Português
DA EMENDAÇÃO DOS TEMPOS, LIVRO II. 149
SOBRE O CICLO DOS JUDEUS CARAÍTAS.
A divisão sumária e global [καὶ ὁλοσχερὴς] dos hebreus e mosaístas é entre aqueles que observam as segundas tradições transmitidas pelos pais [πατροπαραδότοις δευτερώσεις] e aqueles que delas se afastam. As δευτερώσεις são os decretos e tradições dos Mestres. Dos que seguem as determinações dos Mestres, existem duas categorias no Egito, espalhadas entre numerosa população; e estas entre si não diferem nem no culto da divindade nem na fé, mas apenas em alguns ritos e na disposição das leituras anuais. Uns deles são chamados em árabe الشاميين, Damascenos ou Sírios. Os outros, الاغريقيين, Gregos. Mas ambos também se distinguem por denominações hebraicas. Pois os Damascenos são chamados חִישְׂרָאֵלִים, isto é, Israelitas, ou Hebreus. Já os Gregos, בְּבְלִים, Babilônios: os quais antigamente foram transladados do Egito por Ptolomeu Lago, e sob Filadelfo começaram a ler nas sinagogas apenas as Bíblias gregas, que por ordem de Ptolomeu foram obrigados a traduzir; a tal ponto que poucos dentre eles sabiam hebraico. O que facilmente acreditará quem souber que Filão, o insigne judeu, por seus próprios escritos, ignorava o hebraico. Por que os Gregos são chamados [ἑλληνισταὶ], ninguém agora pode ignorar, sabendo que costumavam ler as Bíblias apenas em grego. Os Babilônios, porém, assim foram denominados por serem dos remanescentes daqueles que Esdras trouxe de volta à pátria, saindo da Caldeia: embora, não obstante, os outros também fossem babilônios, mas distinguidos pelo cognome de Hebreus ou Israelitas, por se dedicarem sempre às leituras hebraicas. Chamaram-nos de Sírios porque, recentemente, após a destruição de Jerusalém sob os imperadores romanos, imigraram da Síria para o Egito, espontaneamente ou pela força. Nos Atos dos Apóstolos, mais de uma vez distinguem-se ambos os grupos pela denominação [ἑβραίων καὶ ἑλληνιστῶν]. Estes são judeus puros, e não exercem entre si ódios capitais, e seu cômputo do ano é único, embora discordem enormemente nas leituras e nas preces. Do outro gênero de hebreus, que rejeitam os decretos dos Mestres, uns abraçam apenas a lei, a saber, os Samaritanos; outros, além da lei, também as demais Escrituras. E como estas são designadas por um só nome, מִקְרָא, isto é, leitura ou texto, por isso entre eles uns são chamados קָרָאִים, isto é, Leitores, Escriturários, Textuários, enquanto os outros, que seguem os escritos dos Rabinos com não menor reverência do que à própria Lei, são chamados רַבָּנִיִּים, Rabinistas, Magistrais. Em árabe, uns pelos outros são assim designados: الربانيون e القراوون. Mas são poucos os Caraítas em proporção aos Rabanitas, que estão espalhados por toda a Europa. Estes, embora sejam judeus puros, exercem entre si ódios inexpiáveis, e de nenhum dos dois lados se obtém que ao menos se dirijam aos outros. E
English
ON THE EMENDATION OF TIMES, BOOK II. 149
ON THE CYCLE OF THE KARAITE JEWS.
The general and comprehensive [καὶ ὁλοσχερὴς] division of the Hebrews and Mosaists is between those who observe the second traditions handed down from the fathers [πατροπαραδότοις δευτερώσεις] and those who depart from them. The δευτερώσεις are the decrees and traditions of the Masters. Among those who follow the rulings of the Masters, two kinds exist in Egypt, spread throughout a numerous population; and these do not differ among themselves either in the worship of the deity or in faith, but only in certain rites and in the arrangement of the annual readings. One group is called in Arabic الشاميين, Damascenes or Syrians. The other, الاغريقيين, Greeks. But both are also distinguished by Hebrew designations as well. For the Damascenes are called חִישְׂרָאֵלִים, that is, Israelites, or Hebrews. The Greeks, however, are called בְּבְלִים, Babylonians: they who anciently were transferred into Egypt by Ptolemy Lagus, and under Philadelphus began to read in their synagogues only the Greek Bibles, which by order of Ptolemy they were compelled to translate; so much so that few among them knew Hebrew. This will readily be believed by anyone who knows that Philo, the eminent Jew, by his own writings, did not know Hebrew. Why the Greeks are called [ἑλληνισταὶ] no one can now fail to understand, knowing that they were accustomed to read the Bibles only in Greek. The Babylonians, however, were so named because they are from the remnant of those whom Ezra brought back to their homeland from Chaldea: although nevertheless the others were also Babylonians, but distinguished by the surname of Hebrews or Israelites, because they always devoted themselves to the Hebrew readings. They nicknamed them Syrians because recently, after the destruction of Jerusalem under the Roman emperors, they immigrated from Syria into Egypt, whether voluntarily or by force. In the Acts of the Apostles, both kinds are more than once distinguished by the designation [ἑβραίων καὶ ἑλληνιστῶν]. These are pure Jews, and they do not harbor capital hatreds among themselves, and their reckoning of the year is one and the same, although they differ enormously in the readings and prayers. Of the other type of Hebrews, who reject the rulings of the Masters, some embrace only the Law, namely the Samaritans; others, besides the Law, also the rest of the Scriptures. And since these are called by one name מִקְרָא, that is, reading or text, for this reason some of them are called קָרָאִים, that is, Lectionaries, Scripturaries, Textuaries, while the others, who follow the writings of the Rabbis with no less reverence than the Law itself, are called רַבָּנִיִּים, Rabbanites, Magistrals. In Arabic they are called by one another thus: الربانيون and القراوون. But the Karaites are few in proportion to the Rabbanites, who are spread throughout all of Europe. These, though they are pure Jews, nevertheless exercise inexpiable hatreds among themselves, and you could not get from either side that they would even address the other. And
Latim (transcrito)
DE EMENDAT. TEMPORVM LIB. II. 149
DE CYCLO IVDAEORVM KARRAIM.
HEBRAEORVM, & Mosicolarum summa καὶ ὁλοσχερὴς diuisio est in eos, qui πατροπαραδότοις δευτερώσεις obseruant, & eos, qui ab eis alieni sunt. δευτερώσεις sunt scita & traditiones Magistrorum. Qui sanctiones Magistrorum sequuntur, eorum duo genera extant in Aegypto in numerosam plebem diffusa: eaque inter se neque cultu numinis, neque fide diuersa, sed rituum tantum aliquot, & lectionum annuarum oeconomia. Alteri eorum dicuntur Arabice الشاميين, Damasceni siue Syri. Alteri الاغريقيين Graeci. Sed & vtrique appellationibus etiam Hebraicis distinguuntur. Nam Damasceni חִישְׂרָאֵלִים id est, Israelitae, vel Hebraei dicuntur. Graeci autem בְּבְלִים, Babylonij: qui antiquitus a Ptolemaeo Lago in Aegyptum traducti sunt, & sub Philadelpho Biblia tantum Graeca in Synagogis caeperunt legere, quae iussu Ptolemaei coacti sunt vertere: adeo vt pauci inter illos Hebraice scirent. quod non inuitus crediderit, qui Philonem eximium Iudaeum ex ipsiusmet scriptis Hebraice nesciisse cognouerit. Graeci vero vel ἑλληνισταὶ cur dicantur, nunc ignorare non potest, qui sciuerit eos Graece tantum Biblia legere solitos. Babylonij autem, sunt cognominati, quod sint ex reliquiis eorum, quos ex Chaldaea in patriam reduxit Esdras: tametsi nihilominus Babylonienses erant etiam alteri, sed cognomine Hebraeorum siue Israelitarum distincti, quod semper Hebraicis lectionibus operam dederunt. Syros cognominarunt, quod ex Syria recenter post excidium Hierosolymorum sub Romanis Imperatoribus in Aegyptum sponte, an vi immigrarunt. In Actis Apostolorum non semel vtrumque genus distinguitur ἑβραίων καὶ ἑλληνιστῶν appellatione. Isti meri Iudaei sunt, neque inter se vlla capitalia odia exercent, eorumque vnus est computus anni, quamuis in lectionibus & precibus immane quantum discrepent. Alterius generis Hebraeorum, qui Magistrorum scita auersantur, alij legem tantum amplectuntur, nempe Samaritae, alij praeter legem, reliqua etiam Biblia. quae cum vno nomine dicantur מִקְרָא id est lectio, vel textus: propterea ex illis alteri dicti sunt קָרָאִים, id est Lectionarij, Scripturarij, Textuarij, vt alteri, qui scripta Rabbinorum non minore reuerentia, quam Legem ipsam sequuntur, dicti sunt רַבָּנִיִּים Rabbinistae, Magistrales. Arabice alteri ab alteris ita vocantur الربانيون & القراوون. Sed pauci sunt Karraim, pro portione Rabbanijm, qui per totam Europam diffusi sunt. Isti, quamuis meri Iudaei sunt, tamen inexpiabilia odia inter se exercent, neque ab alterutris exprimas, vt alteros saltem alloquantur. Et
- Vocalizações hebraicas (חִישְׂרָאֵלִים, בְּבְלִים, רַבָּנִיִּים) transcritas com cautela, pois a impressão de 1629 pode conter pontos vocálicos imperfeitos.
- Formas árabes reconstruídas a partir do scan; o ponto diacrítico e as formas finais foram interpretados conforme o uso corrente do tratado.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir