De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.437)

Português

JOSEPH SCALIGER, FILHO DE JÚLIO CÉSAR. SOBRE A EMENDAÇÃO DOS TEMPOS, LIVRO QUINTO.

Ignorar o que aconteceu antes de teres nascido é ser sempre criança, como diz o mais eloquente dos togados [Cícero]. Mas saber o que aconteceu, mas ignorar quando, isso é verdadeiramente ser sempre um estrangeiro. Que isto seja verdade, atestam-no os antigos gregos, que disseram ser a rememoração da antiguidade a regra segundo a qual todas as coisas e ações devem dirigir-se. Os que a ignoram não são apenas crianças, como ele [Cícero] quer, mas também ignorantes das próprias coisas e ações. Não sem razão, pois, os antigos, desde o princípio, tendo observado e anotado os tempos, reuniram em um só relance a memória de muitos anos. Mas, como nada faz nesse labor quem não distingue os tempos por intervalos certos, ou quem não parte de um intervalo certo para investigar os demais, tardiamente os posteriores perceberam que a história é a alma das ações humanas, mas a notação dos tempos é a alma da história. Por isso este gênero de escrita, de simples, tornou-se duplo: [ἱστορικὸν καὶ χρονολογικὸν] "histórico e cronológico", um carecendo do outro, mas o histórico mais do cronológico. Da escrita anterior [a histórica] sobrevivem até hoje os dois mais antigos dos gregos, Heródoto e Tucídides. Os autores da outra espécie [a cronológica] o tempo os sonegou quase todos, tanto de si quanto de nós: foram, contudo, não poucos, e homens grandíssimos: Éforo, Eratóstenes, Talo, Castor, Apolodoro, Trasilo, Flégon, e outros. Acima de todos, Dionísio de Halicarnasso exalta os Cânones dos tempos de Eratóstenes: os quais, se hoje existissem, por eles sós se poderia suportar pacientemente a falta dos demais. Todos aqueles nada, ou muito pouco de certo, definem antes da primeira Olimpíada. A partir daqui transmitiram tudo com certeza e exatidão, graças às Olimpíadas, que eram registradas nos arquivos públicos, acrescentando-se tanto os nomes quanto os prêmios

English

JOSEPH SCALIGER, SON OF JULIUS CAESAR. ON THE EMENDATION OF TIMES, BOOK FIVE.

To be ignorant of what happened before you were born is to be always a child, as the most eloquent of togaed men [Cicero] says. But to know what happened, yet not to know when, is truly to be always a foreigner. That this is true, the ancient Greeks have shown, who said that the commemoration of antiquity is the rule to which all things and actions must be directed. Those who are ignorant of it are not only children, as he [Cicero] holds, but also ignorant of their own affairs and actions. Not without reason, therefore, did the ancients from the beginning, having observed and noted the times, gather the memory of many years into a single view. But since nothing is achieved in that task by one who does not distinguish times by fixed intervals, or who does not proceed from one certain interval to investigate the rest, later writers at last came to realize that history is the soul of human actions, while the notation of times is the soul of history. Hence this kind of writing became, from simple, twofold: [ἱστορικὸν καὶ χρονολογικὸν] "historical and chronological," each needing the other, but the historical needing the chronological more. Of the former type of writing, the two most ancient of the Greeks still survive today, Herodotus and Thucydides. The authors of the latter type, time has begrudged almost all, both to themselves and to us — yet they were not few, and men of the greatest stature: Ephorus, Eratosthenes, Thallus, Castor, Apollodorus, Thrasyllus, Phlegon, and others. Above all, Dionysius of Halicarnassus extols the Canons of times of Eratosthenes: which, if they existed today, by them alone one could patiently bear the lack of the rest. All those writers define nothing, or very little with certainty, before the first Olympiad. From this point onward they have handed down everything as certain and ascertained, thanks to the Olympiads, which were recorded in the public archives, with the names and prizes also added

Latim (transcrito)

IOSEPHI SCALIGERI IULII CAESARIS F. DE EMENDATIONE TEMPORUM LIBER QUINTUS.

Quid antea, quam natus sis, acciderit, ignorare, id est semper esse puerum, inquit togatorum disertissimus. Sed quid acciderit, scire, quando autem, nescire, id vero est semper peregrinum esse. Hoc verum esse, fidem fecerint prisci Graeci, qui antiquitatis commemorationem regulam esse dixerunt, ad quam res omnes, & actiones dirigantur. Eam qui ignorant, non solum pueri sunt, ut vult ille, sed & rerum suarum & actionum ignari. Non immerito igitur a principio veteres, observatis notatisque temporibus, annorum multorum memoriam in unum conspectum coniecerunt. Sed quia in eo negotio nihil agit, qui certis interuallis tempora non distinguit, aut non ab uno certo interuallo, ad reliqua indaganda progreditur, sero tandem posteriores animaduerterunt, historiam quidem actionum humanarum esse animam, historiae autem temporum notationem. Quare hoc genus scriptionis ex simplici duplex factum, ἱστορικὸν καὶ χρονολογικὸν, alterum quidem alterius indigens, sed magis historicum Chronologici. Prioris scriptionis duo vetustissimi Graecorum etiam hodie supersunt, Herodotus, & Thucydides. Alterius auctores pene omnes tam sibi, quam nobis inuidit tempus: qui tamen non pauci fuerunt, & quidem maximi viri, Ephorus, Eratosthenes, Thallus, Castor, Apollodorus, Thrasyllus, Phlegon, alii. Supra omnes Dionysius Halicarnassensis Canones temporum Eratostheneos magnificat: qui si hodie extarent, per eos solos reliquorum desiderium patienter ferre liceret. Illi omnes nihil, aut pauca admodum certa definiunt ante primam Olympiadem. Hinc omnia certa & explorata tradiderunt, beneficio Olympiadum, quae in publica tabularia referebantur, additis & nominibus & praemiis

Figura 1: Capitular ornamental 'Q' (inicial de 'Quid'), representando um rosto barbado coroado, envolto em folhagem ornamental.

Notas do tradutor: Página de abertura do Livro V. Citação inicial alude a Cícero, Orator 120 ('Nescire autem quid antequam natus sis acciderit, id est semper esse puerum'). A transliteração grega ἱστορικὸν καὶ χρονολογικὸν foi reconstituída do texto impresso (ἱsοϱικὸν κ χϱονολογικὸν com abreviações tipográficas comuns em Scaliger).

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir