De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.920)

Português

BEROSSO BABILÔNIO, SACERDOTE DE BEL, NO TERCEIRO LIVRO DAS HISTÓRIAS CALDAICAS.

Tendo o pai dele, Nabopolasar, ouvido que o sátrapa designado para o Egito e para as regiões em torno da Síria Cele e da Fenícia se havia tornado rebelde, e não podendo ele próprio mais suportar as dificuldades, encarregou seu filho Nabucodonosor, que ainda estava na flor da idade, de uma parte das forças e o enviou contra ele. Tendo Nabucodonosor travado batalha com o rebelde e ordenado seu exército, dele se assenhoreou e submeteu novamente o país sob sua própria realeza. Ao mesmo tempo, sucedeu a seu pai Nabopolasar, tendo adoecido na cidade dos babilônios, deixar a vida, depois de ter reinado vinte e nove anos. Nabucodonosor, percebendo pouco depois a morte de seu pai, depois de pôr em ordem os assuntos do Egito e do restante território, e tendo confiado a alguns dos amigos, juntamente com a força armada, os cativos dos judeus, dos fenícios, dos sírios e dos povos do Egito, para que os conduzissem à Babilônia, ele próprio, tendo partido com poucos, atravessou o deserto e chegou à Babilônia. Encontrando os negócios sob a administração dos caldeus e o reino conservado pelo melhor dentre eles, e tendo tomado posse da totalidade do governo paterno, ordenou que aos cativos que iam chegando se atribuíssem colônias nos lugares mais convenientes da Babilônia. Ele próprio, com os despojos da guerra, ornou magnificamente o templo de Bel e os demais santuários, e tendo agraciado a cidade já existente desde o princípio com outra acrescentada por fora, e tendo obrigado [os habitantes] a que os sitiantes não mais pudessem desviar o rio para reverter o seu curso contra a cidade, cingiu-a com três muralhas internas e três externas a estas, umas de tijolo cozido e betume, outras do mesmo tijolo. E tendo fortificado a cidade dignamente e ornado os portões com solenidade sagrada, edificou junto ao palácio paterno outro palácio contíguo a aquele, sobrelevando-o em altura e em grande magnificência. Seria longo, talvez, se alguém pretendesse descrevê-lo. Contudo, sendo de extraordinária grandeza e soberba, foi concluído em quinze dias. Nesses palácios, tendo edificado altos terraços de pedra, dando-lhes aparência muito semelhante a montanhas, e os tendo plantado com toda sorte de árvores, executou e construiu o chamado paraíso suspenso [jardim suspenso], porque sua esposa, tendo sido criada nas regiões da Média, desejava a disposição montanhosa. Depois de ter iniciado a referida muralha, caindo enfermo, deixou a vida, tendo reinado quarenta e três anos. Senhor do reino tornou-se seu filho Evilmarodaque. Este, governando os negócios de modo iníquo e...

English

BEROSSUS THE BABYLONIAN, PRIEST OF BEL, IN THE THIRD BOOK OF THE CHALDAEAN HISTORY.

When his father Nabopolassar heard that the satrap appointed over Egypt and the regions about Coele-Syria and Phoenicia had become a rebel, and being himself no longer able to endure hardships, he entrusted to his son Nebuchadnezzar, who was still in the prime of life, a portion of his forces and sent him out against the rebel. Nebuchadnezzar, having engaged the rebel in battle and drawn up his army, defeated him and brought the country once more under his own rule. At the same time it befell his father Nabopolassar, having fallen ill in the city of the Babylonians, to depart this life, after having reigned twenty-nine years. Nebuchadnezzar, having learned shortly thereafter of his father's death, set in order the affairs of Egypt and of the rest of the country, and committed to certain of his friends, together with a portion of the army, the captives of the Jews, Phoenicians, Syrians, and the peoples of Egypt, to be conducted into Babylonia. He himself, setting out with a small company, made his way across the desert to Babylon. Finding the affairs administered by the Chaldaeans and the kingdom preserved by the best among them, and having gained complete possession of his father's dominion, he ordered that colonies be assigned to the captives, as they arrived, in the most suitable places of Babylonia. From the spoils of war he adorned the temple of Bel and the other sanctuaries with great munificence; and having added to the existing original city another city without, and having compelled [matters so that] besiegers should no longer be able to divert the river and turn its course against the city, he encircled it with three inner walls and three outer ones, some built of baked brick and bitumen, others of the same brick alone. And having walled the city in a noteworthy fashion and adorned the gates with sacred splendor, he constructed beside the ancestral palace another palace adjoining it, surpassing it in height and in great sumptuousness. It would perhaps be tedious if anyone were to describe it in detail. Nevertheless, although exceedingly great and proud, it was completed in fifteen days. Within these palaces, having built lofty stone terraces and given them an appearance most resembling mountains, and having planted them with trees of every kind, he wrought and constructed the so-called Hanging Paradise, because his wife, having been brought up in the regions of Media, longed for the mountainous setting. After he had begun the aforementioned wall, falling ill, he departed this life, having reigned forty-three years. The lordship of the kingdom passed to his son Evilmerodach. He, governing affairs lawlessly and...

Latim (transcrito)

ΒΗΡΩΣΣΟΣ ΒΑΒΥΛΩΝΙΟΣ ΙΕΡΕΥΣ ΒΗΛΟΥ, ΕΝ ΤΗ ΤΡΙΤΗ ΤΩΝ ΧΑΛΔΑΪΚΩΝ.

Ἀκούσας δ' ὁ πατὴρ αὐτοῦ Ναβοπολάσαρος, ὅτι ὁ τεταγμένος σατράπης ἔν τε Αἰγύπτῳ καὶ τοῖς περὶ τὴν Συρίαν τὴν κοίλην, καὶ τὴν Φοινίκην τόποις ἀποστάτης γέγονεν, οὐ δυνάμενος ἔτι κακοπαθεῖν, συστήσας τῷ υἱῷ Ναβουχοδονοσόρῳ ὄντι ἔτι ἐν ἡλικίᾳ μέρη τινὰ τῆς δυνάμεως, ἐξέπεμψεν ἐπ' αὐτόν. συμμίξας δὲ Ναβουχοδονόσορος τῷ ἀποστάτῃ, καὶ παραταξάμενος, αὐτοῦ τε ἐκυρίευσε, καὶ τὴν χώραν ἐξ ἀρχῆς ὑπὸ τὴν αὑτοῦ βασιλείαν ἐποίησε. τῷ τε πατρὶ αὐτοῦ συνέβη Ναβοπολασάρῳ κατὰ τοῦτον τὸν καιρὸν ἀρρωστήσαντι ἐν τῇ Βαβυλωνίων πόλει μεταλλάξαι τὸν βίον, ἔτη βεβασιλευκότι εἰκοσιεννέα. αἰσθόμενος δὲ μετ' οὐ πολὺ τὴν τοῦ πατρὸς τελευτὴν Ναβουχοδονόσορος, καταστήσας τὰ κατὰ τὴν Αἴγυπτον πράγματα καὶ τὴν λοιπὴν χώραν, καὶ τοὺς αἰχμαλώτους Ἰουδαίων τε καὶ Φοινίκων καὶ Σύρων καὶ τῶν κατὰ τὴν Αἴγυπτον ἐθνῶν συντάξας τισὶ τῶν φίλων μετὰ τῆς δυνάμεως, καὶ τῆς λοιπῆς ὠφελείας ἀνακομίζειν εἰς τὴν Βαβυλωνίαν, αὐτὸς ὁρμήσας ὀλιγοστὸς παρεγένετο διὰ τῆς ἐρήμου εἰς Βαβυλῶνα. καταλαβὼν δὲ τὰ πράγματα διοικούμενα ὑπὸ Χαλδαίων, καὶ διατηρουμένην τὴν βασιλείαν ὑπὸ τοῦ βελτίστου αὐτῶν, κυριεύσας ἐξ ὁλοκλήρου τῆς πατρικῆς ἀρχῆς, τοῖς μὲν αἰχμαλώτοις παραγενομένοις συνέταξεν αὐτοῖς ἀποικίας ἐν τοῖς ἐπιτηδειοτάτοις τῆς Βαβυλωνίας τόποις ἀποδεῖξαι. αὐτὸς δ' ἀπὸ τῶν ἐκ τοῦ πολέμου λαφύρων, τό τε Βήλου ἱερὸν καὶ τὰ λοιπὰ κοσμήσας φιλοτίμως, τήν τε ὑπάρχουσαν ἐξ ἀρχῆς πόλιν καὶ ἑτέραν ἔξωθεν προσχαρισάμενος καὶ * ἀναγκάσας πρὸς τὸ μηκέτι δύνασθαι τοὺς πολιορκοῦντας, τὸν ποταμὸν ἀναστρέφοντας ἐπὶ τὴν πόλιν κατασκευάζειν, περιεβάλετο τρεῖς μὲν τῆς ἔνδον πόλεως περιβόλοις, τρεῖς δὲ τῆς ἔξω τούτων, τοὺς μὲν ἐξ ὀπτῆς πλίνθου καὶ ἀσφάλτου, τοὺς δὲ ἐξ αὐτῆς πλίνθου. καὶ τειχίσας ἀξιολόγως τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας κοσμήσας ἱεροπρεπῶς, προσκατεσκεύασε τοῖς πατρικοῖς βασιλείοις ἕτερα βασίλεια ἐχόμενα ἐκείνων, ὑπεραίροντα ἀνάστημα, καὶ τὴν πολλὴν πολυτέλειαν. μακρὰ ἴσως ἔσται, ἐάν τις ἐξηγῆται. πλὴν ὄντα γε ὑπερβολὴν ὡς μεγάλα καὶ ὑπερήφανα συνετελέσθη ἡμέραις δεκαπέντε. ἐν δὲ τοῖς βασιλείοις τούτοις ἀναλήμματα λίθινα ὑψηλὰ ᾠκοδομήσας, καὶ τὴν ὄψιν ἀποδοὺς ὁμοιοτάτην τοῖς ὄρεσι, καταφυτεύσας δένδρεσι παντοδαποῖς ἐξειργάσατο, καὶ κατασκευάσας τὸν καλούμενον κρεμαστὸν παράδεισον, διὰ τὸ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐπιθυμεῖν τῆς ὀρείας διαθέσεως ὡς τεθραμμένην ἐν τοῖς κατὰ Μηδίαν τόποις, μετὰ τὸ ἄρξασθαι τοῦ προειρημένου τείχους, ἐμπεσὼν εἰς ἀρρωστίαν, μετήλλαξε τὸν βίον, βεβασιλευκὼς ἔτη τεσσαράκοντα τρία. τῆς δὲ βασιλείας κύριος ἐγένετο ὁ υἱὸς αὐτοῦ Εὐιλμαρωδοῦχος. οὗτος προστὰς τῶν πραγμάτων ἀνόμως καὶ

Figura 1: Inicial decorada 'A' (capitular ornamental) no início do trecho de Beroso, com motivos figurativos típicos da xilografia humanista do séc. XVII.

Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
Notas do tradutor: Página 920 contém o famoso fragmento de Beroso sobre Nabucodonosor e a construção dos Jardins Suspensos da Babilônia, citado no livro III dos Χαλδαϊκά e preservado por Josefo (Contra Ápio I.19) e Eusébio. Scaliger reproduz aqui o texto grego sem versão latina nesta página.

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir