Português
...tur. E estes Karraim pertencem aos remanescentes dos antigos Saduceus. Como, portanto, ambos não têm nenhum contato entre si, nada têm em comum a não ser o texto das Escrituras, estes Karraim, para que não pareçam concordar com os Judeus, possuem uma contagem de neomênias diferente da dos Judeus, pois, enquanto os Judeus computam as neomênias a partir da conjunção dos luminares, aqueles as computam [ἀπὸ τῆς φάσεως] "a partir da aparição [da Lua]". Por isso, suas neomênias são puramente árabes, coincidindo com as dos Judeus apenas nos nomes dos meses. Portanto, quem conhece as neomênias árabes conhece também as dos Karraim; e, a partir da tábua da neomênia de Muharram, pode-se comparar o mês pascal dos Karraim com a lunação dionisiana. Por isso, ensinar isto seria fazer o que já está feito. Além disso, existe uma sinagoga destes Karraim ainda hoje em Constantinopla. Outras há na Palestina.
SOBRE O CICLO DOS QUARTODECIMANOS E DOS MAIS ANTIGOS CRISTÃOS DA ÁSIA.
Nos primórdios da Igreja, tanto os Apóstolos quanto aqueles que os seguiram nos cem anos posteriores sempre celebraram a Páscoa à maneira judaica, conforme atestam Eusébio, a antiga História Eclesiástica e, depois de todos, Nicéforo Calisto. Mas, sob Cômodo II, aqueles que celebravam a Páscoa à maneira judaica foram condenados por heresia por Vítor, Bispo de Roma, e por outros que ele próprio convocara em sínodo. Ora, a diferença desta celebração é dupla. Pois está ou na razão da Lua ou no rito. Na razão da Lua há igualmente dupla diferença. Pois está ou na neomênia, visto que as neomênias foram usadas pelos antigos de três maneiras, conforme discutimos a propósito do ano grego, ou no embolismo. Com efeito, as neomênias são computadas ou [κατὰ σύνοδον] "segundo a conjunção", como as dos antigos Áticos, ou [κατὰ ἐξαυγασμὸν] "segundo a irradiação", como as dos antigos Caldeus, ou [κατὰ σχῆμα μηνοειδὲς] "segundo a forma crescente", como as dos Árabes. Os embolismos diferem conforme o início dos ciclos, uma vez que uns iniciam seus ciclos de um ponto, outros de outro. Assim, o primeiro ano do ciclo judaico é o terceiro do nosso em Tisri e o quarto em Nisan. Deste modo, o mês pascal dos cristãos às vezes cai em Iyar judaico, e isto nos ciclos 8 e 19. O rito, porém, dos [τεσσαρεσκαιδεκατιτῶν] quartodecimanos diferia por vezes apenas no tempo em relação ao rito dos europeus: pois os europeus julgavam que se devia celebrar no Domingo a [πάσχα ἀναστάσιμον] "Páscoa da ressurreição", ao passo que os quartodecimanos celebravam a [πάσχα σταυρώσιμον] "Páscoa da crucifixão" na Lua XIIII. Por vezes também nas lunações, nos ciclos 8 e 19, como dissemos. Quem, porém, ou de que natureza, foi esse ciclo dos [τεσσαρεσκαιδεκατιτῶν] quartodecimanos, mesmo calando-me eu, sabem aqueles que leram Eusébio e os autores da História Eclesiástica. Pois que imitassem em tudo os Apóstolos nesta matéria — e muitos deles haviam passado do Judaísmo ao Cristianismo — não é obscuro,
English
...tur. And these Karraim are from the remnants of the ancient Sadducees. Since, therefore, both groups have no intercourse with one another and hold nothing in common except the text of the Scriptures, these Karraim, so as not to appear to agree with the Jews, hold a reckoning of new moons different from the Jews, for whereas the Jews compute the new moons from the conjunction of the luminaries, the Karraim reckon them [ἀπὸ τῆς φάσεως] "from the appearance [of the Moon]." Hence their new moons are purely Arabic, agreeing with those of the Jews only in the names of the months. Therefore, whoever knows the Arabic new moons also knows the new moons of the Karraim; and from the table of the new moon of Muharram one may compare the Paschal month of the Karraim with the Dionysian lunation. To teach this, therefore, would be to do what has already been done. Moreover, a synagogue of these Karraim still exists today in Constantinople. Others are in Palestine.
ON THE CYCLE OF THE QUARTODECIMANS AND OF THE MOST ANCIENT CHRISTIANS OF ASIA.
In the early days of the Church, both the Apostles and those who followed them for a hundred years thereafter always celebrated Pascha in the Jewish manner, as Eusebius, the ancient Ecclesiastical History, and, after all of them, Nicephorus Callistus attest. But under Commodus II, those who celebrated Pascha in the Jewish manner were condemned for heresy by Victor, Bishop of Rome, and by others whom he had himself convened in synod. The difference in this celebration is twofold. For it lies either in the reckoning of the Moon or in the rite. In the reckoning of the Moon there is likewise a twofold difference. For it lies either in the new moon—since new moons were used in three ways by the ancients, as we discussed in connection with the Greek year—or in the embolism. For new moons are reckoned either [κατὰ σύνοδον] "according to the conjunction," as among the ancient Athenians, or [κατὰ ἐξαυγασμὸν] "according to the illumination," as among the ancient Chaldeans, or [κατὰ σχῆμα μηνοειδὲς] "according to the crescent shape," as among the Arabs. The embolisms differ according to the beginning of the cycles, since some begin their cycles from one point and others from another. Thus the first year of the Jewish cycle is the third of ours in Tisri, and the fourth in Nisan. In this way the Christian Paschal month sometimes falls in the Jewish Iyar, and this in cycles 8 and 19. The rite of the [τεσσαρεσκαιδεκατιτῶν] Quartodecimans, however, sometimes differed from the rite of the Europeans only in time: for the Europeans judged that the [πάσχα ἀναστάσιμον] "Pascha of the Resurrection" ought to be celebrated on Sunday, whereas the Quartodecimans celebrated the [πάσχα σταυρώσιμον] "Pascha of the Crucifixion" on the XIVth Moon. And sometimes also in the lunations, in cycles 8 and 19, as we have said. But who, or of what sort, this Quartodeciman cycle [τεσσαρεσκαιδεκατιτῶν] was, even without my saying so, those know who have read Eusebius and the authors of the Ecclesiastical History. For it is not obscure that they imitated the Apostles in all things in this matter, and that very many of them had passed from Judaism to Christianity,
Latim (transcrito)
tur. Et sunt isti Karraim de reliquiis veterum Saddukæorum. Quia igitur utrique nullum inter se commercium, nihil commune habent, præter Bibliorum textum, isti Karraim, ne cum Iudæis facere videantur, rationem neomeniarum diuersam a Iudæis habent, cum Iudæi a coitu luminarium, illi ἀπὸ τῆς φάσεως neomenias putent. Quare eorum neomeniæ puræ putæ Arabicæ sunt, mensium nominibus tantum cum Iudæis conuenientes. Qui igitur Arabicas neomenias tenet, is tenet & neomenias Karraim: & ex Laterculo neomeniæ Muharram, mensem Paschalem Karraim cum Lunatione Dionysiana comparare potest. Quare id docere, hoc esset actum agere. Porro horum Karraim synagoga etiam hodie est Constantinopoli. Aliæ sunt in Palæstina.
DE CYCLO TESSARESKÆDECATITARVM ET VETVSTISIMORVM ASIÆ CHRISTIANORVM.
In primordiis Ecclesiæ tum Apostoli, tum qui eos centum annis postea sequuti sunt, Pascha semper Iudaice celebrarunt, ut testantur Eusebius, & historia vetus Ecclesiastica, & post omnes Nicephorus Callistus. Sed sub Commodo ij, qui Iudaice Pascha celebrabant, damnati sunt hæreseos à Victore Romano Episcopo, & aliis, quos ipse in synodum conuocauerat. Differentia autem huius celebrationis duplex est. Aut enim in ratione Lunæ, aut in ritu. Rationis Lunæ item duplex differentia est. Aut enim in neomenia, quatenus neomeniæ tripliciter usurpatæ sunt à veteribus, ut in anno Græco disputauimus: aut in embolismo. Neomeniæ enim aut κατὰ σύνοδον, quales priscorum Atticorum, aut κατὰ ἐξαυγασμὸν, quales veterum Chaldæorum, aut κατὰ σχῆμα μηνοειδὲς putantur, quales sunt Arabum. Embolismi differunt pro ratione capitis cyclorum: quandoquidem alij aliunde cyclos suos ordiuntur. ut Iudaici cycli annus primus est tertius nostri in Tisri, & quartus in Nisan. Hoc modo Christianorum mensis Paschalis aliquando incurrit in Ijar Iudaicum, idque in cyclo 8, & 19. Ritus autem τεσσαρεσκαιδεκατιτῶν differebat interdum solo tempore a ritu Europæorum: quod Europæi Dominica die πάσχα ἀναστάσιμον celebrandum censerent, τεσσαρεσκαιδεκατίται autem πάσχα σταυρώσιμον XIIII Luna celebrabant: Interdum Lunationibus, in cyclis 8, 19, ut diximus. Quis autem, aut cuiusmodi fuerit cyclus iste τεσσαρεσκαιδεκατιτῶν, etiam me tacente sciunt, qui Eusebium, & auctores Ecclesiasticæ historiæ legerunt. Nam qui per omnia Apostolos hac in re imitarentur, & permulti ex illis ex Iudaismo ad Christianismum transissent, non obscurum est,
Eventos astronômicos detectados
- Página indicada como 233 no prompt, mas o cabeçalho do scan indica 150 (paginação original de Scaliger).
- Cômodo II ('Commodo ij') — leitura ambígua; 'ij' pode indicar numeral ordinal ou simples abreviação.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir