Português
no quarto ano completo após o batismo, quando o Sol se obscureceu fora da ordem natural — cujo acontecimento também é mencionado por Flégon —, na sexta-feira, quando, após o verdadeiro cordeiro ter sido imolado, foi também imolado o típico, o qual então pela primeira vez começou a ser imolado indevidamente, até o ano 70 de Cristo segundo Dionísio, quando, estando os judeus encerrados dentro da cidade no primeiro dia dos Ázimos, aconteceu imolar-se a última Páscoa. E até aqui, de fato, sobre a primeira parte do sexto livro. Passo à outra, cujo tema, quanto mais nobre, tantos mais tratadistas teve: de modo que não há ninguém, nem sequer entre o vulgo dos escritores, que não tenha procurado obter louros desse bolo nupcial. E embora sem grande erudição em história externa e perícia em boas letras não se possa penetrar nesses arcanos, todavia quanto mais cada um se encontra despreparado quanto a toda abundância de doutrinas humanísticas, tanto mais audaciosamente se lança a este tratamento. Mais ainda: tanto está longe de que esses homens tenham empregado os auxílios sem os quais este trabalho é inútil, que até julgam insanos os que, por meio deles, abriram para si o caminho para investigar tais matérias. Seguir todas as minúcias seria perder horas. Bastará, pelo tempo disponível, tocar três pontos principais: a saber, os setenta anos do cativeiro, os reis da Pérsia e da Babilônia, e o cômputo das Semanas de Daniel. Que o termo inicial dos setenta anos deve tomar-se a partir da captura de Jeconias, atesta-o Jeremias, escrevendo àqueles que o rei Nabucodonosor deportara para Babilônia juntamente com Jeconias, no capítulo XXIX, depois de outras coisas: «Porque assim diz o Senhor: Quando se houverem completado setenta anos à Babilônia, eu vos visitarei, e suscitarei sobre vós a minha boa palavra, para vos trazer de volta a este lugar.» Que há de mais claro que este versículo? «A vós, que o rei levou cativos para Babilônia juntamente com Jeconias, eu vos trarei de volta a este lugar, depois que se houverem completado setenta anos à Babilônia, que vos retém cativos.» Ao contrário, certos homens agudos começam a contar esses 70 anos a partir da captura de Sedecias. Portanto, setenta anos são oitenta. Admirável, porém, que Jeremias não soubesse que setenta é setenta! Assim, pois, como, ao negar que a Paraskeué seja a Paraskeué da Páscoa, se conclui coisa nova e inaudita — a saber, que o Espírito Santo desceu sobre os Apóstolos num sábado, e não em domingo —, assim também, ao negar que setenta anos sejam setenta anos, sem dúvida se gera algo [παράδοξον] «paradoxal» e [παρακεκινδυνευμένον] «temerariamente arriscado». Ouçamos a causa de tão inopinada interpretação. Está escrito — dizem — que a cidade de Jerusalém haveria de descansar em seus sábados durante setenta anos. O lugar que apontam está no fim do segundo livro dos Crônicas: «Para se cumprir a palavra de Deus na boca de Jeremias, até que a terra sossegasse nos seus sábados. Em todos os dias da desolação guardou sábado, até se cumprirem setenta anos.» Fala claramente, removida toda ambiguidade: a terra, enquanto esteve desolada, sabatizou, isto é, inculta repousou, até se completarem...
English
in the fourth year completed after the baptism, when the Sun was darkened out of the natural order — a happening which Phlegon also records — on the sixth day of the week, when, after the true Lamb had been sacrificed, the typical lamb was also sacrificed (which then for the first time began to be sacrificed improperly), down to the 70th Dionysian year of Christ, when, the Jews being shut up within the city on the first day of Unleavened Bread, it came to pass that the last Passover was sacrificed. And thus far, indeed, concerning the earlier part of the sixth book. I come now to the other part, whose subject, the nobler it is, the more commentators it has had: so that there is no one, not even among the common herd of writers, who has not sought laurels for himself from this wedding-cake. And although without great learning in external history and skill in good letters these mysteries cannot be penetrated, nevertheless the more unprepared each man is with respect to any store of humane learning, the more boldly he has betaken himself to this treatment. Indeed, so far are these men from having employed the aids without which this labor is vain, that they actually think those insane who have paved for themselves the way to investigate these matters by means of them. To pursue every trifle would be to waste hours. It will suffice, given the time, to touch upon three chief points: namely, concerning the seventy years of captivity, concerning the kings of Persia and Babylon, and concerning the reckoning of the Weeks of Daniel. That the beginning of the seventy years is to be taken from the captivity of Jeconiah, Jeremiah is the authority, writing to those whom King Nebuchadnezzar had deported to Babylon together with Jeconiah, chapter XXIX, after other matters: «For thus saith the Lord: When seventy years shall have been completed for Babylon, I will visit you, and will stir up my good word over you, to bring you back to this place.» What is clearer than this verse? «You whom the king carried captive to Babylon together with Jeconiah, I will bring back here, after the seventy years have been completed for Babylon, which holds you captive.» On the contrary, certain acute men begin these 70 years from the captivity of Zedekiah. Therefore seventy years are eighty. It is truly astonishing that Jeremiah did not know that seventy is seventy. Just as, then, by denying that the Parasceve is the Parasceve of Pascha, a new and unheard-of conclusion is reached — namely, that the Holy Spirit descended upon the Apostles on the Sabbath, and not on the Lord's Day — so also by denying that seventy years are seventy years, without doubt something [παράδοξον] «paradoxical» and [παρακεκινδυνευμένον] «rashly hazarded» is brought forth. Let us hear the reason for so unexpected an interpretation. It is written, they say, that the city of Jerusalem was to rest in its sabbaths for seventy years. The passage they point to is at the end of the latter book of Chronicles: «To fulfil the word of God in the mouth of Jeremiah, until the land should enjoy her sabbaths. All the days of the desolation she kept sabbath, until seventy years were fulfilled.» It speaks clearly, with all ambiguity removed: that the land, as long as it was desolate, sabbatized — that is, lay uncultivated at rest — until were fulfilled...
Latim (transcrito)
anno quarto absoluto a baptismo, quando Sol extra ordinem caligauit, cuius casus etiam meminit Phlegon, feria sexta, quando post verum agnum immolatum, immolatus est & typicus, qui tum primum perperam immolari ceptus, vsque ad 70 annum Christi Dionysianum, quando inclusis in vrbem die primo Azymorum contigit Pascha vltimum immolare. Atque hactenus quidem de priore parte sexti libri. Venio ad alteram, cuius subiectum quo nobilius, eo plures tractatores habuit: vt nullus non ex plebe scriptorum ex hoc mustaceo lauream sibi quaesiuerit. Ac quanquam sine summa doctrina externae historiae, & peritia bonarum literarum ad ista arcana penetrari non potest, tamen quo quisque imparatior ab omni copia humaniorum doctrinarum, eo audacius ad hanc tractationem se contulit. Quin etiam tantum abest, vt praesidia, sine quibus hic labor irritus est, isti adhibuerint, vt eos insanire putent, qui per illa viam sibi ad haec indaganda muniuerunt. Minima quaeque persequi esset horas perdere. Tria praecipua attingere satis pro tempore erit, nempe de septuaginta annis captiuitatis, de Regibus Persidis & Babyloniae, de epilogismo Hebdomadum Danielis. Septuaginta annorum caput a capto Iechonia sumendum esse, auctor Ieremias scribens ad eos, quos cum Iechonia Babylonem Rex Nabuchodonosor deportauerat, cap. XXIX, post alia: Quia Dominus ita dicit: Quando septuaginta anni Babyloni completi fuerint, ego visitabo vos, & verbum meum bonum super vos suscitabo, vt vos huc reducam. Quid clarius hoc commate? Vos, quos cum Iechonia captiuos Babylonem traduxit Rex, ego huc reducam, postquam septuaginta anni completi fuerint Babyloni, quae vos captiuos detinet. At contra hos 70 annos acuti homines ineunt a capto Sedekia. Ergo septuaginta anni sunt octaginta. Mirum vero Ieremiam nescisse septuaginta esse septuaginta. Quemadmodum igitur negando parasceuen Pascha esse parasceuen-Pascha, res noua & inaudita concluditur, Spiritum sanctum in Apostolos descendisse Sabbato, non die Dominico: ita etiam negando septuaginta annos esse septuaginta annos, haud dubie aliquid παράδοξον, & παρακεκινδυνευμένον parturitur. Audiamus caussam tam inopinatae interpretationis. Scriptum est, inquiunt, vrbem Hierosolyma per septuaginta annos sua sabbata requieturam. Locus, quem designant, est in fine posterioris Chronicorum: Ad complendum verbum Dei in ore Ieremiae, donec terra acquiescat sabbatis suis. Omnes dies desolationis sabbatizauit, vsque ad complendum septuaginta annos. Clare loquitur, omni ambage remota, terram, quamdiu desolata fuit, sabbatizasse, id est, incultam cessasse, donec comple-
Eventos astronômicos detectados
- As palavras gregas 'παράδοξον' e 'παρακεκινδυνευμένον' foram lidas do texto impresso com ligaduras tipográficas; a primeira é clara, a segunda é uma reconstrução plausível da forma παρακεκινδυνευμένον ('coisa arriscada temerariamente').
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir