Português
[magistrados] ordinários, civis e militares, e enfim de toda a coisa pública. Mas a assembleia dos Areopagitas era perpétua. Este Senado era criado anualmente por sorteio, outrora certamente ἐν ὑπερβαλλούσαις ἡμέραις ("nos dias excedentes"), depois, admitido o ano lunar, nos últimos quatro dias do ano lunar, isto é, naqueles quatro que estão acima de 350. Pois a Ática tinha dez Tribos, quais Roma XXXV. De cada Tribo cinquenta magistrados criados por sorte eram admitidos para gerir os negócios. Assim, das dez Tribos, grupos de cinquenta constituíam o Senado dos Quinhentos, que por isso eram chamados οἱ πεντακόσιοι ("os Quinhentos"), também ἡ βουλὴ τῶν πεντακοσίων ("o conselho dos Quinhentos"). Além disso, cada tribo por sorte geria e comandava a suprema coisa por um dia. Assim, passando por 354 dias, quantos tem o ano lunar, tendo cada um dos cinquenta comandado seu dia em giro, resultava que cada Tribo detinha o poder durante 35 dias de todo o ano; e, porque eram dez as Tribos, segue-se que os trezentos e cinquenta dias todos juntos comandavam. Restam do ano lunar quatro dias ἀνάρχοι ἡμέραι ("dias sem magistrado"). Estes quatro dias foram pois reservados, em lugar daqueles ὑπερβαλλουσῶν ("excedentes"), para a criação de magistrados. Que isto seja assim, é testemunha Ulpiano Retor, antigo intérprete de Demóstenes, em seu comentário ἐν τῷ κατ᾽ Ἀνδροτίωνος ("Sobre o Contra Androtião"): "eu ao menos", diz, "o ano segundo o curso lunar [tem] trezentos e cinquenta e quatro dias. Nos outros quatro dias os Atenienses realizavam eleições, nos quais a Ática ficava sem magistrados. Nestes apresentavam os arcontes. Comandavam, pois, os Quinhentos os trezentos e cinquenta dias". Trezentos e cinquenta dias, portanto, comandavam juntos, os quais, divididos pelas dez Tribos, dão trinta e cinco dias a cada uma. Pois, por exemplo, ontem a tribo ἡ Αἰαντίς comandava, hoje ἡ Κεκροπίς, amanhã ἡ Ἀκαμαντίς. E assim sucessivamente cada uma comandava sua ἐφημερίδα ("jornada"), conforme houvesse sido sorteada. Nem, de fato, os cinquenta comandavam ao mesmo tempo, mas de cada Tribo varões individualmente sorteados, que eram chamados πρόεδροι ("presidentes"). Pois estes presidiam aos Comícios que se haviam de realizar. Pois "os quinhentos juntos" dizia-se ἡ τῶν πεντακοσίων βουλὴ ("o conselho dos Quinhentos"), estando aquelas dez Tribos confundidas em um único corpo. Mas os cinquenta distintos por Tribo chamavam-se πρυτάνεις ("pritanes"). Dez, porém, eram chamados πρόεδροι, que eram os chefes dos quarenta e nove restantes, cada um em sua Tribo. Pois um πρόεδρος era o quinquagésimo de seu corpo τῶν πρυτάνεων ("dos pritanes"): como nos acampamentos romanos o Decurião era o décimo daquela decúria, cuja ele próprio era a cabeça. Os meses lunares, portanto, eram próprios destes e de todos, enfim, os magistrados, e chamavam-se πρυτανεῖαι ("pritanias"), como na lei dos Atenienses em Demóstenes, ἐν τῷ κατὰ Τιμοκράτους ("Contra Timócrates"): ἐπὶ τῆς πρώτης πρυτανείας τῇ ἑνδεκάτῃ ("na primeira pritania, no décimo primeiro dia"). Isto é, no décimo primeiro do primeiro mês lunar, isto é, do Hecatombeon Metônico. Dizia-se também: ἐπὶ ἄρχοντος Μνησιφίλου, Ἑκατομβαιῶνος ἕνῃ καὶ νέᾳ, φυλῆς πρυτανευούσης Πανδιονίδος ("sob o arconte Mnesífilo, no [dia] antigo-e-novo de Hecatombeon, presidindo a tribo Pandiônide"). Pois não é outro o Hecatombeon senão o [mês] Lunar, e naquele dia
English
[magistrates] of ordinary affairs, civil and military, and in short of the whole commonwealth. But the assembly of the Areopagites was perpetual. This Senate was chosen annually by lot, formerly indeed ἐν ὑπερβαλλούσαις ἡμέραις ("on the intercalary days"), later, once the Lunar year was admitted, in the last four days of the Lunar year, that is, in those four which are above 350. For Attica had ten Tribes, as Rome had XXXV. From each Tribe fifty magistrates chosen by lot were admitted to conducting affairs. Thus from the ten Tribes groups of fifty constituted the Senate of the Five Hundred, who from this were called οἱ πεντακόσιοι ("the Five Hundred"), also ἡ βουλὴ τῶν πεντακοσίων ("the council of the Five Hundred"). Furthermore each tribe by lot for one day conducted and commanded the supreme affair. Thus when through 354 days, as many as the Lunar year has, each of the fifty had in turn commanded his day, it came about that each Tribe held power for 35 days of the whole year; and, because there were ten Tribes, it follows that all together they commanded three hundred fifty days. There remain from the Lunar year four ἀνάρχοι ἡμέραι ("days without magistrate"). These four days therefore were reserved, in place of those ὑπερβαλλουσῶν ("intercalary" days), for the creation of magistrates. That this is so, Ulpian the Rhetor is witness, the ancient interpreter of Demosthenes, in his commentary ἐν τῷ κατ᾽ Ἀνδροτίωνος ("On the Against Androtion"): "I at least," he says, "[reckon] the year according to the lunar course [at] three hundred and fifty-four days. On the [remaining] four days the Athenians held elections, on which Attica was without magistrates. On these they put forward the archons. Therefore the Five Hundred commanded the three hundred fifty days." Therefore three hundred fifty days they commanded together, which, divided among the ten Tribes, give each thirty-five days. For, by way of example, yesterday the tribe ἡ Αἰαντίς was commanding, today ἡ Κεκροπίς, tomorrow ἡ Ἀκαμαντίς. And thus in succession each commanded its own ἐφημερίς ("day's course"), as it had been drawn by lot. Nor indeed did the fifty command simultaneously, but from each Tribe individual men chosen by lot, who were called πρόεδροι ("presidents"). For these presided over the holding of the Comitia. For "the five hundred together" was called ἡ τῶν πεντακοσίων βουλὴ ("the council of the Five Hundred"), those ten Tribes being confounded into one body. But the fifty distinguished by Tribe were called πρυτάνεις ("prytanes"). Ten, however, were called πρόεδροι, who were the chiefs of the remaining forty-nine, each in his own Tribe. For one πρόεδρος was the fiftieth of his body τῶν πρυτάνεων ("of the prytanes"): as in Roman camps the Decurion was the tenth of that decury, of which he himself was the head. The Lunar months therefore belonged properly to these and in short to all magistrates, and were called πρυτανεῖαι ("prytanies"), as in the law of the Athenians in Demosthenes, ἐν τῷ κατὰ Τιμοκράτους ("Against Timocrates"): ἐπὶ τῆς πρώτης πρυτανείας τῇ ἑνδεκάτῃ ("in the first prytany, on the eleventh"). That is, on the eleventh of the first Lunar month, that is, of the Metonic Hecatombaeon. It was said also: ἐπὶ ἄρχοντος Μνησιφίλου, Ἑκατομβαιῶνος ἕνῃ καὶ νέᾳ, φυλῆς πρυτανευούσης Πανδιονίδος ("under the archon Mnesiphilus, on the old-and-new day of Hecatombaeon, the tribe Pandionis presiding"). For there is no other Hecatombaeon than the Lunar [one], and on that day
Latim (transcrito)
autem ordinariarum, civilium & bellicarum, & summae denique reipublicae. Sed Areopagitarum consessus perpetuus erat. hic Senatus quotannis sorte creabatur, olim utique ἐν ὑπερβαλλούσαις ἡμέραις, postea anno Lunari admisso, in ultimis quatuor diebus anni Lunaris, hoc est in illis quatuor, qui sunt supra 350. Decem enim Tribus Attica habuit, quales Roma XXXV. Ex singulis Tribubus quinquaginta magistratus sorte creati rebus gerendis admittebantur. Ita ex decem Tribubus quinquageni Senatum Quingentorum constituebant, qui ab eo οἱ πεντακόσιοι dicebantur, item ἡ βουλὴ τῶν πεντακοσίων. Porro unaquaeque tribus sorte unum diem summam rem gerebat & imperabat. Ita cum per 354 dies, quot nimirum habet annus Lunaris, singuli quinquaginta diem suam per orbem imperassent, fiebat, ut 35 dies ex toto anno unaquaeque Tribus rerum potiretur: &, quia decem erant Tribus, sequitur, ut trecentos quinquaginta dies simul omnes imperarent. Reliquae sunt ex anno Lunari ἀνάρχοι ἡμέραι quatuor. Hae igitur quatuor dies vicem illarum ὑπερβαλλουσῶν magistratibus creandis reservatae. Hoc ita esse, testis Ulpianus Rhetor, vetus Demosthenis interpres ἐν τῷ κατ᾽ Ἀνδροτίωνος· ἐγὼ γοῦν, inquit, ὁ ἐνιαυτὸς κατὰ τὸν σεληνιακὸν δρόμον, τριακοσίας πεντήκοντα τέσσαρας ἡμέρας. ᾗ τὰς μὴ δ΄ ἡμέρας ἐκδλοῦν οἱ Ἀθηναῖοι ἀρχαιρεσίας, ἐν αἷς δὐάρχους ἡ Ἀττικὴ ἦν. ἐν ταύταις προσβάλλοντο τοὺς ἄρχοντας. ἦρχον οὖν οἱ πεντακόσιοι τὰς τριακοσίας πεντήκοντα ἡμέρας. Trecentos igitur & quinquaginta dies simul imperabant, qui in decem Tribus divisi dant unicuique dies triginta quinque. Nam, exempli gratia, heri ἡ Αἰαντὶς φυλὴ imperabat, hodie ἡ Κεκροπίς, cras ἡ Ἀκαμαντίς. & sic deinceps unaquaeque suam ἐφημερίδα imperabat, prout sorte ducta erat. Neque sane quinquaginta simul imperabant, sed ex singulis Tribubus singuli sorte ducti viri, qui dicebantur πρόεδροι. Illi enim Comitiis habendis praesidebant. Nam quingenti simul dicebatur ἡ τῶν πεντακοσίων βουλὴ, Tribubus illis decem in unum corpus confusis. Quinquaginta autem per Tribus distincti dicebantur πρυτάνεις. Decem vero vocabantur πρόεδροι, qui erant principes quadraginta novem reliquorum, singuli scilicet in sua Tribu. Nam unus πρόεδρος erat quinquagesimus sui corporis τῶν πρυτάνεων: ut in castris Romanis Decurio erat decimus illius decuriae, cuius ipse caput erat. Menses igitur Lunares proprii erant horum & omnium denique magistratuum, & dicebantur πρυτανεῖαι ut in lege Atheniensium apud Demosthenem, ἐν τῷ κατὰ Τιμοκράτους, ἐπὶ τῆς πρώτης πρυτανείας τῇ ἑνδεκάτῃ. Hoc est undecima mensis primi Lunaris, id est, Hecatombaeonis Metonici. Dicebatur etiam, ἐπὶ ἄρχοντος Μνησιφίλου, Ἑκατομβαιῶνος ἕνῃ καὶ νέᾳ, φυλῆς πρυτανευούσης Πανδιονίδος. Neque enim est alius Hecatombaeon, quam Lunaris, & eo die
- Na transcrição grega da citação de Ulpiano há trechos de leitura difícil (ex.: 'δὐάρχους' / 'ἀνάρχους'; 'ἐκδλοῦν' pode ser 'ἐκδιδοῦν' ou similar); mantive aproximação paleográfica.
- A palavra 'προσβάλλοντο' pode ser 'προεβάλλοντο' — leitura do tipógrafo ambígua.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir