Português
escrito em caracteres samaritanos. Nele há muitas coisas dignas de serem conhecidas, embora por vezes incrustadas de invenções samaritanas. Esse livro, como dissemos, começa com a morte de Moisés e termina antes dos tempos do Imperador Adriano. Por isso é chamado Livro de Josué, pois certamente começa com a morte de Moisés e o comando de Josué. Aqueles que peregrinam pela Palestina poderiam adquirir dos samaritanos tanto outras obras quanto o Pentateuco. Pois verdadeiramente os homens de piedade cristã têm sido até agora um tanto negligentes nessa matéria: do conhecimento dessa coisa abundantíssimos frutos redundariam para a história sagrada. Espero que não faltem os que satisfaçam nosso desejo, ou que, pelo nosso exemplo, venham a esclarecer essas matérias. Pois assim como não duvidamos de que muito falte a este nosso empreendimento quanto à perfeição, também o confessamos abertamente.
English
written in Samaritan characters. In it there are many things worth knowing, though sometimes encrusted with Samaritan fabrications. That book, as we said, begins with the death of Moses and ends before the times of Emperor Hadrian. For that reason it is called the Book of Joshua, since indeed it begins with the death of Moses and the leadership of Joshua. Those who travel in Palestine could obtain from the Samaritans both other works and the Pentateuch. For truly, men of Christian piety have hitherto been somewhat negligent in this matter: from the knowledge of which the most abundant fruits would redound to sacred history. I hope that there will not be lacking those who satisfy our wish, or who, following our example, will illuminate these matters. For just as we do not doubt that much is lacking to this our endeavor as regards perfection, so we openly confess it.
Latim (transcrito)
A charactere Samaritano descriptum. In eo sunt multa cognitu digna, quanuis aliquando commentis Samaritanis incrustata. Is liber, vt diximus, incipit ab excessu Mosis; definit infra tempora Imperatoris Hadriani. Propterea vocatur Liber Iosue, quia nimirum ab excessu Mosis & ducatu Iosue incipit. Qui in Palaestina peregrinantur, possent & alia & Pentateuchum ab illis adipisci. Nam sane Christianae pietatis homines paulo hac in re negligentiores hactenus fuerunt: ex cuius rei cognitione vberrimi fructus in sacram historiam redundarent. Spero non defuturos, qui voto nostro satisfaciant, aut exemplo nostro haec illustraturi sint. Nam huic conatui nostro multa deesse ad perfectionem vt non dubitamus, ita palam profitemur.
Tabela 1
| Ano | Menses Hegirae | Feria neomeniae | Menses Iuliani | Menses Samarit. Lunares | Menses Samarit. Solares |
|---|---|---|---|---|---|
| Anno 1584 | Muharram 992 | 7 | 4 Ian. | o o | o o |
| Tzephar | 2 | 3 Febr. | o o | o o | |
| Rabie prior | 3 | 3 Mart. | Elhagiathi | 6 Adar | |
| Rabie posterior | 5 | 2 April. | Muharram | 5 Nisan | |
| Giumadi prior | 6 | 1 Mai. | Tzephar | 4 Ijar | |
| Giumadi poster. | 1 | 31 Mai. | Rabie I | 3 Sebin | |
| Regeb | 2 | 29 Iunij | Rabie II | 2 Tamuz | |
| Sahaben | 4 | 29 Iulij | Giumadi I | 1 Ab | |
| Ramadhan | 5 | 28 Aug. | Giumadi II | 30 Ab | |
| Sevval | 7 | 26 Sept. | Regeb | 29 Ilul | |
| Dulkadathi | 1 | 25 Oct. | Sahaben | 28 Tisri | |
| Dulhagiathi | 3 | 24 Nou. | Ramazun | 27 Marseban | |
| Muharram 993 | 5 | 24 Dec. | Schevval | 27 Caslim | |
| Anno 1585 | Tzephar 993 | 7 | 23 Ian. | Elkadathi | 26 Tibeth |
- Célula '3 Sebin' para Giumadi posterior: leitura 'Sebin' incerta; possivelmente 'Sebat' ou outra grafia samaritana.
- Os círculos (o o) nas duas primeiras linhas das colunas samaritanas indicam ausência (zero) — interpretados como sem correspondência nos meses samaritanos lunar e solar.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir