De Emendatione Temporum · Joseph Scaliger (1583)
📄 Ver scan original (p.754)

Português

DA EMENDAÇÃO DOS TEMPOS, LIVRO VII. 671

[Coluna esquerda: texto em aramaico/hebraico com pontuação vocálica, sobre o cômputo astronômico; letra A no início, B no meio, C próximo ao fim da coluna]

[Coluna direita: texto em etiópico (Ge'ez) com numerais, referente a meses e dias]

Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo, Deus único. Narraremos a vós, Pais nossos e irmãos nossos, tanto quanto for possível, os anos, e os dias, e os Sábados de Cristo.

CÔMPUTO CORRETO PELO QUAL SE APROXIMA MAIS PRECISAMENTE, PARA QUE SAIBAS DESDE ADÃO ATÉ QUANDO SERÁ CONSUMADO O SÉCULO.

Toma o ano da graça em que estás (quatro igualarás) e subtrai 19 (Nouenadena). O que dele te sobrar, esse mesmo é o ano; e dele subtrai uma unidade. No ano I, 11 de Epacta. Então 19 de Mascaram Matque. No ano II, 22 de Epacta. Então 8 de Tikmith Matque. No ano III, 3 de Epacta. Então 25 de Mascaram Matque. No ano IV, 14 de Epacta. Então 16 de Mascaram Matque. No ano V, 25 de Epacta. Então 5 de Tikmith Matque. No ano VI, 6 de Epacta. Então 24 de Mascaram Matque. No ano VII, 17 de Epacta. Então 13 de Tikmith Matque. No ano VIII, 28 de Epacta. Então 2 de Tikmith Matque. No ano IX, 9 de Epacta. Então 21 de Mascaram Matque.

No [ano] X

English

ON THE EMENDATION OF TIMES, BOOK VII. 671

[Left column: Aramaic/Hebrew text with vowel points, concerning astronomical reckoning; letter A at the beginning, B at the middle, C near the end of the column]

[Right column: Ethiopic (Ge'ez) text with numerals, concerning months and days]

In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, one God. We shall narrate to you, our Fathers and our brothers, insofar as is possible, the years, and the days, and the Sabbaths of Christ.

CORRECT COMPUTATION BY WHICH ONE MAY MOST CLOSELY APPROACH, SO THAT YOU MAY KNOW FROM ADAM UNTIL THE END OF THE AGE.

Take the year of grace in which you are (you will equal four) and subtract 19 (Nouenadena). What remains of it is the year itself; and from it subtract one unit. In year I, 11 Epact. Then 19 Mascaram Matque. In year II, 22 Epact. Then 8 Tikmith Matque. In year III, 3 Epact. Then 25 Mascaram Matque. In year IV, 14 Epact. Then 16 Mascaram Matque. In year V, 25 Epact. Then 5 Tikmith Matque. In year VI, 6 Epact. Then 24 Mascaram Matque. In year VII, 17 Epact. Then 13 Tikmith Matque. In year VIII, 28 Epact. Then 2 Tikmith Matque. In year IX, 9 Epact. Then 21 Mascaram Matque.

In [year] X

Latim (transcrito)

DE EMENDAT. TEMPORVM LIB. VII. 671

[Columna sinistra: textus Aramaicus/Hebraicus cum punctis vocalibus, de computo astronomico; littera A ad initium, B ad medium, C prope finem columnae]

[Columna dextra: textus Aethiopicus (Ge'ez) cum numeris, de mensibus et diebus]

In nomine patris et filii et spiritus sancti vnius Dei. Narrabimus vobis, Patres nostri, & fratres nostri, quantum fieri potest, annos, & dies, & Sabbata Christi.

COMPVTVS RECTVS PER QVEM PROXIME ACCEDET, VT SCIAS AB ADAM, VSQVE QVO CONSVMETVR SÆCVLVM.

Annum gratiæ sume, in quo es (quatuor æquabis) Nouenadena abiice. Quod de eo reliquaberis, ipse est annus: & ab eo vnitatem abiice. In I anno XI Epacta. Tunc XIX Mascaram Matque. In II anno XXII Epacta. Tunc VIII Tikmith Matque. In III anno III Epacta. Tunc XXV Mascaram Matque. In IV anno XIV Epacta. Tunc XVI Mascaram Matque. In V anno XXV Epacta. Tunc V Tikmith Matque. In VI anno VI Epacta. Tunc XXIV Mascaram Matque. In VII anno XVII Epacta. Tunc XIII Tikmith Matque. In VIII anno XXVIII Epacta. Tunc II Tikmith Matque. In IX anno IX Epacta. Tunc XXI Mascaram Matque.

In x

Tabela 1

Tabela de epactas etíopes e dias de Mascaram/Tikmith Matque para os anos I–IX do ciclo
AnnoEpactaDies
IXIXIX Mascaram Matque
IIXXIIVIII Tikmith Matque
IIIIIIXXV Mascaram Matque
IVXIVXVI Mascaram Matque
VXXVV Tikmith Matque
VIVIXXIV Mascaram Matque
VIIXVIIXIII Tikmith Matque
VIIIXXVIIIII Tikmith Matque
IXIXXXI Mascaram Matque
Flags de incerteza (pontos para revisão humana)
Notas do tradutor: Página bilíngue/trilíngue que apresenta em coluna esquerda texto semítico (hebraico/aramaico) com pontos vocálicos e em coluna direita texto em etíope clássico (Ge'ez), ambos tratando do cômputo eclesiástico etíope. Scaliger traduz ao latim a seguir, expondo o algoritmo de cálculo do ano pelo módulo 19 (ciclo lunar) com epactas etíopes e datas em Mascaram (primeiro mês) e Tikmith (segundo mês) do calendário etíope. A página termina com reclamo 'In x' indicando continuação (ano X) na página seguinte.

Encontrou um erro nesta página?

Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:

Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir