De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.263)

Português

enquanto em Atenas, assim também em Élide, no mês Posideon, o intercalar era costumeiro. Pois como o período de todas as nações gregas dependia de uma única Olímpiada — ou melhor, o ano solar de todos os gregos era o mesmo, a saber, o Olímpico, com o mesmo número de dias, isto é, 365¼ — é conforme à razão que a intercalação fosse feita no mesmo tempo. Cícero, ao partir em viagem, não ousa preparar-se para a jornada antes que o dia das Olimpíadas tivesse sido intercalado, pois todo dia de intercalação era tido por religioso, nefasto e infausto: como se vê em Macróbio e em Amiano. Por isso, quando era intercalado o dia das Olimpíadas — isto é, o dia formado pelos quartos de hora — realizavam-se certos mistérios, antes dos quais era proibido empreender qualquer coisa. O mesmo Cícero, no livro V a Ático: "Quando souberes que foi intercalado em Roma, quero que me escrevas com certeza em que dia se realizarão os mistérios." E no livro 6: "Mas far-se-á como te aprouver. E me informarás em que dia caem os mistérios romanos, e de que modo invernas." Indica que aquele dia era costumeiramente intercalado após o solstício de inverno, como em Atenas se fazia antes de Gamélion. Em outro lugar, o próprio Cícero chama-os de Olímpia, em sentido próprio. Assim escreve, com efeito, no livro XVI: "[Cícero] elevava Pisão aos céus; dizia, porém, alegrar-se por haver escapado a duas máximas censuras. Uma, que entendiam eu empreenderia ao fazer a viagem, de desespero e de abandono da República." Pouco depois: "A outra, de que Bruto e os que estavam com ele se alegravam: por haver eu escapado àquela reprovação, isto é, de que se supusesse que eu viajaria no dia das Olímpia." Isto ele. Se Cícero tivesse partido antes do dia de Olímpia — sendo esse dia [ἀπόδημος] "inapropriado para ausentar-se de casa" e impróprio para peregrinação — dificilmente o próprio Cícero poderia escapar à censura do povo que lhe objetaria a religião. Mas porque já havia escapado, por isso Bruto e os que com ele estavam alegravam-se. Nada é mais manifesto do que que aqueles mistérios das Olimpíadas, que em Roma se celebravam depois da intercalação, como demonstramos a partir de Cícero, e antes dos quais era nefasto empreender viagem, eram arcanos quadrienais observados pelos Pontífices tanto romanos quanto áticos; terminados os quais, intercalavam o dia, a fim de conservar os limites do curso do ano solar, do solstício, dos equinócios e do solstício de inverno. Os romanos, portanto, ajustavam-se ao seu ano solar civil, para que, do seu excesso, reunissem os seus Merkedônios. Pois o ano romano tinha 12 meses, 11 dias, 6 horas. Mas aqueles dias e horas suplementares, junto com outros tantos iguais, eram intercalados ao fim do biênio. E o ano, além dos doze meses, tinha 22 dias e 12 horas. Desses vinte e dois dias fazia-se um mês a que chamavam Merkedônio. As 12 horas, porém, eram reservadas. E assim, ao fim do biênio seguinte, duas vezes 11 dias e duas vezes 12 horas perfaziam 23 dias — este é o Merkedônio segundo. E assim por diante, como foi anotado na Tabela precedente. Deste modo, em cada biênio em que se intercalava o mês, dois dias iam acrescendo acima do cômputo solar. Exemplo.
Ponhamos

English

as at Athens, so also in Elis, in the month Posideon, intercalation was customary. For since the period of all Greek nations depended upon a single Olympic one — nay rather, since the solar year of all Greeks was the same as the Olympic, consisting of the same number of days, namely 365¼ — it stands to reason that intercalation was customarily made at the same time. Cicero, about to set out, does not dare gird himself for the journey before the day of the Olympiads has been intercalated; for every day of intercalation was held to be religious, unlucky, and inauspicious, as is clear from Macrobius and Ammianus. Therefore, when the day of the Olympiads was intercalated — that is, the day compounded from the quarters of an hour — certain mysteries were performed, before which it was forbidden to undertake anything. The same Cicero, in Book V to Atticus: "When you know that intercalation has been made at Rome, I wish you would write me precisely on what day the mysteries will take place." And in Book 6: "But as you please. And you will inform me on what day the Roman mysteries fall, and how you are wintering." He indicates that that day was customarily intercalated after the winter solstice, as at Athens it was done before Gamelion. Elsewhere Cicero himself calls them Olympia, in the proper sense. For thus he writes in Book XVI: "He was extolling Piso to the skies; yet he rejoiced that he had escaped two very great reproaches. One, which they understood I should incur by making the journey — that of desperation and of abandonment of the Republic." A little later: "The other, over which Brutus and those who were with him rejoiced: that I had escaped that reproach, namely, that I should be thought to travel on the day of Olympia." So he. If Cicero had migrated before the day of Olympia — since that day is [ἀπόδημος] "not suited to being abroad" and unfit for a journey — Cicero himself would hardly have escaped the reproach of the people casting that religious scruple against him. But because he had already escaped it, on that account Brutus and those who were with him rejoiced. Nothing is more obvious than that those mysteries of the Olympiads, which at Rome were celebrated after the intercalation — as we have shown from Cicero — and before which it was forbidden to undertake a journey, were quadrennial mysteries observed by Pontiffs both Roman and Attic; upon the completion of which they intercalated the day, so as to preserve the limits of the course of the solar year, the solstice, the equinoxes, and the winter solstice. The Romans, therefore, adjusted to their own solar civil year, so that from its excess they might gather their Mercedonii. For the Roman year had 12 months, 11 days, 6 hours. But those supplementary days and hours, together with an equal number of others, were intercalated at the end of the two-year period. And the year, besides the twelve months, had 22 days and 12 hours. From these twenty-two days was made the month they called Mercedonius. The 12 hours, however, were held in reserve. Thus, at the end of the next two-year period, twice 11 days and twice 12 hours made 23 days — this is the second Mercedonius. And so on, as was noted in the preceding Table. In this way, in each biennium in which the month was intercalated, two days accrued above the solar reckoning. Example.
Let us posit

Latim (transcrito)

dum Athenis, ita etiam in Elide, mense Posideone, intercalari solitum. Cum enim periodus omnium Graecarum nationum penderet ab una Olympica, imo annus Solaris omnium Graecorum idem esset, qui Olympicus, totidem dierum, nempe 365¼, consentaneum rationi est, eodem tempore intercalari solitum. Cicero profecturus, non audet itineri accingere se ante quam dies Olympiadum intercalatus esset. quod omnis intercalationis dies religiosus, nefastus, & infaustus haberetur: ut patet ex Macrobio, & Ammiano. Ideo cum dies Olympiadum, hoc est dies ex quadrantibus horae conflatus, intercalaretur, quaedam mysteria fiebant, ante quae nefas esset aliquid suscipere. Idem Cicero ad Atticum libro V. Cum scies Romae intercalatum, velim ad me scribas certum, quo die mysteria futura sint. Et lib. 6. Sed ut tibi placebit. Faciesque me, in quem diem Romana incidant mysteria, certiorem, & quomodo hiemaris. Indicat post brumam eum diem intercalari solitum, ut Athenis fiebat ante Gamelionem. Alibi ipse Cicero vocat Olympia, propria notione. Ita enim scribit lib. XVI. Pisonem ferebat in coelum: se autem laetari, quod effugissem duas maximas vituperationes. Unam, quam itinere faciendo me intelligebant suscipere, desperationis, ac derelictionis Reip. Paulo post: Alteram, de qua Brutus, & qui una erant, laetabantur: quod eam vituperationem effugissem, me existimari a. d. Olympia. Haec ille. Si Cicero migrasset ante diem Olympia, quod is dies ἀπόδημος sit, & peregrinationi non idoneus, difficile fuisset ipsum Ciceronem effugere vituperationem populi religionem illi obiicientis. Quia vero iam effugisset, propterea Brutum, & qui una erant, laetari. Nihil est manifestius, quam ea mysteria Olympiadum, quae Romae obibantur post intercalationem, ut ex Cicerone declaravimus, & ante quae nefas esset iter suscipere, fuisse quadriennia arcana a Pontificibus tam Romanis, quam Atticis observata, quibus exactis diem intercalabant, ut anni Solaris cursum, Solstitii, aequinoctiorum, & brumae metas tuerentur. Romani igitur ad annum Solarem suum civilem exigebant, ut ex illius excessu Merkedonios suos colligerent. Habebat enim annus Romanus menses XII, dies XI, horas VI. Sed illi appendices dies, & horae cum alteris totidem, biennio desinente, intercalabantur. & annus praeter duodecim menses, habebat dies XXII, horas XII. Ex viginti duobus diebus mensis fiebat, quem vocabant Merkedonium. XII vero horae reservabantur. Itaque sequenti biennio exeunte, bis XI dies, & bis XII horae fiebant dies XXIII, hoc est Merkedonius secundus. & sic deinceps, ut in Tabula superiore annotatum est. Hoc modo singulis bienniis, quibus mensis intercalabatur, duo dies supra rationes Solis succrescebant. Exemplum
Ponamus

Eventos astronômicos detectados

solstice: Indicat post brumam eum diem intercalari solitum, ut Athenis fiebat ante Gamelionem · data: após o solstício de inverno (bruma); em Atenas antes de Gamélion · fonte: Cícero, ad Atticum lib. V et VI
other: ut anni Solaris cursum, Solstitii, aequinoctiorum, & brumae metas tuerentur · data: ciclo quadrienal pontifícial · fonte: Pontifices Romani et Attici
Notas do tradutor: Página discute a intercalação romana (mês Merkedonius/Mercedonius) e sua relação com os mistérios olímpicos quadrienais. O ano romano civil é dado como 12 meses + 11 dias + 6 horas, com intercalação bienal produzindo alternadamente meses Merkedônios de 22 e 23 dias.

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir