Português
SOBRE O INÍCIO DE PTOLOMEU FILOMÉTOR.
Em Ptolomeu observa-se um eclipse da Lua, no sétimo ano de Filométor, [ano] 574 de Nabonassar, [Famenoth] 27, no ano 4540 do período juliano, no último [dia] de abril, sexta-feira, seguindo-se sábado, ciclo do Sol 4, da Lua 18, ano do mundo 3776, Taurus 7, Zygon 1.17.6, 27 de setembro, ano judaico 3587, 15 de Iyar, cujo caráter [é] 6.8.1004, no ano 4 do terceiro período calípico, [μουνυχιῶνος ἕκτῃ ἐπὶ δέκα] "no dia 16 de Muniquião". Por isso coincide com o Iyar lunar, no ano 61 do segundo período de Alexandria, 14 de Iyar político. Pois Tisri caiu em 22 de setembro, terça-feira. De outro modo, se tivessem usado o [cálculo do] ano atual, aquele ano teria sido abundante. Pois Tisri teria caído em segunda-feira. Para que Nisan não caísse em quinta-feira, Marchesvan teria sido [τριακονθήμερος] "de trinta dias". Disso, portanto, se conclui que o primeiro ano de Filométor cai no ano 568 de Nabonassar, 4533 do período juliano, isto é, no ano quarto da Olimpíada 149. No Cronicão de Eusébio, o primeiro ano de Filométor [figura] na linha do primeiro ano da Olimpíada 150, e não do quarto [ano] da Olimpíada 149.
SOBRE A DEDICAÇÃO DE MACABEU.
O Templo foi purificado em 25 de Casleu do ano 148 dos alexandrinos, o qual era o 72 do segundo período. Tisri nas calendas de setembro, segunda-feira, ciclo do Sol 13, da Lua oitavo, no ano 4549 do período juliano. Era ano embolismal abundante. Neomênia de Casleu em 31 de outubro, sexta-feira. Portanto o 25 desse mesmo [mês corresponde a] 24 de novembro, segunda-feira, ano do mundo 3786, Scorpius 29, Zygon 7.3.14, 27 de setembro. No ano judaico 3597, Casleu lunar 26: cuja neomênia é 4.23.618, quinta-feira, 30 de outubro. A isto corresponde o 26 de Maimactérion, [προτανείας] "da pritania", do ano 14 do terceiro período calípico. No ano 612 de Ífito, [νεομηνία Διός] "neomênia de Zeus". Era, de fato, o quarto [ano] do nono período olímpico: o quadragésimo segundo do [período] ático, [Μαιμακτηριῶνος πέμπτῃ ἐπὶ δέκα] "no dia 15 de Maimactérion". Os judeus chamam esta festa [חנוכה], isto é, [ἐγκαινισμόν] "dedicação"; também [חנוכת הנרות], isto é, [λυχνοκαΐαν] "a iluminação"; Josefo também [φῶτα] "luzes". Suas palavras: [ἐξ ἐκείνου, μέχρι δεῦρο, τὴν ἑορτὴν ἄγομεν, καλοῦντες αὐτὴν ΦΩΤΑ, ἐκ τοῦ παρ' ἐλπίδας, οἶμαι, ταύτην ἡμῖν φανῆναι τὴν ἐξουσίαν τὴν προσηγορίαν θέμενοι ἑορτῇ] "Desde então, até agora, celebramos a festa, chamando-a LUZES, creio, por termos dado este nome à festa pelo fato de esse poder ter-nos aparecido contra toda esperança". E nós sabemos que durante aqueles oito dias eles acendem apenas tantas lamparinas quanto em nenhum outro lugar se faz mais. Daí, portanto, a denominação [τῶν φώτων, καὶ τῆς λυχνοκαΐας] "das luzes e da iluminação".
English
ON THE BEGINNING OF PTOLEMY PHILOMETOR.
In Ptolemy a lunar eclipse is recorded, in the seventh year of Philometor, [year] 574 of Nabonassar, [Phamenoth] 27, in the year 4540 of the Julian period, on the last [day] of April, Friday, with Saturday following, solar cycle 4, lunar 18, year of the world 3776, Taurus 7, Zygon 1.17.6, September 27, Jewish year 3587, Iyar 15, whose character [is] 6.8.1004, in the 4th year of the third Callippic period, [μουνυχιῶνος ἕκτῃ ἐπὶ δέκα] "on the 16th of Munychion." Therefore it coincides with the lunar Iyar, in the 61st year of the second Alexandrian period, 14 civil Iyar. For Tishri fell on September 22, Tuesday. Otherwise, if they had used the present-day [reckoning], that year would have been abundant. For Tishri would have fallen on Monday. Lest Nisan fall on Thursday, Marcheshvan would have been [τριακονθήμερος] "thirty days long." From these things, then, it is inferred that the first year of Philometor falls in the year 568 of Nabonassar, 4533 of the Julian period, that is, in the fourth year of the 149th Olympiad. In the Chronicle of Eusebius, Philometor's first year [stands] in line with the first year of the 150th Olympiad, not with the 4th year of the 149th Olympiad.
ON THE DEDICATION [ENCAENIA] OF MACCABEUS.
The Temple was purified on the 25th of Casleu of the 148th year of the Alexandrians, which was the 72nd of the second period. Tishri on the Kalends of September, Monday, solar cycle 13, lunar eighth, in the year 4549 of the Julian period. It was an embolismal abundant year. The neomenia of Casleu [fell] on October 31, Friday. Accordingly the 25th of the same [month corresponds to] November 24, Monday, year of the world 3786, Scorpius 29, Zygon 7.3.14, September 27. In the Jewish year 3597, lunar Casleu 26: whose neomenia is 4.23.618, Thursday, October 30. To this corresponds the 26th of Maimakterion, [προτανείας] "of the prytany," of the 14th year of the third Callippic period. In the 612th year of Iphitus, [νεομηνία Διός] "new moon of Zeus." For it was the fourth [year] of the ninth Olympic period: the forty-second of the Attic [reckoning], [Μαιμακτηριῶνος πέμπτῃ ἐπὶ δέκα] "on the 15th of Maimakterion." The Jews call this feast [חנוכה], that is, [ἐγκαινισμόν] "dedication"; also [חנוכת הנרות], that is, [λυχνοκαΐαν] "the lighting of lamps"; Josephus too [φῶτα] "lights." His words: [ἐξ ἐκείνου, μέχρι δεῦρο, τὴν ἑορτὴν ἄγομεν, καλοῦντες αὐτὴν ΦΩΤΑ, ἐκ τοῦ παρ' ἐλπίδας, οἶμαι, ταύτην ἡμῖν φανῆναι τὴν ἐξουσίαν τὴν προσηγορίαν θέμενοι ἑορτῇ] "From that time until the present we keep the feast, calling it LIGHTS, because, I believe, this right shone forth for us beyond hope, thus assigning this name to the feast." But we know that throughout those eight days they light only as many lamps as are lit nowhere else to greater extent. Hence, therefore, the name [τῶν φώτων, καὶ τῆς λυχνοκαΐας] "of the lights and of the lamp-lighting."
Latim (transcrito)
DE INITIO PTOLEMAEI PHILOMETORIS.
Apud Ptolemaeum obseruatur defectio Lunae, septimo anno Philometoris, Nabonassar 574, Φαμενὼθ ΚΖ. anno periodi Iulianae 4540, vltima Aprilis, feria sexta, sequente septima, cyclo Solis IIII, Lunae XVIII. anno mundi 3776, Tauronos VII. Zygon 1.17.6, Septemb. XXVII. anno Iudaico 3587, Ijar XV, cuius character, 6.8.1004. anno 4 tertiae periodi Calippicae, μουνυχιῶνος ἕκτῃ ἐπὶ δέκα. Quare conuenit cum Lunari Ijar, anno 61 secundae periodi Alexandreae, XIIII Ijar politici. Nam Tisri fuit XXII Septembris, feria 3. Alioqui si vsi essent anno hodierno, fuisset ille annus abundans. Nam Tisri fuisset feria secunda. Ne Nisan incideret in quintam, Marchesuan fuisset τριακονθήμερος. Ex his igitur colligitur, annum primum Philometoris incidere in annum Nabonassari 568, periodi Iulianae 4533. hoc est, in annum quartum Olympiadis 149. In Chronico Eusebiano primus annus Philometoris e regione anni primi Olympiadis 150, non autem 4 Olymp. 149.
DE ENCAENIIS MACHABAEI.
Templum expiatum est XXV Casleu anni Alexandrei 148, qui erat 72 periodi secundae. Tisri Kalendis Septembris, feria secunda, cyclo Solis XIII, Lunae octauo. anno periodi Iulianae 4549. Erat annus embolimaeus abundans. Neomenia Casleu XXXI Octobris, feria VI. Proinde XXV eiusdem XXIV Nouembris, feria secunda. anno mundi 3786, Scorpionos XXIX. Zygon 7.3.14, Septembris XXVII. Anno Iudaico 3597, Casleu Lunaris 26: cuius neomenia 4.23.618, feria quinta, Octobris XXX. Cui respondet XXVI Maemacterionis προτανείας anni XIIII tertiae periodi Calippicae. Anno Iphiti 612, νεομηνία Διός. Erat enim quartus nonae periodi Olympicae: quadragesimus secundus Atticae, Μαιμακτηριῶνος πέμπτῃ ἐπὶ δέκα. Iudaei hoc solenne vocant חנוכה hoc est, ἐγκαινισμόν. item חנוכת הנרות id est, λυχνοκαΐαν: Iosephus etiam φῶτα. Cuius verba: ἐξ ἐκείνου, μέχρι δεῦρο, τὴν ἑορτὴν ἄγομεν, καλοῦντες αὐτὴν ΦΩΤΑ, ἐκ τοῦ παρ' ἐλπίδας, οἶμαι, ταύτην ἡμῖν φανῆναι τὴν ἐξουσίαν τὴν προσηγορίαν θέμενοι ἑορτῇ. Atqui nos scimus per illos dies octo, tantum lucernarum ab illis accendi, vt nusquam alias plus. Itaque inde appellatio τῶν φώτων, καὶ τῆς λυχνοκαΐας.
Eventos astronômicos detectados
- Leitura 'Tauronos VII' e 'Scorpionos XXIX' tratada como designações zodiacais de Scaliger (posições astronômicas); grafia preservada.
- O termo grego 'προτανείας' (provável forma de πρυτανείας 'da pritania') preservado como impresso; possível variante ortográfica scaligeriana.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir