De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.304)

Português

A no sétimo [dia] do sétimo mês. Já tinham transcorrido quarenta e seis dias antes do início do dilúvio, e depois, até a diminuição das águas, cento e cinquenta e um: os quais perfazem manifestamente 197. E divididos por trinta, deixam seis meses decorridos e o dia 17 do sétimo mês. Que se poderia dizer com mais clareza? É admirável, porém, que em nenhuma parte da Escritura se encontre qualquer vestígio ou menção de um mês embolímico. O que talvez [se explique pelo fato de que], ao passo que nos negócios civis usavam em geral este ano regular, nas coisas sagradas usavam o lunar. Isto dizemos por conjectura. Pois que outra coisa podemos afirmar? Certamente, em meses contínuos de trinta dias, a Lua não pode ter lugar: nem pode ser ano lunar aquele que teria 365 dias — os quais, na descrição do dilúvio, o leitor imparcial poderá assim encontrar. B No primeiro dia do décimo mês, isto é, no dia 271 contado a partir do início do ano, os cumes dos montes ficaram a descoberto e emergiram das águas. Noé esperou 40 dias, quando já haviam transcorrido 311 dias desde o início do ano. Logo soltou o corvo: o qual permitiu que ir e vir livremente, até que as águas estivessem totalmente secadas. Moisés não especifica este longo espaço de tempo, mas o deixa para que o leitor prudente o conjecture a partir de um passo semelhante: o quanto terá sido aquele intervalo. Pois, do mesmo modo, depois de ter esperado sete dias, então soltou a pomba, e tendo ela voltado, depois de outros sete dias a soltou novamente. Assim, certamente, devem ser acrescentados outros quarenta dias àqueles anteriores, e assim se perfarão 351 dias. A estes acrescenta os 14 posteriores, durante os quais a pomba foi solta duas vezes. Perfazem sem dúvida 365 dias. Depois daqueles 14 dias, desde quando a pomba C não voltou, a partir daquela tarde, digo eu, Moisés considera o primeiro dia do ano seguinte com estas palavras imediatamente: No ano seiscentos e um da idade de Noé, no primeiro dia do primeiro mês, as águas secaram. Certamente, não vejo que ano lunar possam estes Metões formar a partir de meses iguais e plenos, e, o que é mais importante, a partir de doze meses sem intercalar. Portanto, o ano dos antigos hebreus foi puramente caldaico, ou, o que é o mesmo, egípcio: e os próprios hebreus o chamavam [שנת ימים] "ano de dias", isto é, regular, [ὁμαλόν] "uniforme". Pois constava de distribuição igual de dias, sem frações. Do mesmo modo chamavam o mês regular [ᾗ τριακονθήμερον חדש ימים] "mês de dias", visto que era distribuído perpétua e constantemente em trinta dias. D Nada pode ser mais verdadeiro do que esta interpretação. Os testemunhos e a expressão são conhecidos dos que se dedicam à Escritura. Ora, que acrescentassem o quadrante [de dia], como os egípcios no nascer de Canícula, os caldeus e os persas no equinócio da primavera, a própria razão obriga a admitir, já que todos aqueles povos faziam isto, os quais usavam esta forma de ano. E, de fato, intercalavam um mês depois de 120 anos, que os persas chamavam Mês grande, mas para os hebreus isto era um século e o tempo de vida humana; o que explicaremos em outro lugar. Gênesis cap. VI. 3. Visto porém que

English

A on the seventh [day] of the seventh month. Already forty-six days had elapsed before the beginning of the flood, and afterward, until the abatement of the waters, one hundred fifty-one: which clearly make 197. And divided by thirty, they leave six months past and the 17th day of the seventh month. What could be said more clearly? It is remarkable, however, that nowhere in Scripture does any trace or mention of an embolismic month appear. This perhaps because, while in civil affairs they generally used this regular year, in sacred matters they used the lunar one. We say this by conjecture. For what else can we affirm? Certainly, in continuous months of thirty days, the Moon can have no place; nor can that be a lunar year which would have 365 days—which the fair reader will thus be able to find in the description of the flood. B On the first day of the tenth month, that is, on day 271 from the beginning of the year, the tops of the mountains were laid bare and emerged from the waters. Noah waited 40 days, when already 311 days had elapsed from the beginning of the year. He then sent forth the raven, which he allowed to come and go freely until the waters should have entirely dried up. Moses does not specify this long span of time, but leaves it to the prudent reader to infer from a similar passage how great that interval was. For in the same way, after he had waited seven days, he then sent forth the dove, and when it returned, he sent it forth again after another seven days. Thus certainly another forty days must be added to the previous ones, and so there will be 351 days. To these add the 14 subsequent ones during which the dove was sent forth twice. They make, without doubt, 365 days. After those 14 days, from when the dove C did not return, from that evening, I say, Moses immediately reckons the first day of the following year with these words: In the six hundred and first year of Noah's age, on the first day of the first month, the waters were dried up. Indeed, I do not see what lunar year these Metons could construct from equal and full months, and, what is more, from twelve months without intercalation. Therefore the year of the ancient Hebrews was purely Chaldean, or, what is the same, Egyptian; and the Hebrews themselves called it [שנת ימים] "a year of days," that is, regular, [ὁμαλόν] "uniform." For it consisted of an equal distribution of days without fractions. Similarly they called the regular month [ᾗ τριακονθήμερον חדש ימים] "a month of days," inasmuch as it was perpetually and constantly distributed into thirty days. D Nothing can be truer than this interpretation. The testimonies and expression are well known to those who devote themselves to Scripture. That they noted the quarter [of a day], as the Egyptians at the rising of Sirius, the Chaldeans and Persians at the spring equinox, reason itself compels us to admit, since all those nations did this who used this form of year. And indeed they intercalated a month after 120 years, which the Persians called the Great Month, but for the Hebrews this was an age and the span of human life; which we shall explain elsewhere. Genesis ch. VI. 3. But because

Latim (transcrito)

A septimum mensis septimi. Iam quadraginta sex dies ante diluvii initium fluxerant, & post, usque ad decrementa aquarum, centum quinquaginta & unus: qui fiunt manifesto 197. & per triginta divisi relinquunt menses sex praeteritos, & diem XVII mensis septimi. Quid clarius dici potuit? Mirum vero est, nusquam in scriptura embolimi mensis ullum vestigium aut memoriam exstare. Quod fortasse ut plurimum in civilibus negotiis anno hoc aequabili, in sacris Lunari uterentur. Hoc hariolantes dicimus. Quid enim aliud affirmare possumus? Certe in mensibus tricenum dierum continuis Luna locum habere non potest: neque annus Lunaris esse, qui 365 dies haberet: quos ita in descriptione diluvii aequus lector invenire poterit. B Die primo mensis decimi, hoc est, die 271 a capite anni, iuga montium nudata sunt, & ex aquis in emersum prodierunt. Expectavit 40 dies Noah, cum iam 311 dies a capite anni fluxissent. Mox emisit coruum: quem libere ire redire permisit, donec aquae omnino exuctae fuissent. Non designat hoc longum spatium Moses, sed prudenti lectori ex simili loco coniiciendum relinquit; quantum intervallum illud fuerit. Nam eodem modo postquam expectasset septem dies, tunc emisit columbam, & reversam iterum post alteros septem dies emisit. Sic sane alteri quadraginta dies ad illos priores addendi, & sic fient dies 351. Quibus adde XIIII posteriores, quibus bis columba emissa. Fiunt sine dubio dies 365. Post illos XIIII dies, ex quo columba C non rediit, ab illa, inquam, vespera putat diem primum anni sequentis Moses his verbis statim: Anno uno & sexcentesimo aetatis Noae, prima die primi mensis, aquae desiccatae sunt. Sane quem annum Lunarem isti Metones conficere possint ex mensibus aequalibus & plenis, non video, & quod maius est, ex duodecim mensibus sine intercalari. Annus igitur priscorum Hebraeorum merus Chaldaicus, aut, quod idem est, Aegyptiacus fuit: eumque Hebraei ipsi vocabant שנת ימים, annum dierum, hoc est aequabilem, ὁμαλόν. Constabat enim ex aequali tributione dierum sine scrupulis. Similiter mensem aequabilem ᾗ τριακονθήμερον חדש ימים vocabant, mensem dierum, utpote qui perpetuo, ac constanter diebus tricenis distributus esset. D Hac sane interpretatione nihil verius esse poterit. Testimonia, & locutio nota illis, qui Scripturae operam dant. Quod autem quadrantem annotarent, ut Aegyptii in Caniculae ortu, Chaldaei & Persae in aequinoctio Veris, omnino ratio ipsa fateri cogit, cum omnes eae gentes hoc facerent, quae quidem hac anni forma utebantur. & sane mensem intercalabant post 120 annos, quem Persae Mensem magnum vocabant, Hebraeis vero id erat seculum, & spatium vitae humanae; quod alibi explicaturi sumus. Geneseos cap. VI. 3. Quia vero

Eventos astronômicos detectados

other: Aegyptii in Caniculae ortu... quadrantem annotarent
equinox: Chaldaei & Persae in aequinoctio Veris
Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
Notas do tradutor: Página 221 do livro III (paginação original impressa no alto à direita), correspondente à página 304 do PDF. Discussão do ano primitivo hebraico como ano solar de 365 dias (caldaico/egípcio), deduzido da cronologia do dilúvio em Gênesis.

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir