Português
DE EMENDAT. TEMPORVM LIV. VII. 759
[Τὸ γὰρ τῆς αὐτῆς τοῦ Ἰωάννου γεννήσεως] "Pois o mesmo respeitante ao nascimento de João". Se no dia 27 de setembro era o décimo de Tisri, portanto no dia 24 de junho, em que se fixa o natalício de João, a Lua estava no XV dia, como conclui Crisóstomo: e daí ele extrai a razão do seu nascimento, a saber, que nasceu sob a cheia lâmpada da Lua, porque ele próprio foi lâmpada, como está no Evangelho; e vulgarmente o Solstício, no qual nasceu João, era chamado ΛΑΜΠΑC (Lâmpada). Ele toca num costume dos gentios, que ainda hoje se mantém em muitos lugares. Suas palavras: "Ao dizer que o início da colheita dos cereais é este, então verifica-se que o primeiro Solstício do mundo foi quando João nasceu, dia esse que chamam LÂMPADA." Embora isto nada tenha a ver com o natalício de João, contudo contém informação sobre a Antiguidade que não se deve negligenciar. Na descrição do mês de junho: "A Lâmpada designa as espigas maduras de Ceres." Portanto, o mês de junho, por essa razão, era representado com uma lâmpada. Famosas são as [πυρκαϊαί] "fogueiras", que são acesas na véspera e no dia do nascimento de João, vestígios do antigo paganismo. Meus conterrâneos aquitanos, com uma palavra latina um tanto alterada, chamam-nas FAGAS, isto é, tochas (faces), ou Lâmpadas, como também eram chamadas no tempo de Crisóstomo. Ainda hoje na África, entre os maometanos, são acesas na mesma época do ano, e este costume foi abandonado pelos cristãos, conforme testemunha João Leão em sua África. Mas tais Lâmpadas e [πυρκαϊὰς] "fogueiras" são proibidas pelo Cânone LXV do Concílio Trulano: "As fogueiras que, nas neomênias, por alguns são acesas diante de suas próprias oficinas ou casas, sobre as quais alguns, segundo um costume antigo, saltam, a partir do presente, etc." Embora este escritor piedoso e cristão se tenha permitido excessos em alegorias, contudo cita, da Antiguidade, coisas que não devem perecer. Como nestas: "Portanto, João foi circuncidado nas Calendas de julho, isto é, no oitavo dia, quando ocorre a migração: para que se mostrasse que aquele que fora concebido segundo a Lei e a Profecia — de quem foi dito, A LEI E OS PROFETAS, migrará dos judeus." Embora a alegoria seja forçada, como todas as outras desta Homilia, contudo toca no costume dos inquilinos que se mudavam nas Calendas de julho, como temos no direito, e em Marcial: "Ó desonra das Calendas Julianas." A esta antiguidade é irmã aquela e também a alegoria que ele acrescenta: "Mas é também tempo de outono, quando João é concebido: tempo em que o campo já é aberto com sulcos; e preparado para a semente vindoura. Nesse mês, os antigos colonos cedem lugar aos novos, cessando, pois, as tábuas antigas do contrato (pois quebrada é a tábua da lei antiga), a lei nova é entregue aos novos cultivadores." Semelhante é a alegoria, quando diz que Cristo necessariamente devia nascer [ἡγεμονεύοντος Κυρίνου] "sendo Quirino governador", porque era [Κύριος] "Senhor" aquele que nascia, aludindo a [Κύριον] e [Κυρήνιον], que Quirino era para os Romanos. Razão essa que não admitimos mais do que aquela sobre a concepção do Senhor no mês de março, por causa do Provérbio, diz ele: SAÍ, MENINOS, AO CAMPO NO MÊS DE MARÇO. E sobre estas coisas pense cada um como lhe parecer. Al-
Sff 2 legorias
English
DE EMENDAT. TEMPORVM BOOK VII. 759
[Τὸ γὰρ τῆς αὐτῆς τοῦ Ἰωάννου γεννήσεως] "For that which concerns the birth of John himself". If September 27 was the tenth of Tishri, then June 24, on which John's birthday is fixed, the Moon was on day XV, as Chrysostom concludes: and from this he draws the reason for his birth, namely that he was born under the full lamp of the Moon, because he himself was a lamp, as it is in the Gospel; and commonly the Solstice, on which John was born, was called ΛΑΜΠΑC (Lamp). He touches upon a custom of the gentiles, which still prevails in many places. His words: "Since he says the beginning of the grain harvest is this, then it is found that the first Solstice of the world was when John was born, which day they call LAMP." Although this has nothing to do with John's birthday, yet it contains knowledge of antiquity that should not be neglected. In the description of the month of June: "The Lamp designates the ripe ears of Ceres." Therefore the month of June was for this reason depicted with a lamp. Well-known are the [πυρκαϊαί] "bonfires", which are lit on the eve and day of John's birth, vestiges of ancient paganism. My fellow Aquitanians, by a somewhat altered Latin word, call them FAGAS, that is, torches (faces), or Lamps, as they were also called in Chrysostom's time. These are still today lit in Africa by the Muhammadans at the same time of year, and this custom was abandoned by Christians, as John Leo testifies in his Africa. But such Lamps and [πυρκαϊὰς] "bonfires" are forbidden by Canon LXV of the Council in Trullo: "The bonfires which, on new moons, are lit by some before their own workshops or houses, over which some, according to an ancient custom, leap, from the present, etc." Although this pious and Christian writer indulged himself too much in allegories, yet he cites from antiquity things that ought not to perish. As in these: "John therefore was circumcised on the Kalends of July, that is, on the eighth day, when the migration takes place: that it might be shown that he who had been conceived according to the Law and the Prophecy—of whom it was said, THE LAW AND THE PROPHETS, shall migrate from the Jews." Although the allegory is forced, as are all others in this Homily, yet it touches upon the custom of tenants migrating on the Kalends of July, as we have in the law, and in Martial: "O disgrace of the Julian Kalends." Akin to this antiquity is that, as well as the allegory, which he adds: "But it is also the time of autumn, when John is conceived: at which time the field is already being broken up with furrows; and prepared for the coming seed. In which month the old settlers yield to the new, the former registers of enrollment ceasing (for the tablet of the old law is broken), a new law is delivered to the new cultivators." Similar is the allegory, when he says that Christ necessarily had to be born [ἡγεμονεύοντος Κυρίνου] "when Quirinus was governor", because he who was being born was [Κύριος] "Lord", alluding to [Κύριον] and [Κυρήνιον], which Quirinius was to the Romans. Which reasoning we admit no more than that concerning the Lord's conception in the month of March, on account of the Proverb, he says: GO OUT, BOYS, INTO THE FIELD IN THE MONTH OF MARCH. And concerning these things let each one judge as it seems best to him. Al-
Sff 2 legories
Latim (transcrito)
DE EMENDAT. TEMPORVM LIB. VII. 759
Τὸ γὰρ τῆς αὐτῆς τοῦ Ἰωάννου γεννήσεως) Si XXVII Septembris erat decima Tisri, ergo XXIIII Iunij, in qua statuitur natalis Iohannis, erat XV Luna, ut colligit Chrysostomus: atque inde trahit caussam eius natalis, quod & plena Lunae lampade natus sit, quia ipse lampas fuit, ut est in Euangelio: & vulgo Solstitium, in quo natus est Iohannes, dicebatur ΛΑΜΠΑC. Tangit morem gentilium, qui & adhuc in multis locis obtinet. Verba eius: Cum dicat initium messis frumentariae, tunc ergo repertum est, esse primum Solstitium mundi, quando Iohannes natus est, quem diem LAMPADEM appellant. Quamuis haec nihil ad natalem Iohannis, tamen habent cognitionem antiquitatis non negligendam. In descriptione Iunij mensis: Lampas maturas Cereris designat aristas. Ergo mensis Iunius ob eam rem pingebatur cum lampade. Notae sunt πυρκαϊαί, quae vigilia, & die natalis Iohannis hodie accenduntur, vestigia priscae gentilitatis. Mei Aquitani Latino verbo nonnihil detorto FAGAS, id est, faces, siue Lampadas vocant, ut etiam vocabantur tempore Chrysostomi. Eae hodieque in Africa a Muhammedanis eodem anni tempore accenduntur, eumque morem a Christianis relictum, testis Iohan. Leo in sua Africa. Sed eiusmodi Lampadas ϗ πυρκαϊὰς vetat Canon LXV in Trullo. τὰς ἐν ταῖς νεμηνίαις ὑπό τινων πρὸ τῶν οἰκείων ἐργαστηρίων, ἢ οἴκων αἰαπλομένας πυρκαϊὰς, ἃς ϗ ὑπεράλλεσθαί τινες κατά τι ἀρχαῖον ἔθος ἐπιλήξουσιν, ἀπὸ τοῦ παρόντος, &c. Quamuis pius & Christianus scriptor nimium sibi indulsit in allegoriis, tamen citat ex vetustate quae non perire debent. ut in illis: Circumcisus est igitur Iohannes Kalend. Iuliis, id est, octaua die, quando migratio fit: ut ostenderetur, quia is, qui secundum legem, & prophetiam conceptus erat, de quo dictum est; LEX ET PROPHETAE, a Iudaeis migrabunt. Quamuis violenta est allegoria, ut alia omnia in hac Homilia, tamen tangit morem inquilinorum migrantium Kal. Quintilibus, ut habemus in iure, & apud Martialem: O Iuliarum dedecus Kalendarum. cui antiquitati germana est illa, ut & allegoria, quam subiicit: Sed & tempus est autumni, quando Iohannes concipitur: quo tempore ager sulcis iam proscinditur; & semini venturo iam praeparatur. In quo mense veteres coloni nouis cultoribus cedunt, cessantibus scilicet pristinis tabulis conscriptionis (qua veteris legis fracta tabula) noua lex nouis cultoribus traditur. Similis allegoria est, cum dicit, necessario nasci debuisse Christum ἡγεμονεύοντος Κυρίνου, quia Κύριος erat, qui nascebatur, alludens ad Κύριον & Κυρήνιον, qui Quirinius erat Romanis. quam rationem non magis admittimus, quam illam de conceptione Domini in Martio mense, propter Prouerbium, inquit, EXITE PVERI IN CAMPVM MENSE MARTIO. Atque de his censeat quilibet, ut ei videbitur. Al-
Sff 2 legoriae
Eventos astronômicos detectados
- Transliteração grega no início da página (Τὸ γὰρ τῆς αὐτῆς τοῦ Ἰωάννου γεννήσεως) reconstruída a partir de abreviações tipográficas difíceis
- Citação grega do Cânone LXV do Concílio Trulano contém acentuação e ligaturas incertas em várias palavras (ἐπιλήξουσιν pode ser ἐπιλέξουσιν; ἀρχαῖον reconstruído)
- ΛΑΜΠΑC em maiúsculas — interpretado como 'Lampas' (Λαμπάς) em caracteres capitais gregos
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir