Português
Frequentemente renovarias os quinquênios com lustros coroados;
nos quais me concedeste festins felizes e tua mesa
sagrada. Tal luz veio a mim depois de longo tempo,
qual a que surge sob as colinas da Alba Troiana,
quando, ora cantando as hostes germânicas, ora os combates
dácios ressoantes, tua mão me revestiu do ouro Paládio.
Por que não teria ele combinado a epopeia Tebaica com a epopeia Germânica e Dácica? Portanto, as comédias dos poetas, que eram apresentadas nas [διονυσίοις ἀστυκοῖς] "Dionísias urbanas", ou nas [διονυσίοις ἀγροίκοις] "Dionísias rurais", continham apenas louvores [τοῦ Διονύσου] "de Dioniso". Ninguém medianamente douto concederá isto. Estácio, nas Quinquatrias Albanas, venceu talvez com a guerra Dácica contra o poeta que cantava os louvores de Palas. Assim, Estácio apresentou a epopeia Tebaica no Certame Capitolino, e nele o poeta novo foi vencido pelos poetas antigos. Assim se deve entender o "poeta antigo" e o "poeta novo" nos prólogos de Terêncio. O [ὁ μακαρίτης] "saudoso" Onúfrio, nosso homem ótimo e eruditíssimo, anota que sob Diocleciano III e Maximiano II cônsules o Certame Capitolino foi celebrado. Mas o homem erudito diz isto por conjectura, sem nenhum autor antigo, como também aquilo que afirma, que todos os certames foram abolidos por Constantino Magno, ao passo que Juliano, na epístola em favor dos Argivos, mostra claramente que ainda então aqueles certames costumavam ser celebrados. Pois no século de Ausônio ainda aquele certame vigorava. Assim, com efeito, diz Ausônio sobre o retor Delfídio:
Tu, quase desde os próprios berços,
nobre poeta do deus,
trazendo a coroa da guirlanda Olímpica,
ainda menino celebraste Júpiter.
Exibir a coroa nada mais é do que estar coroado. Nenhuma outra coroa Olímpica nobre havia naquele tempo, senão a Elidense e a Capitolina. Pois Onúfrio escreve erroneamente que todos os certames então haviam cessado. Por que, com efeito, Juliano teria escrito em favor dos privilégios dos Argivos? Mas em Ausônio entendemos tratar-se antes da coroa dos certames Capitolinos do que dos Elidenses. O bom homem, que reorganizou seus comentários sobre Ausônio, para, como costuma, discordar de nós, apresenta outra interpretação, que nada vale. Em tudo, porém, dissimula aquilo em que foi auxiliado por nós: embora com razão se tenha arrependido da edição anterior, e merecidamente. Eu, porém, tudo levo a bem e com equanimidade.
English
Often you would renew the quinquennia with crowned lustra;
in which you gave me happy feasts and your sacred
table. Such a light came to me after a long time,
like the one beneath the hills of Trojan Alba,
when, now with German battle-lines, now with resounding Dacian
battles, your hand clothed me in Palladian gold.
Why should he not have joined the Theban epic with the Germanic and Dacian one? Therefore the comedies of the poets, which were performed at the [διονυσίοις ἀστυκοῖς] "urban Dionysia" or at the [διονυσίοις ἀγροίκοις] "rural Dionysia," contained only praises [τοῦ Διονύσου] "of Dionysus." No moderately learned person will grant this. Statius at the Alban Quinquatria perhaps won with his Dacian war against the poet who was singing the praises of Pallas. He therefore presented the Theban epic at the Capitoline Contest, and in it the new poet was defeated by the older poets. Thus the "old poet" and the "new poet" in the prologues of Terence are to be understood. The [ὁ μακαρίτης] "late" Onuphrius, our most excellent and learned man, notes that under Diocletian (III) and Maximian (II) as consuls the Capitoline Contest was celebrated. But the learned man says this by conjecture, without any ancient authority, just as also that which he says—that all contests were abolished by Constantine the Great—whereas Julian in his letter on behalf of the Argives clearly shows that even then those contests were customarily celebrated. For in Ausonius's age that contest still held sway. For thus says Ausonius of the rhetor Delphidius:
You, almost from the cradle itself,
noble poet of the god,
bearing the wreath of the Olympic crown,
as a boy celebrated Jupiter.
To bear a crown is nothing other than to be crowned. There was no other noble Olympic crown at that time, besides the Elean and the Capitoline. For Onuphrius wrongly writes that all contests had then ceased. Why indeed would Julian have written on behalf of the privileges of the Argives? But in Ausonius we understand the crown to be rather that of the Capitoline contests than of the Elean. The good fellow, who reworked his commentaries on Ausonius so that—as is his habit—he might disagree with us, brings forward another interpretation, which is worthless. In all cases, however, he conceals those in which he was helped by us: although he rightly and deservedly regretted his previous edition. I, however, take everything in good part and with equanimity.
Latim (transcrito)
Saepe coronatis iteres quinquennia lustris;
Qua mihi felices epulas, mensaque dedisti
Sacra tua. talis longo post tempore venit
Lux mihi, Troianae qualis sub collibus Albae,
Cum modo Germanas acies, modo Daca sonantem
Praelia, Palladio tua me manus induit auro.
Quid ni commiserit epos Thebaicum, vt epos Germanicum, & Dacicum? Ergo poetarum Comoediae, quae committebantur διονυσίοις ἀστυκοῖς, aut διονυσίοις ἀγροίκοις, continebant tantum laudes τοῦ Διονύσου. Nemo paulo doctior hoc concesserit. Statius Quinquatriis Albanis vicit bello Dacico fortasse contra poetam, qui laudes Palladis canebat. Commisit igitur epos Thebaicum Statius Agone Capitolino, & in eo victus est contra veteres poetas poeta nouus. Sic accipiendum poeta vetus & poeta nouus in prologis Terentianis. ὁ μακαρίτης Onufrius noster vir optimus & eruditissimus Diocletiano III & Maximiano II. coss. notat Agonem Capitolinum celebratum fuisse. Sed vir eruditus de coniectura hoc dicit, nullo vetere auctore, vt & illud, quod ait, agonas omnes sublatos a Constantino Magno, cum tamen Iulianus in epistola pro Argiuis perspicuè doceat, etiam tunc agones illos celebrari solitos. Nam saeculo Ausonij adhuc ille agon obtinebat. Ita enim Ausonius de Delphidio Rhetore:
Tu paene ab ipsis orsus incunabulis
Dei poeta nobilis,
Sertum coronae praeferens Olympicae,
Puer celebrasti Iouem.
Praeferre coronam, nihil aliud est, quam coronatum esse. Nulla alia erat nobilis corona Olympica ea tempestate, praeter Elidensem & Capitolinam. Nam agonas omnes cessasse tunc perperam scribit Onufrius. Quare enim Iulianus pro Argiuorum priuilegiis scripsisset? Sed apud Ausonium Capitolinorum agonum coronam intelligimus potius, quam Elidensium. Bonus vir, qui commentarios suos in Ausonium reconcinnauit, vt, quod solet, dissentiat a nobis, aliam interpretationem adfert, quae non est nauci. In omnibus tamen dissimulat, in quibus a nobis adiutus est: quamquam rectè poenituit eum prioris editionis, & merito. Ego vero omnia aequi bonique consulo.
- Transcrição dos termos gregos ἀστυκοῖς e ἀγροίκοις baseada em contexto (Dionísias urbanas vs. rurais); o scan mostra acentuação incerta.
- τοῦ Διονύσου: o original tem abreviação com letra sobrescrita (ϗ ou τ̅) antes de Διονύσου; interpretado como artigo genitivo.
Encontrou um erro nesta página?
Esta tradução é texto-semente gerado por IA — erros são esperados e correções são bem-vindas. Há três caminhos:
Reportar erro no GitHub Anotar via Hypothes.is Como contribuir