Português
é claramente não apenas interromper a sequência dos fatos, mas também distrair o ânimo do Leitor para assuntos diversos. Que cada Olimpíada seja marcada por seu dia próprio, a saber, o décimo quinto do mês Hiperberetaio Olímpico, juntamente com o próprio dia Juliano, e também com o dia do mês Ático, que nunca coincide com o mês Olímpico; e assim como em todos os meses o [mês] Celeste deve ser adicionado, assim também o mês Celeste nunca deve ser empregado sem que primeiro se anteponha o caractere de Zygon, e o dia Juliano ao qual compete a neomênia de Zygon. Pois todas estas coisas são naturais, próprias dos antigos tempos civis, e não fictícias, nem de nosso arbítrio. Jamais se produza o mês popular dos Atenienses sem o mês das pritanias metônico ou calípico. Quando se referir a uma feira [dia da semana] anotada pelos autores, examine-se diligentemente se há erro na notação, seja por parte do autor, seja do copista. Pois assim como falsamente anotam eclipses de luminares, como dissemos acima, assim também por ἀλογησίαν [irracionalidade, descuido] apõem às vezes um caractere falso ao dia; o que ocorre na pedra Romana Cristã, na qual se diz que o VII das Calendas de Novembro foi feira sexta no segundo Consulado de Estilicão. Do que se seguiria que o segundo consulado de Estilicão foi no ano do Senhor 406, não 405, contra a série dos Cônsules e a Crônica Consular de Marcelino Conde. No primeiro consulado de Estilicão, 26 de outubro foi dia de Vênus [sexta-feira], não no segundo consulado. Tendo eu dado crédito àquela pedra, afirmei que o ano do primeiro Concílio de Toledo foi posterior ao primeiro consulado de Estilicão — o que é falso, e o trecho deve ser corrigido no capítulo sobre a Era Hispânica. Refutamos tais falsas anotações de feiras no fragmento sobre a perseguição Diocleciana, que foi costurado a Eusébio, embora não seja de Eusébio. O resto o próprio compositor de Anais ou Fastos poderá observar por si. Pois não desconfiamos dos juízos mais eruditos. Nossas Tábuas e métodos diminuirão todo o trabalho. É pouco, com tão fácil labor, obter tanta gratidão da posteridade? Que outra coisa será tal obra, senão, como diz Plínio, como que um templo augusto abrangendo os Fastos e a memória de toda a antiguidade? E se preferir ter aprendido isto de outro, e não de nós, com nosso bom consentimento lhe é lícito dissimular nosso nome, e não tema ser por nós acusado de plágio ou furto. Que proponha para si apenas uma coisa: merecer bem da posteridade sem seu [próprio] esforço. Por que se acovarda? Por que se enfada de empresa tão ilustre? Poderá valer mais nele a ζηλοτυπία [inveja], a malícia, do que o amor da verdade? Acaso este século se ressecou de toda humanidade, de costumes e letras? Quem quer que, portanto, não recuses esta tarefa, sabe: dela virá o máximo proveito à posteridade, e a ti, proposta pela posteridade, a máxima glória. Adeus, leitor benévolo. Em Leiden [Lugduni Batavorum].
English
it is plainly not only to interrupt the sequence of events, but also to distract the Reader's mind toward diverse matters. Let each Olympiad be marked by its own day, namely the fifteenth of the Olympic Hyperberetaean month, together with the Julian day itself, and likewise the day of the Attic month, which never coincides with the Olympic month; and just as in all months the Celestial [month] is to be appended, so the Celestial month must never be employed unless the character of Zygon is first prefixed, along with the Julian day to which the neomenia of Zygon corresponds. For all these things are natural, belonging to the civil times of the ancients, and not fictitious nor of our own invention. Let the popular month of the Athenians never be produced without the Metonic or Callippic month of prytanies. When a weekday noted by the authors is reported, let it be diligently examined whether there is an error in the notation, either on the part of the author or of the scribe. For just as they falsely note eclipses of the luminaries, as we said above, so also through ἀλογησία [negligence] they sometimes assign a false character to the day; which occurs on the Roman Christian stone, where the VII Kalends of November is said to have been the sixth weekday [Friday] in the second Consulship of Stilicho. From which it would follow that the second consulship of Stilicho was in the year of the Lord 406, not 405, contrary to the series of Consuls and the Consular Chronicle of Marcellinus Comes. In Stilicho's first consulship, October 26 was the day of Venus [Friday], not in the second consulship. Having given credence to that stone, I said that the year of the first Council of Toledo was after the first consulship of Stilicho—which is false, and the passage must be corrected in the chapter on the Spanish Era. We have refuted such false notations of weekdays in the fragment on the Diocletianic persecution, which was stitched onto Eusebius, although it is not by Eusebius. The rest the compiler of Annals or Fasti can observe by himself. For we do not distrust more learned judgments. Our Tables and methods will lessen all the labor. Is it a small thing, with such easy labor, to win so much gratitude from posterity? What else will such a work be than, as Pliny says, as it were some august temple embracing the Fasti and memory of all antiquity? But if he should prefer to have learned these things from another rather than from us, with our good grace he is free to conceal our name, nor let him fear that he will be charged by us with plagiarism or theft. Let him set before himself only one thing: to deserve well of posterity without his own labor. Why does he shrink back? Why is he wearied of so splendid an undertaking? Shall ζηλοτυπία [jealousy], malice, have more power over him than the love of truth? Has this age so dried up of all humanity, of morals and of letters? Whoever therefore will not decline this burden, know that from it the greatest benefit will come to posterity, and to you the greatest glory is set forth by posterity. Farewell, candid Reader. At Leiden.
Latim (transcrito)
plane est non solum rerum seriem interrumpere, sed etiam animum Lectoris in diversa distrahere. Olympiadem quanque signet sua die, nempe quintadecima mensis Hyperberetaei Olympici, cum ipsa die Iuliana, item die mensis Attici, qui nunquam cum mense Olympico congruit: & quemadmodum in omnibus mensis Caelestis apponendus est, ita nunquam mensis Caelestis usurpandus, nisi prius praemisso charactere Zygonos, & die Iuliana, cui neomenia Zygonos competit. Haec enim omnia naturalia sunt, priscorum civilium temporum, non autem ficta, neque arbitrii nostri. Nunquam mensem popularem Atheniensium sine mense prytanias Metonico, aut Calippico producat. Cum feriam ab auctoribus notatam referet, diligenter examinet, an error sit in notatione sive ab auctore, sive a librario. Quemadmodum enim falso defectus luminum annotant, ut supra diximus, ita etiam per ἀλογησίαν, falsum characterem diei aliquando apponunt; quod contingit in lapide Romae Christiano, in quo VII Kal. Novembris dicitur esse feria sexta Consulatu secundo Stilichonis. ex quo sequeretur, Consulatum secundum Stilichonis fuisse anno Dominico 406, non 405, contra seriem Consulum, & Chronicon Consulare Marcellini Comitis. Consulatu Stilichonis primo, 26 Octobris fuit dies Veneris, non Consulatu secundo. Cum illi saxo fidem haberem, annum primi Toletani Concilii dixi fuisse post Consulatum primum Stilichonis. quod falsum est: & locus corrigendus in capite de Aera Hispanica. Eiusmodi falsas annotationes feriarum confutavimus in fragmento persecutionis Diocletianeae, quod Eusebio assutum est, cum tamen Eusebii non sit. Reliqua per se conditor Annalium, aut Fastorum animadvertere potest. Neque enim iudiciis eruditioribus diffidimus. Tabulae nostrae, & methodi omnem laborem minuent. Parumne est tam parabili labore tantum gratiae a posteritate inire? Huiusmodi opus quid aliud erit, quam, ut Plinius loquitur, aliquod veluti templum augustum totius antiquitatis Fastos & memoriam complexum? Quod si mallet ab alio, quam a nobis haec didicisse, cum bona nostra gratia nomen nostrum dissimulare illi licet, neque vereatur, ne plagii, aut furti a nobis postuletur. Unum sibi proponat tantum, de posteritate sine labore suo bene mereri. Quare reformidat? quare piget tam praeclari incepti? Plusne apud eum poterit ζηλοτυπία, malitia, quam amor veri? Adeone hoc saeculum ab omni humanitate & morum & literarum exaruit? Quisquis igitur hoc onus non detrectabis, scito, ex illo posteritati maximum emolumentum, tibi autem a posteritate maximam gloriam propositam esse. Vale candide Lector. Lugduni Batavorum.
Eventos astronômicos detectados
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir