Português
progresso do ano [so]lar entretanto não observasse. Fazendo isso, tomavam sempre o início do ano civil a partir de 25 de dezembro, e isso a partir da noite que se segue ao dia 24, na qual antigamente os cristãos, e ainda hoje, faziam as vigílias natalícias. Chamavam aquela noite de Modranect, como se dissesses νυκτομήτερα (mãe das noites), e como se ela fosse a progenitora e a primeira de todas as demais noites: uma vez que dela se tomava o princípio do ano civil. (Pois, como parece, não contavam os dias, mas as noites; como escreve César acerca dos gauleses.) Já o princípio natural do ciclo era instituído a partir da Malina do outono e da lua cheia: porque, como diz Plínio no livro II, 97, as marés avolumam-se mais no equinócio outonal. Dividiam, pois, o ano em duas Malinas, a outonal e a vernal. E o quinto mês deste e do outro semicírculo tinha o mesmo nome que o precedente: de modo que o quarto e o quinto da Malina outonal tinham um só nome em comum, Giuli, isto é τροπικόν (tropical): porque então o Sol se inclinava para o outono. E do mesmo modo, o quarto e o quinto [da Malina vernal] tinham igualmente um nome comum, e eram chamados Lida. Mas porque ali se dava o fim do ano lunar, nos anos embolísmicos intercalava-se um terceiro Lida no penúltimo lugar. Daí chamavam o ano embolísmico com este nome de Trilida. Lida significa 'tranquilo', como ensina Beda. Propriamente é o que os gregos chamam πλώιμον (navegável). Pois é dito do mar, 'quando sorri a enganadora brandura do mar', como fala Lucrécio. Daí também chamavam as marés menores Lidunas, porque então as marés e as ondas eram mais suaves. Tomamos de Beda os nomes dos meses saxônicos, o qual, sendo ele mesmo de estirpe saxônica, narrou a respeito deles coisas suficientemente numerosas e dignas de conhecer. O restante podes haurir dali. Parece ter sido belíssima esta ordenação do ano, a qual não seguia as sombras do gnômon no Solário e Heliotrópio de Méton, mas os próprios admiráveis [αὐξομειώσεις] 'aumentos e diminuições' do Oceano. É de fato admirável o que Beda transmite em outro lugar, falando da maré do Oceano, que [ἐννεαδεκαετηρικὴν] 'o período de dezenove anos' é observado entre aqueles habitantes do Oceano. Pois antes me admiro de que isso tenha sido observado por aqueles homens do que de que assim aconteça. Pois se as mutações do Oceano se dão conforme a Lua, e o progresso da Lua se dá conforme o [ἐννεαδεκαετηρίδα] 'ciclo de dezenove anos', sem dúvida também as mutações do Oceano seguem a própria [ἐννεαδεκαετηρίδα]. Diodoro Sículo, acerca da Eneadecaetéride daquelas nações, assim escreve no livro segundo: [Ἑκαταῖος, καί τινες ἕτεροι φασὶν ἐν τοῖς ἀντιπέραν τῆς Κελτικῆς τόποις κατὰ τὸν ὠκεανὸν εἶναι νῆσον οὐκ ἐλάττω τῆς Σικελίας] 'Hecateu, e alguns outros, dizem que, nos lugares situados além da Céltica, junto ao Oceano, há uma ilha não menor que a Sicília', etc. Um pouco adiante: [φασὶ δὲ καὶ τὴν Σελήνην ἐκ ταύτης τῆς νήσου φαίνεσθαι παντελῶς ὀλίγον ἀπέχουσαν τῆς γῆς, καί τινας ἐξοχὰς γεώδεις ἔχουσαν φανεράς. λέγεται δὲ καὶ τὸν θεὸν δι᾽ ἐτῶν ἐννεακαίδεκα καταντᾶν εἰς τὴν νῆσον, ἐν οἷς καὶ αἱ τῶν ἄστρων ἀποκαταστάσεις ἐπὶ τέλος ἄγονται. καὶ διὰ τοῦτο τὸν ἐννεακαιδεκαετῆ χρόνον ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων μέγαν ἐνιαυτὸν ὀνομάζεσθαι. κατὰ δὲ τὴν ἐπιφάνειαν ταύτην τὸν θεὸν κιθαρίζειν τε καὶ χορεύειν συνεχῶς τὰς νύκτας ἀπὸ ἰσημερίας ἐαρινῆς,] 'Dizem também que a Lua é vista desta ilha como se estivesse inteiramente pouco distante da Terra, tendo algumas saliências terrosas visíveis. Diz-se também que o deus desce a esta ilha a cada dezenove anos, anos nos quais também os retornos dos astros são levados a seu termo. E por esta razão o período de dezenove anos é chamado pelos gregos de Grande Ano. E durante esta aparição o deus toca a cítara e dança continuamente as noites, desde o equinócio vernal,'
English
the progress of the solar year were not observed in the meantime. Doing this, they always took the beginning of the civil year from December 25, and that from the night which follows the 24th, on which anciently the Christians, and still today, kept the nativity vigils. They called that night Modranect, as if you were to say νυκτομήτερα (mother of nights), and as if it were the parent and foremost of all the other nights: inasmuch as from it was taken the head of the civil year. (For, as it appears, they counted not days but nights; as Caesar writes concerning the Gauls.) But the natural beginning of the cycle was established from the autumnal Malina and the full moon: because, as Pliny says in book II, 97, the tides swell more at the autumnal equinox. For they divided the year into two Malinas, the autumnal and the vernal. But the fifth month of this and the other semicircle had the same name as the preceding one: so that the fourth and fifth of the autumnal Malina had one common name, Giuli, that is τροπικόν (tropical): because the Sun then turned toward autumn. And in the same manner, the fourth and fifth [of the vernal Malina] likewise shared a common name, and were called Lida. But because this was the end of the lunar year, in embolismic years a third Lida was intercalated in the penultimate place. Hence they called the embolismic year by this name Trilida. Lida signifies 'tranquil,' as Bede teaches. Properly it is what the Greeks call πλώιμον (navigable). For it is said of the sea, 'when the deceiving calm of the Sea smiles,' as Lucretius speaks. Hence also they called the lesser tides of the sea Lidunas, because then the tides and waves were milder. We report the names of the Saxon months as received from Bede, who, being himself of Saxon stock, related concerning them many things worthy of knowing. The rest you may draw from there. This ordering of the year seems to have been most beautiful, which followed not the shadows of the Gnomon on Meton's Solarium and Heliotropion, but the very admirable [αὐξομειώσεις] 'waxings and wanings' of the Ocean. It is indeed remarkable what Bede elsewhere transmits, speaking of the Ocean's tide, that [ἐννεαδεκαετηρικὴν] 'the nineteen-year period' was observed among those inhabitants of the Ocean. For I rather wonder that this was observed by those men, than that it so occurs. For if the changes of the Ocean follow the Moon, and the Moon's progress follows the [ἐννεαδεκαετηρίδα] 'nineteen-year cycle,' undoubtedly the changes of the Ocean also follow the [ἐννεαδεκαετηρίδα] itself. Diodorus Siculus concerning the Enneadecaeteris of those nations writes thus in the second book: [Ἑκαταῖος, καί τινες ἕτεροι…] 'Hecataeus, and certain others, say that in the places opposite Celtica, along the Ocean, there is an island not smaller than Sicily,' etc. A little after: [φασὶ δὲ καὶ τὴν Σελήνην…] 'They say also that the Moon is seen from this island as being altogether little distant from the earth, and having certain earthy protuberances visible. It is said also that the god descends to the island every nineteen years, in which also the restorations of the stars are brought to their completion. And for this reason the nineteen-year period is called by the Greeks the Great Year. And during this appearance the god plays the cithara and dances continuously through the nights, from the vernal equinox,'
Latim (transcrito)
laris anni progressus interea non observaret. Hoc illi facientes, principium anni civile semper a XXV Decembris capiebant, idque a nocte, quae sequitur XXIIII, in qua antiquitus Christiani, hodieque, pervigilia natalitia faciebant. Eam noctem Modranect vocabant, quasi dixeris νυκτομήτερα, & quasi illa esset parens & princeps omnium reliquarum noctium: utpote a qua caput anni civilis sumeretur. (Nam, ut apparet, non dies, sed noctes numerabant; ut de Gallis scribit Caesar) Principium vero naturale cycli a Malina Autumni, & plenilunio instituebatur: quia, inquit Plinius lib. II. 97, autumnali magis aequinoctio tumescunt fluctus. Annum enim in duas Malinas dividebant, autumnalem, & vernalem. quintus vero mensis huius & alterius semicirculi erat cognominis antecedenti: ita ut quartus & quintus Malinae autumnalis unum nomen & commune haberent, Giuli, id est τροπικόν: quod Sol tunc in autumnum flecteret: eodemque modo, quartus & quintus cognomines essent, vocarenturque Lida. quia vero is erat exitus anni Lunaris, annis embolimaeis tertius Lida penultimo loco intercalabatur. unde annum embolimaeum hoc nomine Trilida vocabant. Significat autem Lida tranquillum, ut Beda docet. Proprie est, quod Graeci πλώιμον dicunt. Est enim de mari dictum, cum ridet blandi pellacia Ponti, ut loquitur Lucretius. Inde etiam minores aestus maris Lidunas vocabant, quod tunc aestus, & fluctus molliores essent. Nomina mensium Saxonicorum Bedae accepta referimus, qui, ut Saxo genere, de illis satis multa, & cognitu digna retulit. Reliqua inde haurias licet. Videtur haec anni ordinatio pulcherrima fuisse, quae non ad Solarium & Heliotropion Metonis umbras Gnomonis sequeretur, sed ipsas admirabiles Oceani αὐξομειώσεις. Sane mirum, quod Beda tradit alibi, de aestu Oceani loquens, periodum ἐννεαδεκαετηρικὴν in illis ab accolis Oceani observari. Nam id quidem potius ab illis hominibus observatum miror, quam hoc ita accidere. Si enim Oceani mutationes secundum Lunam; Lunae autem progressus secundum ἐννεαδεκαετηρίδα: proculdubio & Oceani mutationes sequuntur ἐννεαδεκαετηρίδα ipsam. Diodorus Siculus de Enneadecaeteride illarum nationum ita scribit libro secundo: Ἑκαταῖος, καί τινες ἕτεροι φασὶν ἐν τοῖς ἀντιπέραν τῆς Κελτικῆς τόποις κατὰ τὸν ὠκεανὸν εἶναι νῆσον οὐκ ἐλάττω τῆς Σικελίας, &c. Aliquanto post: φασὶ δὲ καὶ τὴν Σελήνην ἐκ ταύτης τῆς νήσου φαίνεσθαι παντελῶς ὀλίγον ἀπέχουσαν τῆς γῆς, καί τινας ἐξοχὰς γεώδεις ἔχουσαν φανεράς. λέγεται δὲ καὶ τὸν θεὸν δι᾽ ἐτῶν ἐννεακαίδεκα καταντᾶν εἰς τὴν νῆσον, ἐν οἷς καὶ αἱ τῶν ἄστρων ἀποκαταστάσεις ἐπὶ τέλος ἄγονται. καὶ διὰ τοῦτο τὸν ἐννεακαιδεκαετῆ χρόνον ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων μέγαν ἐνιαυτὸν ὀνομάζεσθαι. κατὰ δὲ τὴν ἐπιφάνειαν ταύτην τὸν θεὸν κιθαρίζειν τε καὶ χορεύειν συνεχῶς τὰς νύκτας ἀπὸ ἰσημερίας ἐαρινῆς,
Eventos astronômicos detectados
- A página impressa mostra '170' no cabeçalho, embora o usuário indique página 253 do PDF — mantida a numeração do PDF no campo 'page'.
- Acentuação e espíritos do grego transcritos com melhor leitura possível; algumas formas (αὐξομειώσεις, ἐννεαδεκαετηρικὴν) podem variar ortograficamente no original impresso.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir