quam barbari sunt, & impuri, qui doctrinam cyclorum irrident.
DE VII
Eventos astronômicos detectados
- Transcrição 'Quos versus ideo adduximus': o scan mostra 'i:eo' ou 'ideo' com mancha; leitura adotada 'ideo'.
- 'assuefcant' no original mantém a grafia com 'fc' do impresso; corresponde a 'assuescant'.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir