De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.554)

Português

De Emendat. Temporum, Livro V. 471

...[suplício] tomado dos cristãos, no ano 4777 do Período Juliano. O mesmo [autor] acrescenta que os cristãos ou foram lançados às feras e aos cães, ou afixados em cruzes, ou queimados. Queimar é o que os espanhóis chamam de Pringar. Aos que estavam destinados ao poste, com um gancho cravado na garganta (para que não desviassem, movendo a cabeça, o piche que lhes caía em cima), e com uma lâmina ardente suspensa (à qual o imperador Marco Aurélio chama [κεραμίδα] "telha"), o piche ou o unguento se liquefazia sobre a cabeça, de tal modo que corriam rios de gordura humana abrindo sulco pela areia do anfiteatro. Juvenal, aludindo a este suplício e à mesma história, [diz]:

Põe-te no lugar de Tigelino: arderás como um círio naquela
[tocha], em que os que estão de pé queimam, aqueles que fumegam com a garganta cravada,
e traçam um largo sulco pelo meio da arena.

Este é um passo muitíssimo adulterado e jamais, até agora, tocado por qualquer suspeita de erro. Pois o vício se instalou já nos mais antigos exemplares de Juvenal, e é reconhecido pelo Escoliasta. Leia-se:

Et latus mediam sulcus diducit arenam. ("E o sulco fende pelo lado a arena central.")

Põe-te [no lugar de Tigelino], onde os que estão atados ao poste, com a garganta cravada, fumegam sob a lâmina que paira sobre eles, e todos os seus membros se liquefazem, de modo que a gordura, feito um sulco, fende a areia. Para que fosse necessário que tais tormentos fossem memoráveis, dos quais Juvenal se lembrasse muito tempo depois. Pois que ele tinha em mente esta história, prova-o a menção prévia a Tigelino. E Tácito especialmente se recorda deste Tigelino quando fala do incêndio da Urbe. Tertuliano, contra os Gnósticos [diz]: "Nero foi o primeiro a ensanguentar a fé nascente de Roma." Nem somente em Roma se rugiu contra os cristãos, mas também nas províncias. Há uma antiga inscrição na Hispânia, em um lugar chamado Pisuerga, na qual sem dúvida se alude a esta crueldade, se é que aquela inscrição é autêntica. Pois tenho dúvida. Chama ao cristianismo de "superstição", assim como Suetônio [chama] aos cristãos "homens de uma nova e malfazeja superstição". E o que Juvenal entendeu a respeito dos cristãos, também se insinuou ao antigo intérprete, quando diz: "Mas se ofenderes Tigelino, arderás vivo, como muitos [arderam] no reinado de Nero." O restante, que no mesmo intérprete se segue, não vale nada. O tempo do incêndio foi fixado por Cornélio Tácito no dia 14 das Calendas Sextis [19 de julho]. Somente no sexto dia, junto à parte baixa do Esquilino, pôs-se fim ao incêndio, isto é, por volta do dia 25 de julho. Depois é que se tomou suplício dos cristãos.

[Inscrição:]
A NERO CLÁUDIO / CÉSAR AUGUSTO / PONTÍFICE MÁXIMO, POR / [ter depurado] A PROVÍNCIA DE LA-/DRÕES E DAQUELES / QUE UMA NOVA / SUPERSTIÇÃO INCUTIRAM / AO GÊNERO HUMANO, / [província agora] PURGADA.

Rr 2 Portanto

English

On the Emendation of Times, Book V. 471

...[punishment] exacted upon the Christians, in the year 4777 of the Julian Period. The same [author] adds that the Christians were either cast to wild beasts and dogs, or affixed to crosses, or burned. "To flame" is what the Spaniards call Pringar. For those set at the stake, with a hook fastened in the throat (lest by moving the head they should divert the pitch falling upon them), and with a burning plate above them (which the emperor Marcus Aurelius calls [κεραμίδα] "tile"), pitch or unguent was melted onto the head, so that rivulets of human grease cut a furrow through the sand of the amphitheater. Juvenal, alluding to this torment and to the same history, [writes]:

Set yourself in Tigellinus's place: you will shine as a torch in that [blaze]
in which they stand and burn, who smoke with pierced throat,
and draws a broad furrow down the middle of the arena.

This is a most corrupt passage, and up to now untouched by any suspicion of error. For the fault crept in even in the most ancient copies of Juvenal, and is acknowledged by the Scholiast. Read:

Et latus mediam sulcus diducit arenam. ("And a furrow cleaves sideways the central sand.")

"Set yourself [in Tigellinus's place]," where those bound to the stake with pierced throat smoke beneath an overhanging plate, and all their limbs melt away, so that the grease, making a furrow, cleaves the sand. For these torments must have been memorable indeed, which Juvenal recalled long afterward. That he had this very history in mind is confirmed by the prior mention of Tigellinus. And Tacitus especially remembers this Tigellinus when he speaks of the burning of the City. Tertullian, against the Gnostics, [writes]: "Nero was the first to stain the rising faith of Rome with blood." Nor was the fury against the Christians confined to Rome, but extended also to the provinces. There exists an ancient inscription in Spain, in a place called Pisuerga, in which without doubt this cruelty is touched upon, if indeed that inscription is genuine. For I am in doubt. It calls Christianity a "superstition," just as Suetonius [calls] the Christians "men of a new and harmful superstition." What Juvenal understood regarding the Christians occurred also to the old commentator when he says: "But if you offend Tigellinus, you shall burn alive, as many did in the reign of Nero." The rest that follows in the same commentator is worthless. The time of the fire Cornelius Tacitus fixed at the 14th of the Kalends of Sextilis [July 19]. Only on the sixth day, at the foot of the Esquiline, was the fire put out—that is, about the 25th of July. Afterwards, the punishment was taken out upon the Christians.

[Inscription:]
TO NERO CLAUDIUS / CAESAR AUGUSTUS / PONTIFEX MAXIMUS, FOR / [having cleansed] THE PROVINCE OF BRI-/GANDS AND OF THOSE / WHO INCULCATED UPON / THE HUMAN RACE / A NEW SUPERSTITION, / NOW PURGED.

Rr 2 Therefore

Latim (transcrito)

De Emendat. Temporum Lib. V. 471

...stianis sumptum, anno periodi Iulianae 4777. Adiicit idem Christianos aut feris & canibus obiectos, aut crucibus affectos, aut flammatos. Flammare est, quod Hispani dicunt Pringar. Stantibus ad palum destinatis vnco (ne motatione capitis picem cadentem declinarent) gutturi suffixo, e lamina ardente (κεραμίδα vocat Imper. M. Aurelius) pix aut vnguen in caput liquefiebat, ita vt riui pinguedinis humanae per arenam amphitheatri sulcum facerent. Iuuenalis ad hoc tormentum, eandemque historiam alludens:

Pone Tigillinum, taeda lucebis in illa,
Qua stantes ardent, qui fixo gutture fumant,
Et latum media sulcum deducit arena.

Locus contaminatissimus nec vlla hactenus mendi suspitione perstrictus. Nam & in vetustissimis exemplaribus Iuuenalis inoleuit, & agnoscitur a Scholiaste. Lege:

Et latus mediam sulcus diducit arenam.

Pone, vbi stantes ad palum alligati suffixo gutture, lamina impendente fumant, & totos artus liquefiunt, ita vt pinguedo diducat arenam sulco facto. Vt memorabiles illos cruciatus fuisse necesse sit, quorum multo post tempore meminerit Iuuenalis. Nam hanc historiam in animo habuisse, fidem fecerit Tigillini mentio praeposita. Et eius Tigillini praecipue meminit Tacitus, cum de incendio Vrbis loquitur. Tertullianus in Gnosticos: Orientem fidem Romae primus Nero cruentauit. Neque solum Romae saeuitum in Christianos, sed etiam in prouinciis. Extat vetus inscriptio in Hispania loco Pisuergae vocato: in quo sine dubio haec crudelitas tangitur, siquidem vera est illa inscriptio. Nam dubito. Christianismum superstitionem vocat, vt Suetonius Christianos homines nouae ac maleficae superstitionis. Quid autem Iuuenalis de Christianis intellexerit, suboluit etiam veteri interpreti, cum ait: Sed si Tigillinum laeseris, viuus ardebis, quemadmodum multi imperante Nerone. Reliqua, quae apud eundem interpretem sequuntur, non sunt nauci. Tempus incendij apposuit Cor. Tacitus XIIII Kalend. Sextiles. Sexto demum die apud imas Esquilias finem incendio factum, hoc est circiter XXV diem Iulij. Postea de Christianis supplicium sumptum.

NERONI CLAVDIO
CAESARI AVG.
PONT. MAX. OB
PROVINCIAM LA-
TRONIBVS ET HIS
QVI NOVAM GE-
NERI HVMANO
SVPERSTITIONEM
INCVLCARANT
PVRGATAM.

Rr 2 Ergo

Figura 1: Inscrição lapidar romana reproduzida em capitais, disposta ao lado direito do texto corrido, comemorativa de Nero por ter purgado uma província de ladrões e daqueles que incutiram ao gênero humano uma nova superstição (supostamente os cristãos). Scaliger cita-a como encontrada em Pisuerga (Hispânia) e manifesta dúvida quanto à sua autenticidade.

Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
Notas do tradutor: Página sobre as perseguições neronianas aos cristãos, com discussão filológica de Juvenal (Sat. 1.155-157), citações de Tácito, Tertuliano e Suetônio, e análise de uma inscrição hispânica (a célebre falsa inscrição de Cláunio/Pisuerga, que Scaliger prudentemente suspeita). O número 4777 do Período Juliano corresponde corretamente a 64 d.C. (P.J. = ano d.C. + 4713), ano do grande incêndio de Roma.

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir