Português
...[as Núndinas] fossem afastadas das Calendas de Janeiro ou de quaisquer Nonas, era preciso intercalar depois das Terminalia; ou antes, retirar um dia antes das Terminalia. Do contrário, o ano antecedente, junto com o seguinte, teria um dia excedente sobre o número de dias concebido. Para que isso não ocorresse, esse dia era subtraído do ano seguinte, já que fora acrescido ao anterior. Quanto ao que os antigos diziam, que além do mês se intercalava também um dia, isso já foi demonstrado por nós que não é outra coisa senão que, a cada quarto ano, costumava-se intercalar um Merkedônio de XXIII dias, isto é, além dos XXII dias do Merkedônio ordinário, intercalava-se também um dia fora do número. E que as Núndinas sempre eram afastadas das Calendas de Janeiro, testemunha-o também Dião, o qual, relativamente àquele ano em que Clódio foi morto por Milão, diz ter sido infausto por esse motivo, porque as Núndinas foram celebradas nas Calendas de Janeiro. [κἀκ τούτου ὅτέ τι ἄλλο χρηστὸν συνέβη...] "E daí nenhuma outra coisa boa sucedeu: pois a feira que se realiza a cada nove dias foi conduzida na própria neomênia de Janeiro." E isso sob o ano antigo. Mas sob o ano juliano, ele refere que o mesmo sucedeu no ano do Consulado de Polião e Calvino: [ἔν τε τῷ πρὸ τούτου ἔτει...] "E no ano anterior a este, no hipódromo das Apolinárias, feras mataram homens que combatiam a cavalo. E foi retirado um dia intercalar contra o costume estabelecido, para que a neomênia do ano seguinte não tomasse o lugar da feira que se celebra a cada nove dias, o que desde a mais remota antiguidade se observava rigorosamente. E que foi de novo retirado, para que o tempo se conformasse àquilo que antes havia parecido correto a César." Corretamente. Ao ano antecedente foi acrescentado um dia, e em seu lugar outro foi subtraído do seguinte — o que refuta claramente a ilusão de Macróbio. Mas isto ocorreu sob o ciclo solar viciado. Já sob o emendado, outro exemplo existe no mesmo autor, no terceiro ano de Cláudio, que era o 89º ano juliano. Pois assim escreve no livro LX: [καὶ τὴν ἀγορὰν τὴν διὰ τῶν ἐννέα ἡμερῶν ἀγομένην...] "E a feira que se realiza a cada nove dias, transferiram-na para outro dia, por causa de certas cerimônias sagradas. Isso aliás sucedeu muitas outras vezes." Diz que a solenidade foi transferida para outro dia, não porém que se intercalou um dia: isto é, das Calendas de Janeiro para o quarto dia antes das Nonas. É, portanto, falso o que acrescenta: [καὶ ὅτι ἄλλοτε πολλάκις ἐγένετο] "e que isso sucedeu muitas outras vezes". Pois a transferência [ὑπέρθεσις] não se fazia da festa [τῆς ἑορτῆς], mas das Calendas [τῶν Καλανδῶν]. Portanto, ele pronunciou isso de má-fé. As Núndinas, digo, não eram transferidas, mas sim as Calendas de Janeiro e as Nonas de todos os meses — ainda que também nós algum dia assim acreditamos. Fazia-se sempre de modo que as Núndinas caíssem no nono dia. Por isso, no Calendário Colociano as letras foram postas de A até H inclusive, assim como nos Calendários da Igreja Romana de A até G inclusive: porque os romanos assinalavam os tempos por oitena de dias [ὀγδοάδι ἡμερῶν], como nós por semana [ἑβδομάδι]. Essas coisas que deveriam ter sido ditas no capítulo sobre o ano romano, e não o foram, acrescentamos aqui, tanto para que nada faltasse da doutrina dos dias civis do antigo ano romano, quanto porque oportunamente aqui pode-se tratar da intercalação daquele dia, ao discutir-se o defeituoso...
English
...[the Nundinae] would be displaced from the Kalends of January or from any Nones, an intercalation had to be made after the Terminalia; or rather, one day had to be removed before the Terminalia. Otherwise, the preceding year together with the following would have one day in excess of the number of days conceived. To prevent this, that day was taken from the following year, having been added to the previous one. As for what the ancients said, that besides the month one day was also intercalated, we have already demonstrated that this is nothing other than that, every fourth year, a Merkedonius of 23 days was customarily intercalated — that is, besides the 22 days of the ordinary Merkedonius, one additional day was intercalated beyond the number. That the Nundinae were always moved away from the Kalends of January is attested also by Dio, who, concerning that year in which Clodius was killed by Milo, says it was inauspicious for this reason, that the Nundinae were celebrated on the Kalends of January. [κἀκ τούτου ὅτέ τι ἄλλο χρηστὸν συνέβη...] "And therefrom no other good thing came to pass: for the market held every nine days was conducted on the very new moon of January itself." And this under the old year. But under the Julian year, he reports that the same occurred in the year of the Consulship of Pollio and Calvinus: [ἔν τε τῷ πρὸ τούτου ἔτει...] "And in the year before this, at the hippodrome of the Apollinarian games, wild beasts killed men fighting on horseback. And an intercalary day was removed contrary to established custom, lest the new moon of the following year fall upon the market held every nine days, which from the most ancient times had been strictly guarded against. And it was removed again, so that time might conform to what had previously seemed right to Caesar." Rightly so. To the preceding year a day was added, and in its stead another was subtracted from the following year, which plainly refutes Macrobius's delusion. But these things occurred under the faulty solar cycle. Under the corrected one, however, another example exists in the same author, in the third year of Claudius, which was the 89th Julian year. For thus he writes in book LX: [καὶ τὴν ἀγορὰν τὴν διὰ τῶν ἐννέα ἡμερῶν ἀγομένην...] "And the market held every nine days, they transferred to another day on account of certain sacred rites. This, moreover, happened many other times." He says the celebration was transferred to another day, not however that a day was intercalated: namely, from the Kalends of January to the fourth day before the Nones. Therefore what he adds is false: [καὶ ὅτι ἄλλοτε πολλάκις ἐγένετο] "and that this happened many other times." For the transference [ὑπέρθεσις] was not of the feast [τῆς ἑορτῆς], but of the Kalends [τῶν Καλανδῶν]. So he pronounced this in bad faith. The Nundinae, I say, were not transferred, but rather the Kalends of January, and the Nones of all months — although we too once believed thus. It was always arranged that the Nundinae fell on the ninth day. Therefore in the Colotian Calendar the letters are placed from A to H inclusive, just as in the Calendars of the Roman Church from A to G inclusive: because the Romans marked time by an octad of days [ὀγδοάδι ἡμερῶν], as we do by a week [ἑβδομάδι]. These matters, which ought to have been stated in the chapter on the Roman year but were not, we add here, both so that nothing might be lacking from the doctrine of the civil days of the old Roman year, and because here there is a fitting occasion to treat of the intercalation of that day, where we discuss the faulty...
Latim (transcrito)
Ianuariis aut a Nonis quibusuis auerterentur, intercalandum erat post Terminalia; imo ante Terminalia vnus dies eximendus. Alioqui annus antecedens cum sequente habuissent vnum diem excrescentem supra numerum dierum conceptum. quod ne accideret, de sequenti anno is dies exemptus, qui superiori adiectus. Quod vero veteres dicebant praeter mensem, etiam vnum diem intercalari, iam id a nobis demonstratum, hoc nihil aliud esse, quam quarto quoque anno Merkedonium XXIII dierum intercalari solitum, hoc est, praeter XXII dies Merkedonij ordinarij, vnum etiam extra numerum intercalatum. Quod autem semper Nundinae a Kalend. Ianuarij reiicerentur, testis etiam Dio, qui annum illum, quo Clodius a Milone interfectus, infaustum eo nomine dicit fuisse, quod nundinae Kalen. Ianuarij celebratae. κἀκ τούτου ὅτέ τι ἄλλο χρηστὸν συνέβη. ᾗ ἡ ἀγορὰ ἡ διὰ τῶν ἐννέα ἡμερῶν ἀγομένη ἐν αὐτῇ τῇ τοῦ Ἰανουαρίου νουμηνίᾳ ἤχθη. Idque sub anno prisco. At sub anno Iuliano, idem accidisse refert idem anno Consulatus Pollionis & Caluini. ἔν τε τῷ πρὸ τούτου ἔτει θηρία τε ἐν τῇ τῶν Ἀπολλωνίων ἱπποδρομίᾳ αὔδρες εἰς τὴν ἱπποδδα, τελευῶτες κατέβαλον. καὶ ἡμέρα ἐμβόλιμος παρὰ τὰ καθεστηκότα ἐπελήφθη, ἵνα μὴ ἡ νουμηνία τοῦ ἐχομένου ἔτους τὴν ἀγορὰν τὴν διὰ τῶν ἐννέα ἡμερῶν ἀγομένην λάβῃ, ὅπερ ἀπὸ τοῦ πάνυ ἀρχαίου (σφόδρα ἐφυλάσσετο. καὶ ὅτι αὖθις ἀφῃρέθη αὖθις, ὅπως ὁ χρόνος κατὰ τὰ τῷ Καίσαρι τῷ προτέρῳ δόξαντα συμβῇ. Recte. Anno antecedenti diem adiectum, & eius vicem alium ex sequenti detractum, quae plane Macrobij hallucinationem oppugnant. Sed haec contigerunt sub vitioso cyclo Solis. At sub emendato aliud exemplum extat apud eundem, anno tertio Claudij, qui erat 89 annus Iulianus. Ita enim scribit libro LX. καὶ τὴν ἀγορὰν τὴν διὰ τῶν ἐννέα ἡμερῶν ἀγομένην, εἰς ἑτέραν ἡμέραν, ἱερῶν τινῶν ἕνεκα μετέθεσαν. ὃ τοῦτο μὲν καὶ ἄλλοτε πολλάκις ἐγένετο. Translatam ait celebritatem in alium diem, non autem diem intercalatum: vt a Kalendis Ianuarij, ad a. d. IIII Nonas. Falsum igitur est, quod subiicit, καὶ ὅτι ἄλλοτε πολλάκις ἐγένετο. Nam non ὑπέρθεσις fiebat τῆς ἑορτῆς, sed τῶν Καλανδῶν. Itaque hoc mala fide pronunciauit. Nundinae, inquam, non transferebantur, sed Kalendae Ianuariae, & Nonae omnium mensium: quamuis & nos quoque aliquando ita credidimus. Ita fiebat semper, vt Nundinae essent nono die. Itaque in Kalendario Colotiano literae ab A, ad H, inclusiue positae sunt, vt in Kalendariis Romanae Ecclesiae ab A, ad G, inclusiue: quod Romani ὀγδοάδι ἡμερῶν, vt nos ἑβδομάδι, tempora signarent. Haec quae in capite de anno Romano dicenda erant, nec dicta sunt, hic adiecimus, tum ne quid de doctrina ciuilium dierum veteris anni Romani desideraretur: tum quia opportune de intercalatione illius diei hic agi potest, vbi de mendosa
Eventos astronômicos detectados
- Alguns acentos e espíritos gregos são de leitura difícil no scan; a transcrição foi normalizada a partir das formas mais plausíveis, mas detalhes diacríticos podem divergir ligeiramente do impresso.
- A palavra 'ἱπποδδα' (abreviatura/forma estranha) é de leitura incerta — provavelmente ἱπποδρόμῳ ou ἱπποδδα como abreviação; mantida como aparece.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir